1 00:00:10,543 --> 00:00:14,209 Giù! 2 00:00:14,293 --> 00:00:15,543 Non fermarti! 3 00:00:20,084 --> 00:00:25,043 Io sono l'annunciatore dell'apocalisse del gallo piccante. 4 00:00:25,126 --> 00:00:28,459 Sono una bomba all'idrogeno con la barba. 5 00:00:28,543 --> 00:00:32,668 Detengo le fiamme di migliaia di stelle collassate. 6 00:00:33,251 --> 00:00:34,959 Io sono… 7 00:00:35,459 --> 00:00:38,793 Dioracha! 8 00:01:07,043 --> 00:01:08,293 PORTALE DEL RIMPIANTO 9 00:01:08,376 --> 00:01:10,459 Salve, ignaro mortale. 10 00:01:10,543 --> 00:01:13,834 Entra nel portale e annulla il tuo più grande rimpianto. 11 00:01:13,918 --> 00:01:18,334 Tipo quel grande amore che hai perso, o quel trapianto di capelli a Tijuana. 12 00:01:18,418 --> 00:01:21,043 L'ho chiamato il Portale del Rimpianto. 13 00:01:21,126 --> 00:01:24,543 Sonda il tuo subconscio, trova il tuo più grande rimpianto 14 00:01:24,626 --> 00:01:30,043 e ti invoglia a tornare indietro nel tempo per annullarlo, in cambio della tua anima. 15 00:01:30,126 --> 00:01:34,668 Io tornerei indietro per togliermi il tatuaggio della Dave Matthews Band. 16 00:01:34,751 --> 00:01:38,043 Ok, se riesci a convincere il consiglio, io ci sto. 17 00:01:38,126 --> 00:01:42,626 Puoi parlarne stasera al matrimonio, per anticipargli l'idea ufficiosamente. 18 00:01:42,709 --> 00:01:45,876 - Quale matrimonio? - Non hai ricevuto il presagio? 19 00:01:52,293 --> 00:01:57,126 Tua cugina Sheila si sposa. Sarebbe sconveniente se non partecipassi. 20 00:01:57,626 --> 00:01:58,626 Devo proprio? 21 00:01:58,709 --> 00:02:01,001 Sheila era tra i bulli del liceo. 22 00:02:01,084 --> 00:02:04,584 Mi chiamavano "Belzebulbo" ogni volta che mangiavo un'anima. 23 00:02:04,668 --> 00:02:07,709 Beh, all'epoca non eri la CEO dell'inferno, no? 24 00:02:07,793 --> 00:02:09,084 Esigi rispetto. 25 00:02:09,168 --> 00:02:10,084 Sai cosa? 26 00:02:10,168 --> 00:02:13,001 Hai ragione. Devo esigere il loro rispetto. 27 00:02:13,084 --> 00:02:15,043 Ottimo. E porta un più uno. 28 00:02:15,126 --> 00:02:18,334 Girano voci sul perché non sei ancora sposata. 29 00:02:18,418 --> 00:02:19,626 Che genere di voci? 30 00:02:19,709 --> 00:02:20,751 Che sei brutta. 31 00:02:20,834 --> 00:02:22,418 Cioè, non proprio voci. 32 00:02:22,501 --> 00:02:25,168 Più tipo osservazioni basate sulla tua faccia. 33 00:02:25,251 --> 00:02:27,251 Comunque, io porterei qualcuno. 34 00:02:29,251 --> 00:02:31,293 E dove lo trovo un più uno? 35 00:02:38,668 --> 00:02:41,501 Per la milionesima volta, neanche per sogno. 36 00:02:41,584 --> 00:02:43,209 Scordatelo. No. 37 00:02:43,709 --> 00:02:47,043 Andiamo! I matrimoni all'inferno sono incredibili. 38 00:02:47,126 --> 00:02:51,543 E poi è una serata importante per me. Presenterò la mia nuova idea. 39 00:02:51,626 --> 00:02:54,959 Si chiama il Portale del Rimpianto. 40 00:02:55,043 --> 00:02:58,376 Può riavvolgere il tempo per annullare i tuoi rimpianti. 41 00:02:58,459 --> 00:03:02,709 Io riavvolgerei il tempo per impedirti di dargli un nome così stupido. 42 00:03:02,793 --> 00:03:04,001 - Batti cinque. - No? 43 00:03:04,709 --> 00:03:07,168 Ehi! Ti farò tornare Dio per una sera. 44 00:03:07,251 --> 00:03:09,751 In incognito! Così nessuno ti riconoscerà. 45 00:03:09,834 --> 00:03:11,584 Per l'ultima volta, non… 46 00:03:12,293 --> 00:03:13,459 In incognito? 47 00:03:14,709 --> 00:03:15,709 D'accordo, vengo. 48 00:03:15,793 --> 00:03:17,251 Sì! Grazie! 49 00:03:17,334 --> 00:03:20,334 Ok, riservo un buco infernale. Ci vediamo tra poco. 50 00:03:21,168 --> 00:03:23,751 Qualcuno ha un appuntamento col diavolo. 51 00:03:23,834 --> 00:03:28,834 Non è un appuntamento. È un'opportunità per ficcanasare all'inferno in incognito. 52 00:03:28,918 --> 00:03:32,584 Il consiglio impazzirebbe, se scoprissi la radice di ogni male. 53 00:03:32,668 --> 00:03:36,209 Scommetto che è l'avidità o la lussuria o VeggieTales. 54 00:03:36,709 --> 00:03:37,876 Cheryl, sono io. 55 00:03:37,959 --> 00:03:39,834 Chiama Aslandeus e Craig… 56 00:03:39,918 --> 00:03:41,543 Denise? Dov'è Cheryl? 57 00:03:42,043 --> 00:03:43,126 In malattia? 58 00:03:43,209 --> 00:03:46,584 Com'è possibile? È una fata! Non hanno nemmeno gli organi. 59 00:03:46,668 --> 00:03:47,501 SEI MORTO 60 00:03:49,834 --> 00:03:51,418 SFIGATO ERI, SFIGATO RESTI 61 00:03:52,793 --> 00:03:55,376 BAMBINO SCEMO SBAGLIA A DIRE HOKEY-POKEY 62 00:03:55,459 --> 00:03:57,376 Balla l'Horky Porky E poi gira… 63 00:03:57,459 --> 00:03:59,876 TALENT SHOW DELL'ASILO NIDO 64 00:03:59,959 --> 00:04:03,709 Col piede destro avanti Col piede destro indietro 65 00:04:03,793 --> 00:04:06,209 Balla l'Horky Porky E poi gira su di te… 66 00:04:06,293 --> 00:04:08,709 "Horky Porky"? 67 00:04:12,793 --> 00:04:15,251 Vuoi tornare indietro e cambiare le cose? 68 00:04:16,876 --> 00:04:18,126 Proprio così. 69 00:04:18,209 --> 00:04:19,668 Annulla quel rimpianto. 70 00:04:21,334 --> 00:04:24,293 - Travis, cos'è quello? - Un Portale del Rimpianto. 71 00:04:24,376 --> 00:04:27,751 Tranquilli, è un prototipo. Non mi ruberà davvero l'anima. 72 00:04:28,793 --> 00:04:32,293 Tornerò nel passato e annullerò il mio più grande rimpianto. 73 00:04:32,376 --> 00:04:34,626 Aver cantato l'Horky Porky. 74 00:04:34,709 --> 00:04:37,209 No! Metterai a rischio il continuum spazio-temporale. 75 00:04:37,293 --> 00:04:39,293 Già! Sì, esatto, sono d'accordo. 76 00:04:39,376 --> 00:04:41,918 Meglio lasciare le cose nel passato. 77 00:04:42,001 --> 00:04:46,543 Ho fatto uno stupido errore da piccolo. E per un idiota che l'ha messo online, 78 00:04:46,626 --> 00:04:48,709 sono vittima di bullismo da allora. 79 00:04:48,793 --> 00:04:50,459 Se non dovessi tornare, 80 00:04:50,543 --> 00:04:53,459 coprite la mia tomba di merendine e manga erotici. 81 00:04:53,543 --> 00:04:56,084 Desidero morire come ho vissuto. 82 00:04:56,168 --> 00:04:59,876 Ho sempre voluto fare un viaggio nel tempo padre-figlio con te. 83 00:04:59,959 --> 00:05:05,001 Così lo chiamava mio padre quando sveniva bevendo l'acqua del bong durante l'affido. 84 00:05:05,084 --> 00:05:06,751 No! Papà, non capisci che… 85 00:05:11,459 --> 00:05:13,084 Benvenuto, Travis Higgins, 86 00:05:13,168 --> 00:05:15,543 nel giorno del tuo più grande rimpianto. 87 00:05:16,376 --> 00:05:20,668 Che forza! Forse anch'io dovrei annullare il mio più grande rimpianto. 88 00:05:20,751 --> 00:05:22,959 Investire i miei soldi in Friendster. 89 00:05:23,043 --> 00:05:24,043 Ok, papà. 90 00:05:24,126 --> 00:05:26,376 Cerca chi fa una diretta con un iPad. 91 00:05:26,459 --> 00:05:29,251 È il rifiuto umano che mi ha rovinato la vita. 92 00:05:32,293 --> 00:05:33,709 Squadra SEAL Tre. 93 00:05:33,793 --> 00:05:36,209 Il loro fuoco sì che era un fuoco amico. 94 00:05:36,293 --> 00:05:37,918 Mamma, c'è un'emergenza. 95 00:05:38,001 --> 00:05:41,209 Una vera emergenza, o una delle tue finte emergenze? 96 00:05:41,876 --> 00:05:42,709 Devi aiutarmi. 97 00:05:42,793 --> 00:05:46,959 Papà e Travis rischiano di far collassare l'universo su se stesso. 98 00:05:47,043 --> 00:05:49,126 Questa sì che è un'emergenza! 99 00:05:49,209 --> 00:05:51,126 Ci divertiremo un mondo! 100 00:05:51,209 --> 00:05:54,043 Adoravo andare in missione con la mia squadra. 101 00:05:54,126 --> 00:05:59,168 Tranne quando, per sopravvivere sui monti, mangiammo i piedi della mia amica Kathy. 102 00:06:01,876 --> 00:06:05,751 Benvenuta, Abbie Higgins, nel giorno del tuo più grande rimpianto. 103 00:06:06,251 --> 00:06:11,459 Oh, no! Hai toccato tu il portale. Questo è il tuo più grande rimpianto. 104 00:06:11,543 --> 00:06:14,168 Il mio più grande rimpianto? Qual è il mio… 105 00:06:14,834 --> 00:06:17,543 BENVENUTI NEL NORD CANADA RE GRIZZLY JUNG UN 106 00:06:17,626 --> 00:06:18,918 Ma certo. 107 00:06:19,001 --> 00:06:20,501 Diciassette anni fa, 108 00:06:20,584 --> 00:06:24,043 fui inviata a giustiziare il peggior dittatore del mondo. 109 00:06:24,126 --> 00:06:25,626 Grizzly Jung Un. 110 00:06:25,709 --> 00:06:28,626 Avevamo saputo che stava per attaccare l'Alaska 111 00:06:28,709 --> 00:06:32,084 per accaparrarsi le strategiche riserve di flanella. 112 00:06:32,168 --> 00:06:33,668 Mi trovavo a un bivio. 113 00:06:33,751 --> 00:06:37,584 Ero nei SEAL da un bel po' e volevo cambiare ritmo. 114 00:06:37,668 --> 00:06:40,293 Non so che avevo quel giorno, ma mi congedai. 115 00:06:40,376 --> 00:06:43,168 L'industria di flanella non si riprese più. 116 00:06:43,251 --> 00:06:45,084 Non me lo sono mai perdonata. 117 00:06:45,168 --> 00:06:49,209 Ma ora sono tornata, e posso finalmente sistemare le cose… 118 00:06:49,293 --> 00:06:52,501 Ah, ma così incasinerei il coso spazio-temporale, eh? 119 00:06:53,251 --> 00:06:57,918 Beh, suppongo che abbiamo già sconvolto la linea temporale stando qui. 120 00:06:58,001 --> 00:07:01,209 Magari poi consegniamo altri malvagi alla giustizia. 121 00:07:01,293 --> 00:07:04,001 Tipo Ted Bundy o i California Raisins. 122 00:07:04,084 --> 00:07:04,918 Davvero? 123 00:07:05,001 --> 00:07:08,043 Tesoro, ci divertiremo un sacco! Forza, andiamo! 124 00:07:15,168 --> 00:07:16,626 Oh, cavolo. 125 00:07:16,709 --> 00:07:19,376 È bello essere di nuovo nel mio vecchio corpo. 126 00:07:19,459 --> 00:07:21,918 Mi ero scordato la gioia di essere sexy. 127 00:07:22,001 --> 00:07:25,834 - Dove conduce quella porta? - All'ufficio di papà, zona proibita. 128 00:07:25,918 --> 00:07:29,584 Se una succube ti dà la mano, è educato strapparle le unghie. 129 00:07:29,668 --> 00:07:31,043 E non fissare Medusa. 130 00:07:31,126 --> 00:07:35,376 Non ti pietrificherà, ma è logorroica. Rimarresti bloccato lì per un'ora. 131 00:07:48,376 --> 00:07:50,376 Guarda, è il consiglio. 132 00:07:50,459 --> 00:07:53,293 Ok. È la mia occasione per proporgli il Portale. 133 00:07:53,376 --> 00:07:54,209 Tu te la cavi? 134 00:07:54,293 --> 00:07:56,043 Sì, socializzerò un po'. 135 00:07:56,126 --> 00:07:59,209 Farò demon-watching, darò un'occhiata in giro. 136 00:08:00,834 --> 00:08:02,751 Ciao. Sono… 137 00:08:07,959 --> 00:08:09,043 Ma ciao. 138 00:08:09,126 --> 00:08:12,709 Sono Sanguivomito McErnia-Inguinale. 139 00:08:12,793 --> 00:08:13,793 Enchanté. 140 00:08:13,876 --> 00:08:15,584 Allora gli ho detto: 141 00:08:15,668 --> 00:08:19,876 "Non guardare me, Walt. L'EPCOT Center è stata una tua idea". 142 00:08:20,709 --> 00:08:21,584 Ah, già! 143 00:08:24,834 --> 00:08:27,251 Ciao, Belzebù. È bello rivederti. 144 00:08:27,334 --> 00:08:31,709 Hai già imparato a essere malvagia? Magari basta fare la chiropratica. 145 00:08:33,251 --> 00:08:37,126 Esilarante. In realtà, ho una nuova idea che vorrei proporvi. 146 00:08:37,209 --> 00:08:39,876 Troviamo il nostro tavolo, così ve ne parlo. 147 00:08:39,959 --> 00:08:43,543 Abbiamo detto a Dan che poteva sedersi con noi al posto tuo. 148 00:08:46,584 --> 00:08:49,334 Puoi sederti al suo posto al tavolo nove. 149 00:08:57,168 --> 00:08:59,876 Non ci crederai. Guarda la fila per il buffet. 150 00:08:59,959 --> 00:09:04,584 Meat Loaf, il cantante, è lì in piedi con un piatto di meatloaf, il polpettone. 151 00:09:04,668 --> 00:09:06,293 Forza, facciamoci una foto. 152 00:09:07,876 --> 00:09:11,126 Aspetta che becchi lo stronzo che mi ha filmato. 153 00:09:11,209 --> 00:09:13,501 Papà, tu conosci bene le umiliazioni. 154 00:09:13,584 --> 00:09:16,543 Fa più male strizzare i capezzoli o i testicoli? 155 00:09:21,293 --> 00:09:22,751 Eccolo! È lui! 156 00:09:22,834 --> 00:09:23,959 Prendiamolo! 157 00:09:24,043 --> 00:09:27,043 Aspetta! Ho un'idea migliore. L'allarme antincendio. 158 00:09:31,918 --> 00:09:34,626 Cavolo, sì! Ottima idea, papà! 159 00:09:37,168 --> 00:09:38,793 Forza, torniamo indietro. 160 00:09:47,126 --> 00:09:49,001 CERCA 161 00:09:49,084 --> 00:09:50,251 0 RISULTATI TROVATI 162 00:09:51,209 --> 00:09:53,001 Sono finalmente libero! 163 00:09:54,168 --> 00:09:55,459 Travis, figliolo… 164 00:10:05,334 --> 00:10:08,168 Come è successo? Abbiamo annullato solo una cosa! 165 00:10:08,251 --> 00:10:09,459 ALLARME ANTINCENDIO 166 00:10:17,501 --> 00:10:18,334 Cavolo! 167 00:10:18,418 --> 00:10:20,584 Falso allarme? 168 00:10:21,584 --> 00:10:24,168 Ne ho abbastanza di questi falsi allarmi! 169 00:10:24,251 --> 00:10:26,751 Devo concentrarmi sulla mia vera passione. 170 00:10:26,834 --> 00:10:29,543 L'ingegneria genetica! 171 00:10:29,626 --> 00:10:32,126 UNA NUOVA APOCALISSE GIOCARE CON I GENI 172 00:10:40,709 --> 00:10:42,709 PARCHEGGIO 173 00:10:51,418 --> 00:10:53,626 Dobbiamo annullare l'annullamento! 174 00:10:53,709 --> 00:10:56,251 Cioè dobbiamo ripristinare il già fatto. 175 00:10:56,959 --> 00:10:59,334 Ecco l'origine dei comandi del computer! 176 00:10:59,418 --> 00:11:03,168 No, secondo me dovremmo addomesticare i draghi-squalo per poi… 177 00:11:06,709 --> 00:11:08,334 Ok, mi sbagliavo. 178 00:11:08,418 --> 00:11:09,876 Mi sbagliavo di grosso! 179 00:11:14,834 --> 00:11:16,376 Sì! Cavolo, sì! 180 00:11:18,501 --> 00:11:22,501 Adoro il ping pong con gli occhi dei dittatori! Ora bevete, perdenti! 181 00:11:24,834 --> 00:11:26,459 Na zdorovie! 182 00:11:27,459 --> 00:11:29,334 Eccole. Le ragazze bulle! 183 00:11:29,418 --> 00:11:32,959 Ricorda. Tu fai telemarketing, mi hai conosciuta su Scream Harmony 184 00:11:33,043 --> 00:11:34,584 e siamo appena tornati da… 185 00:11:34,668 --> 00:11:38,376 Qual è il posto peggiore dell'universo? Ah, ce l'ho! San Diego. 186 00:11:38,876 --> 00:11:40,876 Tu sei l'amministratrice delegata? 187 00:11:42,709 --> 00:11:47,751 Paparino non ti ha comprato un naso nuovo, ma ti ha lasciato la sua società in crisi. 188 00:11:47,834 --> 00:11:50,168 Beh, sto cercando di risollevarla, ma… 189 00:11:50,251 --> 00:11:52,834 Io sono la nuova CEO di Facebook. 190 00:11:52,918 --> 00:11:57,543 Il demone che possedeva Mark Zuckerberg prima di me è morto dentro di lui. 191 00:11:57,626 --> 00:11:59,209 E questo è tuo marito? 192 00:12:00,334 --> 00:12:05,418 Sembrate due che cercano di rivendere l'impastatrice ricevuta per le nozze. 193 00:12:06,793 --> 00:12:09,876 Lilith, mi sa che ti serve un altro bicchiere. 194 00:12:09,959 --> 00:12:11,293 Prendo da bere. 195 00:12:12,543 --> 00:12:15,709 Come butta, bello? Sono Todd. Te la stai spassando? 196 00:12:15,793 --> 00:12:18,334 I goblin hanno le chiappe quadrate? 197 00:12:19,418 --> 00:12:23,459 Che ne dici di fare un po' di festa nell'ufficio segreto di Satana? 198 00:12:23,543 --> 00:12:25,918 Sbirciamo un po' la radice di ogni male. 199 00:12:26,668 --> 00:12:28,209 È zona off limits, bello. 200 00:12:29,626 --> 00:12:31,209 Ti prendo in giro, amico. 201 00:12:31,293 --> 00:12:33,001 Come diciamo qui all'inferno: 202 00:12:33,084 --> 00:12:35,543 "Diavolo, se ci sto!" 203 00:12:38,793 --> 00:12:40,834 È meraviglioso, tesoro. 204 00:12:40,918 --> 00:12:43,668 Non passiamo mai giornate madre-figlia così. 205 00:12:43,751 --> 00:12:46,501 Ehi, voi due. Ferme dove siete, chiaro? 206 00:12:49,751 --> 00:12:53,459 - No! Ti prego, molla! - Vedi, tesoro? È così che si strangola. 207 00:12:53,543 --> 00:12:55,168 Quando senti il gorgoglio, 208 00:12:55,251 --> 00:12:57,043 puoi mollare la presa. 209 00:12:57,126 --> 00:13:01,209 Lo chiamo il gorgoglio della morte. L'avevo impostato come suoneria. 210 00:13:05,168 --> 00:13:08,293 Vuoi dirmi che eri felice quando facevi questo lavoro? 211 00:13:08,376 --> 00:13:11,418 Sì, la mia vita nei SEAL era una bomba. 212 00:13:11,501 --> 00:13:13,751 Gli spettacoli comici erano pazzeschi. 213 00:13:14,334 --> 00:13:15,834 Hai mai visto Carrot Top? 214 00:13:15,918 --> 00:13:18,418 Ha questo aggeggio che è metà mazza da golf 215 00:13:18,501 --> 00:13:21,376 e metà stetoscopio, e… 216 00:13:23,043 --> 00:13:24,709 Non voglio rovinarti la gag. 217 00:13:24,793 --> 00:13:26,084 E perché hai smesso? 218 00:13:26,168 --> 00:13:28,168 Beh, volevo mettere su famiglia. 219 00:13:28,251 --> 00:13:32,334 Una specie di squadra SEAL personale con cui fare missioni divertenti. 220 00:13:32,418 --> 00:13:37,418 Ma a te piacciono le cose scolastiche e Travis ha i suoi unboxing da fare. 221 00:13:37,501 --> 00:13:39,501 Quindi non è andata proprio come… 222 00:13:39,584 --> 00:13:40,418 Ehi! 223 00:13:41,793 --> 00:13:44,543 Ottimo lavoro, tesoro! Hai un talento naturale! 224 00:13:44,626 --> 00:13:47,043 No, dico sul serio. 225 00:13:47,126 --> 00:13:50,751 Non potete capire che razza di mostro era mio fratello Drawk. 226 00:13:51,543 --> 00:13:55,793 Questo ragazzo è stato persino bandito dall'ottavo girone! Dico bene? 227 00:13:56,376 --> 00:13:59,084 Dateci dentro, signore! Questi li offro io. 228 00:14:00,084 --> 00:14:03,209 Ehi, bello! Ho preso la chiave. Andiamo! 229 00:14:03,293 --> 00:14:05,709 All'ufficio di Satana! 230 00:14:05,793 --> 00:14:09,793 Tutti i biliardini, i poster nudi e gli odori immondi che vuoi! 231 00:14:09,876 --> 00:14:14,501 E dopo averli costretti a usare quelle cannucce di carta fradicia, 232 00:14:14,584 --> 00:14:18,834 voglio rendere obbligatorie le mutande compostabili ecosostenibili. 233 00:14:18,918 --> 00:14:21,668 Ricordi quando volevi formare un club di improvvisazione 234 00:14:21,751 --> 00:14:24,418 perché tuo padre era amico di Wayne Brady? 235 00:14:24,501 --> 00:14:28,293 Ma poi hai fatto un monologo, perché nessuno voleva partecipare. 236 00:14:28,376 --> 00:14:33,084 È stato persino più squallido dei normali spettacoli di improvvisazione. 237 00:14:38,959 --> 00:14:39,959 Ehi, Lilith. 238 00:14:40,043 --> 00:14:43,751 Ci ho pensato e ti presto volentieri i soldi che mi hai chiesto. 239 00:14:43,834 --> 00:14:45,668 Quali soldi? Che stai dicendo? 240 00:14:45,751 --> 00:14:50,918 Ma sì! Quei soldi che mi hai chiesto dopo aver speso tutto in terapia di coppia 241 00:14:51,001 --> 00:14:52,959 perché tuo marito ti tradiva. 242 00:14:54,126 --> 00:14:55,209 Ma è assurdo! 243 00:14:55,293 --> 00:14:56,168 Kevin mi ama. 244 00:14:56,251 --> 00:15:00,793 Però ha detto che sei irritante e stupida e non sfonderai mai come Belzebù. 245 00:15:00,876 --> 00:15:03,293 E che da nuda sembri una candela sciolta. 246 00:15:03,376 --> 00:15:04,709 Parole sue, non mie. 247 00:15:08,209 --> 00:15:10,584 Piano! Non svegliamo l'alce di guardia. 248 00:15:11,168 --> 00:15:14,334 Devo ammetterlo, mamma. Mi sto divertendo con te. 249 00:15:14,418 --> 00:15:18,584 È come una giornata alla spa, ma con i passamontagna e la vendetta. 250 00:15:19,209 --> 00:15:21,418 Sapevo che avresti capito, tesoro. 251 00:15:21,501 --> 00:15:25,418 Ricorda, questo tizio è un dittatore, ma è un dittatore canadese. 252 00:15:25,501 --> 00:15:27,418 Non stupirti se è super educato. 253 00:15:27,501 --> 00:15:29,501 Ma gli spappoleremo il cervello. 254 00:15:29,584 --> 00:15:30,543 Aspetta, cosa? 255 00:15:31,043 --> 00:15:33,043 Noi non uccideremo nessuno. 256 00:15:33,126 --> 00:15:34,793 Uccidere è da malvagi. 257 00:15:34,876 --> 00:15:36,376 È lui il malvagio, Greta. 258 00:15:36,459 --> 00:15:40,168 Ogni Natale mangia carne di renna in diretta TV in prima serata, 259 00:15:40,251 --> 00:15:42,543 presentato da Lacey Chabert. 260 00:15:43,126 --> 00:15:47,876 Ok, puoi minacciarlo di morte, ammonirlo e fargli promettere di cambiare. 261 00:15:47,959 --> 00:15:49,709 Non andrebbe così, nei SEAL. 262 00:15:49,793 --> 00:15:53,626 La mia squadra seguiva gli ordini e portava a termine la missione. 263 00:15:53,709 --> 00:15:55,834 Ma con i tuoi figli è lo stesso? No. 264 00:15:55,918 --> 00:15:59,459 Se posso chiedere, cosa pensavi che implicasse la maternità? 265 00:15:59,543 --> 00:16:01,501 Pensavo sarebbe stata più facile. 266 00:16:01,584 --> 00:16:05,126 Che i miei figli avrebbero imparato da me. Ma mi sbagliavo. 267 00:16:08,334 --> 00:16:11,043 Aspetta un attimo. Ecco perché siamo qui! 268 00:16:11,126 --> 00:16:13,584 Non è questa missione il tuo rimpianto. 269 00:16:13,668 --> 00:16:16,751 Tu rimpiangi di aver mollato per mettere su famiglia. 270 00:16:18,001 --> 00:16:19,084 Visto? È così! 271 00:16:19,168 --> 00:16:21,834 Siamo Travis e io i tuoi più grandi rimpianti. 272 00:16:31,251 --> 00:16:34,168 - Greta! - No, mamma. Non voglio parlarti. 273 00:16:34,251 --> 00:16:36,084 Ehi! Ferme lì, sciocche! 274 00:16:41,334 --> 00:16:45,459 Non sarebbe successo, se mi avessi lasciato ucciderlo nel sonno. 275 00:16:47,793 --> 00:16:51,876 Beh, nemmeno se tu fossi rimasta nell'esercito, invece di fare figli. 276 00:16:51,959 --> 00:16:53,334 Staremmo tutti meglio. 277 00:16:53,418 --> 00:16:55,626 Come osi dire una cosa del genere? 278 00:16:55,709 --> 00:16:58,376 Io non ero nell'esercito. Ero nella marina! 279 00:17:07,834 --> 00:17:08,668 Al galoppo! 280 00:17:09,168 --> 00:17:10,293 Forza, bello! 281 00:17:12,251 --> 00:17:13,959 Cavolo, sì! 282 00:17:14,043 --> 00:17:16,251 È stato fantastico! Vero, tesoro? 283 00:17:16,334 --> 00:17:17,293 Scusa, cosa? 284 00:17:17,376 --> 00:17:20,584 Sto facendo finta di non esistere, come avresti voluto. 285 00:17:27,876 --> 00:17:29,459 Grazie per prima. 286 00:17:29,543 --> 00:17:30,668 È stato un piacere. 287 00:17:31,168 --> 00:17:34,168 Non capisco perché volevi far colpo su quelle sceme. 288 00:17:34,251 --> 00:17:35,834 Quella Lilith è orribile. 289 00:17:35,918 --> 00:17:38,918 E poi è lampante che si è rifatta le corna. 290 00:17:40,293 --> 00:17:41,251 Sul serio, però. 291 00:17:41,751 --> 00:17:42,918 Che ti importa? 292 00:17:43,001 --> 00:17:44,001 Non puoi capire. 293 00:17:44,084 --> 00:17:46,876 Sono l'erede di Satana. Devo essere all'altezza. 294 00:17:46,959 --> 00:17:49,668 Sei a capo della società. Sei già all'altezza. 295 00:17:50,334 --> 00:17:52,293 Sì, vado proprio alla grande. 296 00:17:52,376 --> 00:17:55,918 Senti, solo io e te sappiamo quant'è difficile questo lavoro. 297 00:17:56,001 --> 00:17:57,168 Non sminuirti. 298 00:17:58,043 --> 00:17:59,834 Forse però hanno ragione loro. 299 00:17:59,918 --> 00:18:04,293 Ho sacrificato tutto per questo. E ora che ci sono dentro fino al collo 300 00:18:04,376 --> 00:18:07,293 e non posso ritirarmi, penso: "Ne è valsa la pena? 301 00:18:07,376 --> 00:18:08,876 Lo voglio, questo lavoro? 302 00:18:08,959 --> 00:18:12,918 - Il mio posto è quaggiù?" - Ne è valsa la pena. È il lavoro per te. 303 00:18:13,543 --> 00:18:15,251 Ho scordato la terza domanda. 304 00:18:18,293 --> 00:18:20,043 Al sentirsi soli in cima. 305 00:18:20,126 --> 00:18:22,584 O in fondo, se sei all'inferno. 306 00:18:25,876 --> 00:18:29,084 - Questi martini non scherzano! - Sono belli forti. 307 00:18:30,584 --> 00:18:33,168 Ehi, che cosa abbiamo qui? 308 00:18:33,251 --> 00:18:35,793 La chiave dell'ufficio di mio padre? 309 00:18:37,209 --> 00:18:40,876 Aspetta! Ho un'idea migliore. L'allarme antincendio. 310 00:18:48,209 --> 00:18:49,668 Perché ho male anch'io? 311 00:18:49,751 --> 00:18:54,834 Ah, giusto! Se faccio male al me stesso di un'ora fa, lo sento anch'io. 312 00:18:54,918 --> 00:18:56,918 Ah, è così? 313 00:18:58,001 --> 00:19:00,418 Questo è per il calcio nelle palle! 314 00:19:00,501 --> 00:19:02,626 Ti piace il nuovo look, Fra Tuck? 315 00:19:03,334 --> 00:19:07,418 Travis, sembra che il gene dell'alopecia abbia colpito un po' presto. 316 00:19:08,168 --> 00:19:11,668 Ce l'ho fatta. Ho impedito all'altro me di fermare lo show. 317 00:19:13,168 --> 00:19:16,709 Col piede destro avanti Col piede destro indietro 318 00:19:16,793 --> 00:19:19,459 Balla l'Horky Porky E poi gira su di te… 319 00:19:19,543 --> 00:19:22,084 "Horky Porky"? 320 00:19:24,751 --> 00:19:29,584 Dovrò sopportare l'umiliazione di essere il bambino dell'Horky Porky per sempre. 321 00:19:29,668 --> 00:19:32,084 Aspetta, voglio farti vedere una cosa. 322 00:19:33,626 --> 00:19:35,334 Sei stato tu? 323 00:19:35,418 --> 00:19:36,293 Sì, Trav. 324 00:19:36,376 --> 00:19:37,459 Sono stato io. 325 00:19:37,543 --> 00:19:39,668 Mi dispiace di averti mentito, 326 00:19:39,751 --> 00:19:42,209 ma non di aver immortalato quel momento. 327 00:19:42,293 --> 00:19:46,084 Sei salito lassù davanti a tutti e hai dato il massimo. 328 00:19:46,168 --> 00:19:48,418 Sì, e ora tutti mi mettono alla gogna. 329 00:19:48,918 --> 00:19:53,043 Figliolo, i bulli ci saranno sempre, virtuali o nella vita reale. 330 00:19:53,126 --> 00:19:55,209 Ma tu devi chiederti: 331 00:19:55,293 --> 00:19:57,709 "Cambierò me stesso per compiacerli, 332 00:19:57,793 --> 00:20:00,959 o difenderò la persona che ho scelto di essere?" 333 00:20:03,501 --> 00:20:04,584 Ehi, Marv. 334 00:20:05,084 --> 00:20:07,293 Sono io, il te stesso del futuro. 335 00:20:07,376 --> 00:20:08,251 Come va? 336 00:20:08,334 --> 00:20:10,001 Sapevo che sarebbe successo! 337 00:20:10,084 --> 00:20:12,626 Ok, quali sono i numeri del lotto di oggi? 338 00:20:12,709 --> 00:20:18,543 12345678? Sì, statisticamente improbabile, ma lo sono pure tutti gli altri numeri, 339 00:20:18,626 --> 00:20:20,793 se ci rifletti attentamente, no? 340 00:20:20,876 --> 00:20:23,209 - Ehi, mi serve il tuo iPad… - No, papà. 341 00:20:23,293 --> 00:20:26,293 Non importa. Il te di allora può filmarlo, se vuole. 342 00:20:26,376 --> 00:20:27,209 Hai ragione. 343 00:20:27,293 --> 00:20:30,126 Che m'importa di cosa boobwizard_420 pensa di me? 344 00:20:31,334 --> 00:20:34,584 Aspetta, saranno questi i nomi delle persone nel futuro? 345 00:20:34,668 --> 00:20:35,751 È fantastico! 346 00:20:41,126 --> 00:20:42,418 Piano. 347 00:20:44,959 --> 00:20:48,001 Scusa, che pensi di fare? 348 00:20:48,876 --> 00:20:49,918 Ok, ascolta. 349 00:20:50,001 --> 00:20:53,918 Uno dei motivi principali per cui volevo venire qui era per vedere… 350 00:20:54,001 --> 00:20:55,543 la radice di ogni male. 351 00:20:55,626 --> 00:20:56,501 Cosa? 352 00:20:56,584 --> 00:21:00,751 È per questo che sei così gasato? Beh, dovremmo farcene un bicchierino. 353 00:21:00,834 --> 00:21:03,959 La radice di ogni male è l'alcol? 354 00:21:04,876 --> 00:21:09,251 No, è solo lo stupido nome dello scotch che distilliamo in casa quaggiù. 355 00:21:09,334 --> 00:21:12,001 Non esiste una sola radice di ogni male. 356 00:21:12,084 --> 00:21:16,126 È un po' dappertutto, tipo nel polline degli alberi, o… 357 00:21:16,209 --> 00:21:19,209 nelle mini-particelle fecali nel cibo dei fast food. 358 00:21:23,376 --> 00:21:26,584 È un misto tra il napalm e l'halibut. 359 00:21:31,668 --> 00:21:34,959 Guarda che carina la piccola discendente di Satana. 360 00:21:35,043 --> 00:21:36,626 Eri adorabile. 361 00:21:36,709 --> 00:21:38,334 Gli assomigli un sacco. 362 00:21:38,834 --> 00:21:42,168 Qui è quando aprì quel rifugio per i ratti della peste. 363 00:21:42,251 --> 00:21:43,668 Era un vero mito. 364 00:21:45,084 --> 00:21:45,918 Cos'è questo? 365 00:21:47,126 --> 00:21:48,751 Non lo so. 366 00:21:48,834 --> 00:21:52,043 È datata qualche giorno prima che morisse. 367 00:21:52,126 --> 00:21:55,084 "Cara Shirley, volevo mostrarti quanto è cresciuta. 368 00:21:55,168 --> 00:21:57,293 Ti assomiglia ogni giorno di più. 369 00:21:57,376 --> 00:22:00,834 Cercherò di risalire presto sulla Terra per vederti. 370 00:22:00,918 --> 00:22:02,918 Con amore, Satana. 371 00:22:03,001 --> 00:22:05,001 P.S. Mi manca il tuo culetto." 372 00:22:05,626 --> 00:22:06,459 Io non… 373 00:22:07,126 --> 00:22:08,293 Non capisco. 374 00:22:09,459 --> 00:22:14,376 Credo che tuo padre avesse una relazione con una donna umana di nome Shirley. 375 00:22:14,459 --> 00:22:17,084 Aspetta. Ciò significa che io sono… 376 00:23:06,959 --> 00:23:08,793 Sottotitoli: Federico Marangon