1 00:00:10,543 --> 00:00:14,209 Tenggak! 2 00:00:14,293 --> 00:00:15,543 Lanjutkan! 3 00:00:20,084 --> 00:00:25,043 Aku adalah pertanda apokalips ayam jago pedas. 4 00:00:25,126 --> 00:00:28,459 Aku adalah bom hidrogen berjanggut. 5 00:00:28,543 --> 00:00:32,668 Aku mengemban api dari seribu bintang yang hancur. 6 00:00:33,251 --> 00:00:34,959 Aku adalah… 7 00:00:35,459 --> 00:00:38,793 RachaTuhan! 8 00:01:08,376 --> 00:01:10,501 Halo, manusia yang polos. 9 00:01:10,584 --> 00:01:13,834 Masuki portal, dan batalkan penyesalan terbesarmu, 10 00:01:13,918 --> 00:01:18,334 seperti kehilangan kekasihmu atau memasang sumbat rambut di Tijuana. 11 00:01:18,418 --> 00:01:21,084 Kusebut itu Portal Penyesalan. 12 00:01:21,168 --> 00:01:24,543 Itu masuk alam bawah sadarmu, cari penyesalan terbesarmu, 13 00:01:24,626 --> 00:01:30,043 dan menggodamu untuk kembali ke masa lalu untuk mengubahnya dibayar dengan jiwa. 14 00:01:30,126 --> 00:01:31,751 Aku mungkin akan kembali 15 00:01:31,834 --> 00:01:34,668 dan hapus Tato Dave Matthews Band-ku. 16 00:01:34,751 --> 00:01:38,043 Baik. Jika kau bisa yakinkan dewan, aku setuju. 17 00:01:38,126 --> 00:01:42,626 Bisa bahas di pernikahan malam ini. Basa-basi dulu soal ide itu. 18 00:01:42,709 --> 00:01:45,876 - Pernikahan? Pernikahan apa? - Kau tak diberi tahu? 19 00:01:52,293 --> 00:01:55,876 Itu pernikahan sepupumu Sheila, dan kami rasa akan canggung 20 00:01:55,959 --> 00:01:57,209 jika kau tak hadir. 21 00:01:57,709 --> 00:02:01,043 Apa harus? Sheila itu bagian dari anak keren di SMA. 22 00:02:01,126 --> 00:02:04,584 Mereka sebut aku" Beelzebubulbous" tiap aku memakan jiwa. 23 00:02:04,668 --> 00:02:09,084 Maka kau bukan CEO neraka. Tuntut rasa hormat. 24 00:02:09,168 --> 00:02:13,001 Kau tahu? Kau benar. Aku harus tuntut rasa hormat mereka. 25 00:02:13,084 --> 00:02:15,084 Bagus. Bawa pasangan. 26 00:02:15,168 --> 00:02:18,334 Ada rumor yang beredar soal kenapa kau belum menikah. 27 00:02:18,418 --> 00:02:19,626 Rumor seperti apa? 28 00:02:19,709 --> 00:02:22,584 Bahwa kau jelek. Maksudku, itu bukan rumor. 29 00:02:22,668 --> 00:02:25,168 Lebih pada observasi berdasarkan wajahmu. 30 00:02:25,251 --> 00:02:27,251 Baiklah, bawa teman kencan. 31 00:02:29,334 --> 00:02:31,293 Di mana aku cari pasangan? 32 00:02:38,668 --> 00:02:41,501 Untuk sejuta kalinya, tidak. 33 00:02:41,584 --> 00:02:43,209 Tidak mau. Tidak. 34 00:02:43,751 --> 00:02:46,626 Ayolah! Pernikahan di neraka luar biasa. 35 00:02:47,126 --> 00:02:51,543 Lagipula, ini malam penting bagiku. Aku mau sampaikan ide baruku pada dewan. 36 00:02:51,626 --> 00:02:54,959 Namanya Portal Penyesalan. 37 00:02:55,043 --> 00:02:58,376 Untuk manusia kembali ke masa lalu perbaiki penyesalan terbesar mereka. 38 00:02:58,459 --> 00:03:02,709 Aku akan kembali ke masa lalu, menghentikanmu memberikan nama bodoh itu. 39 00:03:02,793 --> 00:03:04,001 - Tos. - Benar, 'kan? 40 00:03:04,668 --> 00:03:07,251 Kuubah kau ke bentuk Tuhan malam ini, 41 00:03:07,334 --> 00:03:09,751 dalam penyamaran, agar orang tak tahu. 42 00:03:09,834 --> 00:03:11,584 Untuk terakhir kalinya aku… 43 00:03:12,293 --> 00:03:15,709 Menyamar? Baiklah, aku akan pergi. 44 00:03:15,793 --> 00:03:17,251 Ya! Terima kasih! 45 00:03:17,334 --> 00:03:20,251 Baik, kupesankan lubang neraka. Sampai nanti. 46 00:03:21,168 --> 00:03:23,751 Seseorang akan kencan dengan iblis. 47 00:03:23,834 --> 00:03:25,084 Ini bukan kencan. 48 00:03:25,168 --> 00:03:28,918 Ini kesempatan menyamar dan cari informasi soal neraka. 49 00:03:29,001 --> 00:03:32,584 Dewan surga pasti senang jika kuungkap akar segala kejahatan. 50 00:03:32,668 --> 00:03:36,209 Aku bertaruh itu keserakahan, nafsu, atau VeggieTales. 51 00:03:36,751 --> 00:03:39,459 Cheryl, ini aku. Suruh Aslandeus dan Craig ke… 52 00:03:39,959 --> 00:03:41,543 Denise? Di mana Cheryl? 53 00:03:42,043 --> 00:03:43,126 Izin sakit? 54 00:03:43,209 --> 00:03:46,626 Kok bisa sakit? Dia peri. Kurasa mereka tak punya organ. 55 00:03:49,834 --> 00:03:51,418 KAU PECUNDANG SELAMANYA! 56 00:03:52,793 --> 00:03:55,376 ANAK BODOH SALAH UCAP HOKEY-POKEY 57 00:03:55,459 --> 00:03:57,376 Menari Horky-Porky Lalu berputar… 58 00:03:57,459 --> 00:03:59,876 AJANG BAKAT PAUD 59 00:03:59,959 --> 00:04:03,709 Kau tarik kaki kananmu Kau julurkan kaki kirimu 60 00:04:03,793 --> 00:04:06,209 Menari Horky-Porky Lalu kau berputar… 61 00:04:06,293 --> 00:04:08,709 "Horky-Porky"? 62 00:04:12,834 --> 00:04:14,959 Mau kembali dan mengubahnya? 63 00:04:16,876 --> 00:04:19,543 Benar. Perbaiki penyesalan itu. 64 00:04:20,168 --> 00:04:21,251 PORTAL PENYESALAN 65 00:04:21,334 --> 00:04:24,293 - Travis? Apa itu? - Itu Portal Penyesalan. 66 00:04:24,376 --> 00:04:27,751 Tenang. Itu hanya purwarupa. Tak benar-benar ambil jiwaku. 67 00:04:28,584 --> 00:04:32,293 Aku akan kembali ke masa lalu membatalkan penyesalan terbesarku, 68 00:04:32,376 --> 00:04:34,584 menyanyikan lagu Horky-Porky itu. 69 00:04:34,668 --> 00:04:37,209 Jangan. Kontinum ruang dan waktu bisa rusak. 70 00:04:37,293 --> 00:04:39,251 Ya. Ayah setuju. 71 00:04:39,334 --> 00:04:41,918 Biarkan saja itu di masa lalu, Kawan. 72 00:04:42,001 --> 00:04:46,709 Saat kecil aku lakukan hal bodoh, dan karena disiarkan orang berengsek, 73 00:04:46,793 --> 00:04:48,709 aku tak henti dirundung. 74 00:04:48,793 --> 00:04:52,959 Jika aku tak kembali, tutup kuburanku dengan Reese's cup dan hentai. 75 00:04:53,501 --> 00:04:56,084 Semoga aku mati seperti saat aku hidup. 76 00:04:56,168 --> 00:04:59,876 Ayah selalu ingin lakukan jelajah waktu ayah dan anak denganmu. 77 00:04:59,959 --> 00:05:02,376 Ayahku sebut begitu saat dia pingsan 78 00:05:02,459 --> 00:05:05,001 akibat minum air bong saat pekan hak asuhnya. 79 00:05:05,084 --> 00:05:06,751 Tidak! Ayah tak sadar apa… 80 00:05:11,459 --> 00:05:15,376 Selamat datang, Travis Higgins, di hari penyesalan terbesarmu. 81 00:05:16,334 --> 00:05:17,501 Ini keren. 82 00:05:17,584 --> 00:05:20,793 Mungkin Ayah juga perbaiki penyesalan terbesar Ayah, 83 00:05:20,876 --> 00:05:22,959 investasikan tabungan untuk Friendster. 84 00:05:23,043 --> 00:05:26,376 Baik, Ayah. Cari orang yang siaran dengan iPad. 85 00:05:26,459 --> 00:05:29,251 Dia orang berengsek yang merusak hidupku. 86 00:05:32,293 --> 00:05:36,209 Tim SEAL Tiga. Mereka buat "keramahan" pada tembakan pada rekan. 87 00:05:36,293 --> 00:05:37,918 Ibu, ada keadaan darurat. 88 00:05:38,001 --> 00:05:41,209 Sungguhan, atau salah satu darurat Greta palsumu? 89 00:05:41,834 --> 00:05:44,334 Aku butuh bantuan. Mungkin Ayah dan Travis 90 00:05:44,418 --> 00:05:46,959 akan menghancurkan semesta. 91 00:05:47,043 --> 00:05:49,126 Itu keadaan darurat sungguhan! 92 00:05:49,209 --> 00:05:51,168 Ini pasti menyenangkan. 93 00:05:51,251 --> 00:05:54,084 Ibu dulu suka melakukan misi dengan tim SEAL Ibu. 94 00:05:54,168 --> 00:05:58,293 Kecuali saat terdampar di gunung dan harus makan kaki teman Ibu, Kathy. 95 00:06:01,876 --> 00:06:05,501 Selamat datang, Abby Higgins, di hari penyesalan terbesarmu. 96 00:06:06,251 --> 00:06:08,834 Tidak! Jadi karena Ibu yang sentuh portal, 97 00:06:08,918 --> 00:06:11,459 kita ada di hari penyesalan terbesar Ibu. 98 00:06:11,543 --> 00:06:13,918 Penyesalan terbesar Ibu? Apa penyesalan… 99 00:06:14,834 --> 00:06:17,543 SELAMAT DATANG DI KANADA UTARA PEMIMPIN TERHORMAT 100 00:06:17,626 --> 00:06:18,918 Tentu saja. 101 00:06:19,001 --> 00:06:20,501 Tujuh belas tahun lalu, 102 00:06:20,584 --> 00:06:24,043 Ibu dikirim untuk tangkap diktator paling keji di dunia, 103 00:06:24,126 --> 00:06:25,626 Grizzly Jung Un. 104 00:06:25,709 --> 00:06:28,626 Kami dikabari dia akan serang Alaska 105 00:06:28,709 --> 00:06:32,084 dan merebut cadangan flanel strategis mereka. 106 00:06:32,168 --> 00:06:33,668 Ibu sedang bimbang. 107 00:06:33,751 --> 00:06:37,584 Ibu sudah lama di SEAL dan ingin ganti suasana. 108 00:06:37,668 --> 00:06:40,251 Pagi itu ada dorongan, dan Ibu berhenti. 109 00:06:40,334 --> 00:06:43,168 Industri flanel Alaska tak pernah pulih. 110 00:06:43,251 --> 00:06:45,084 Ibu tak bisa maafkan diri Ibu. 111 00:06:45,168 --> 00:06:49,209 Tapi kini Ibu kembali, dan bisa memperbaiki keadaan… 112 00:06:49,918 --> 00:06:52,501 Tapi itu akan kacaukan ruang dan waktu ya? 113 00:06:53,251 --> 00:06:57,959 Kurasa kita sudah mengacau hanya dengan berada di sini. 114 00:06:58,043 --> 00:07:01,209 Mungkin usai ini, kita bisa mengadili penjahat lain, 115 00:07:01,293 --> 00:07:04,084 seperti Ted Bundy atau California Raisins. 116 00:07:04,168 --> 00:07:08,043 Benarkah? Sayang, ini akan sangat menyenangkan. Ayo. 117 00:07:15,168 --> 00:07:16,668 Wah. 118 00:07:16,751 --> 00:07:19,418 Senang bisa kembali ke tubuh lamaku lagi. 119 00:07:19,501 --> 00:07:21,876 Aku lupa menjadi seksi itu menyenangkan. 120 00:07:21,959 --> 00:07:25,793 - Hei, itu pintu ke mana? - Kantor Ayah. Tak ada yang boleh masuk. 121 00:07:25,876 --> 00:07:29,543 Jika succubus mau salaman, mencabut kukunya itu hal yang sopan. 122 00:07:29,626 --> 00:07:32,251 Jangan tatap mata Medusa. Kau bisa jadi batu. 123 00:07:32,334 --> 00:07:34,959 Dia cerewet, kau bisa lama terjebak. 124 00:07:48,376 --> 00:07:50,376 Lihat, itu para dewan. 125 00:07:50,459 --> 00:07:53,293 Oke. Ini kesempatanku menjual Portal Penyesalan. 126 00:07:53,376 --> 00:07:54,209 Kau baik? 127 00:07:54,293 --> 00:07:56,043 Ya, aku akan berbaur saja. 128 00:07:56,126 --> 00:07:59,209 Mengawasi iblis, melihat-lihat. 129 00:08:00,876 --> 00:08:02,751 Hai, aku… 130 00:08:07,959 --> 00:08:09,043 Halo. 131 00:08:09,126 --> 00:08:12,709 Aku Bloodvomit McSports-Hernia. 132 00:08:12,793 --> 00:08:13,793 Enchanté. 133 00:08:13,876 --> 00:08:15,584 Lalu kubilang, 134 00:08:15,668 --> 00:08:19,751 "Jangan lihat aku, Walt. Pusat EPCOT adalah idemu." 135 00:08:20,709 --> 00:08:21,584 Oh ya! 136 00:08:24,834 --> 00:08:27,251 Halo, Beelzebub. Senang bertemu denganmu. 137 00:08:27,334 --> 00:08:31,501 Kau sudah belajar menjadi jahat? Mungkin jadi chiropractor saja. 138 00:08:33,251 --> 00:08:37,126 Bagus. Sebenarnya, aku ingin bahas ide baru denganmu. 139 00:08:37,209 --> 00:08:40,001 Ayo cari meja, dan akan kuceritakan. 140 00:08:40,626 --> 00:08:43,543 Kami bilang pada Dan tukar denganmu di meja kami. 141 00:08:46,668 --> 00:08:49,334 Kami bisa duduk di bangkunya di meja sembilan. 142 00:08:57,251 --> 00:08:59,959 Kau takkan percaya. Lihat antrean prasmanannya. 143 00:09:00,043 --> 00:09:04,626 Meatloaf, sang musisi, berdiri di sana memegang sepiring meatloaf, makanan. 144 00:09:04,709 --> 00:09:06,209 Ayo kita foto. 145 00:09:06,793 --> 00:09:07,793 AJANG BAKAT PAUD 146 00:09:07,876 --> 00:09:11,126 Tunggu aku tangkap orang berengsek yang merekamku. 147 00:09:11,209 --> 00:09:13,459 Hei, ayah keram dipermalukan. 148 00:09:13,543 --> 00:09:16,543 Lebih sakit mana, cubit puting atau zakar? 149 00:09:21,334 --> 00:09:23,501 Itu! Itu dia. Tangkap! 150 00:09:24,168 --> 00:09:25,709 Tunggu! Ide lebih baik. 151 00:09:25,793 --> 00:09:27,043 Alarm kebakaran. 152 00:09:27,126 --> 00:09:28,501 ALARM KEBAKARAN 153 00:09:31,918 --> 00:09:34,626 Ya. Ide bagus, Ayah. 154 00:09:37,168 --> 00:09:38,793 Ayo, Kawan. Mari kembali. 155 00:09:42,626 --> 00:09:44,709 PORTAL PENYESALAN 156 00:09:47,126 --> 00:09:49,001 CARI 157 00:09:49,084 --> 00:09:50,251 NOL HASIL DITEMUKAN 158 00:09:51,209 --> 00:09:53,001 Akhirnya aku bebas. 159 00:09:54,168 --> 00:09:55,459 Travis, Kawan? 160 00:10:05,334 --> 00:10:08,168 Kenapa membatalkan satu hal bisa sebabkan ini? 161 00:10:08,251 --> 00:10:09,459 ALARM KEBAKARAN 162 00:10:17,501 --> 00:10:20,459 Alarm palsu? 163 00:10:21,584 --> 00:10:24,251 Aku sudah muak dengan alarm palsu ini, Ketua. 164 00:10:24,334 --> 00:10:26,751 Aku harus fokus pada renjanaku,, 165 00:10:26,834 --> 00:10:29,584 penggabungan gen! 166 00:10:29,668 --> 00:10:32,126 CARA BUAT APOKALIPS? DNA UNTUK PEMULA - PENGGABUNGAN 167 00:10:40,709 --> 00:10:42,709 PARKIR 168 00:10:51,418 --> 00:10:53,626 Kita harus batalkan pembatalan. 169 00:10:53,709 --> 00:10:56,251 Jadi harus biarkan kejadian itu. 170 00:10:57,043 --> 00:10:59,334 Jadi dari sana asal ungkapan itu. 171 00:10:59,418 --> 00:11:03,168 Kita latih saja naga hiu itu jadi binatang pembantu untuk… 172 00:11:06,709 --> 00:11:08,334 Baik, aku salah. 173 00:11:08,418 --> 00:11:09,876 Sangat salah. 174 00:11:14,834 --> 00:11:16,376 Ya! 175 00:11:18,626 --> 00:11:20,584 Tenis meja mata diktator seru. 176 00:11:20,668 --> 00:11:22,293 Kini minumlah, pecundang. 177 00:11:24,876 --> 00:11:26,459 Nostrovia! 178 00:11:27,459 --> 00:11:29,334 Itu mereka. Gadis-gadis keren. 179 00:11:29,418 --> 00:11:31,626 Ingat, kau pemilik perusahaan robocall. 180 00:11:31,709 --> 00:11:34,543 kita jumpa di Jeritan Harmoni, kita baru dari… 181 00:11:34,626 --> 00:11:38,126 Apa tempat terburuk di alam semesta? Ya. San Diego. 182 00:11:38,876 --> 00:11:40,876 Kau CEO? 183 00:11:42,709 --> 00:11:44,668 Ayahmu tidak membelikanmu hidung baru, 184 00:11:44,751 --> 00:11:47,751 tapi setidaknya dia membuatmu pimpin perusahaannya yang sekarat. 185 00:11:47,834 --> 00:11:50,168 Aku mencoba memperbaikinya, tapi… 186 00:11:50,251 --> 00:11:52,876 Aku baru saja menjadi CEO Facebook. 187 00:11:52,959 --> 00:11:56,084 Iblis sebelumnya yang merasuki Mark Zuckerberg mati. 188 00:11:56,168 --> 00:11:59,209 Di dalam dia. Dan ini suamimu? 189 00:12:00,334 --> 00:12:03,084 Nuansa kalian itu, "kami dapat hadiah pernikahan mesin roti 190 00:12:03,168 --> 00:12:05,418 dan mau kami tukar kredit toko." 191 00:12:06,793 --> 00:12:09,876 Lilith, sepertinya minumanmu perlu ditambah. 192 00:12:09,959 --> 00:12:11,293 Aku akan ambil minum. 193 00:12:12,543 --> 00:12:15,709 Hai, Kawan, aku Todd. Kau pemakai? 194 00:12:15,793 --> 00:12:18,334 Apa belahan bokong hobgoblin miring? 195 00:12:19,418 --> 00:12:23,543 Hei, apa kita bisa pesta narkoba di kantor rahasia Setan? 196 00:12:23,626 --> 00:12:25,918 Mungkin lihat akar segala kejahatan. 197 00:12:26,668 --> 00:12:28,209 Itu terlarang, Kawan. 198 00:12:29,626 --> 00:12:31,209 Bercanda, Bung. 199 00:12:31,293 --> 00:12:35,543 Seperti pepatah di neraka, "Ayolah!" 200 00:12:38,793 --> 00:12:40,834 Ini menyenangkan, Sayang. 201 00:12:40,918 --> 00:12:43,668 Kita tak pernah beraktivitas Ibu-anak seperti ini. 202 00:12:43,751 --> 00:12:46,501 Kalian berdua. Berhenti. 203 00:12:49,918 --> 00:12:53,459 - Tidak! Lepaskan! - Lihat, Sayang? In cara mencekik. 204 00:12:53,543 --> 00:12:56,418 Saat dengar suara deguk, itu saatnya berhenti. 205 00:12:56,501 --> 00:12:58,876 - Bakon. - Ibu sebut itu deguk kematian. 206 00:12:58,959 --> 00:13:00,584 Dahulu itu nada dering Ibu. 207 00:13:05,251 --> 00:13:08,251 Tunggu, Ibu senang pekerjaan ini? 208 00:13:08,334 --> 00:13:11,459 Ya, hidup Ibu di SEAL sangat menyenangkan. 209 00:13:11,543 --> 00:13:13,751 Pertunjukan USO itu luar biasa. 210 00:13:14,334 --> 00:13:15,834 Pernah lihat Carrot Top? 211 00:13:15,918 --> 00:13:18,459 Dia punya gurauan stik golf di satu sisi 212 00:13:18,543 --> 00:13:21,376 dan di sisi satunya stetoskop, dan… 213 00:13:23,126 --> 00:13:26,084 - Ibu tak mau rusak itu untukmu. - Kenapa berhenti? 214 00:13:26,168 --> 00:13:28,168 Ibu ingin membina keluarga, 215 00:13:28,251 --> 00:13:32,334 seperti Tim SEAL pribadiku, melakukan misi menyenangkan bersama. 216 00:13:32,418 --> 00:13:37,459 Tapi kau fokus sekolah dan Travis harus membuka kemasan, 217 00:13:37,543 --> 00:13:39,501 jadi itu tak seperti yang Ibu… 218 00:13:39,584 --> 00:13:40,418 Hei! 219 00:13:41,793 --> 00:13:44,543 Kerja bagus, Sayang! Kau alami! 220 00:13:44,626 --> 00:13:47,043 Tidak. Tapi sungguh. 221 00:13:47,126 --> 00:13:51,043 Kalian takkan percaya kawanku Drawk ini dahulu monster seperti apa. 222 00:13:51,543 --> 00:13:55,793 Dia dilarang masuk Lingkaran Kedelapan, benar? 223 00:13:56,376 --> 00:13:59,084 Minum, Nona-nona. Aku traktir. 224 00:14:00,084 --> 00:14:03,209 Aku dapat kuncinya. Ayo… 225 00:14:03,293 --> 00:14:05,709 ke kantor Setan. 226 00:14:05,793 --> 00:14:09,793 Ada sepak bola meja, poster tetek, dan aroma buruk sepuasmu. 227 00:14:09,876 --> 00:14:14,501 Jadi, usai memaksa semua pakai sedotan kertas basah, 228 00:14:14,584 --> 00:14:18,834 aku akan mengamanatkan pakaian dalam kompos ramah lingkungan. 229 00:14:18,918 --> 00:14:21,668 Ingat saat kau coba bentuk grup improvisasi di SMA? 230 00:14:21,751 --> 00:14:24,418 karena ayahmu berteman dengan Wayne Brady? 231 00:14:24,501 --> 00:14:28,293 Lalu kau harus tampil sendiri karena tak ada peminat. 232 00:14:28,376 --> 00:14:33,084 Itu lebih sedih daripada komedi improvisasi biasa. 233 00:14:38,959 --> 00:14:41,084 Hey, Lilith, sudah kupikirkan, 234 00:14:41,168 --> 00:14:43,709 dan aku mau pinjamkan uang yang kau minta. 235 00:14:43,793 --> 00:14:45,668 Uang apa? Apa maksudmu? 236 00:14:45,751 --> 00:14:50,959 Kau tahu, kau ingin pinjam uang dariku karena kau bayar mahal terapi pasangan 237 00:14:51,043 --> 00:14:53,543 saat kau tahu suamimu selingkuh. 238 00:14:54,168 --> 00:14:56,168 Itu konyol. Kevin mencintaiku. 239 00:14:56,251 --> 00:14:58,793 Dia bilang kau menyebalkan dan bodoh, 240 00:14:58,876 --> 00:15:00,793 dan tak akan sesukses Beelzebub. 241 00:15:00,876 --> 00:15:03,251 Dan tubuh bugilmu seperti lilin meleleh. 242 00:15:03,334 --> 00:15:05,126 Dia yang bilang, bukan aku. 243 00:15:08,293 --> 00:15:11,168 Jangan berisik. Jangan bangunkan rusa penjaga. 244 00:15:11,251 --> 00:15:14,334 Harus kuakui, Aku senang beraktivitas dengan Ibu. 245 00:15:14,418 --> 00:15:18,459 Ini seperti hari spa tapi dengan balaclava dan balas dendam. 246 00:15:19,209 --> 00:15:21,001 Sudah Ibu duga kau akan suka. 247 00:15:21,501 --> 00:15:25,418 Ingat, dia diktator, tapi diktator Kanada. 248 00:15:25,501 --> 00:15:27,501 Jadi, dia sangat sopan. 249 00:15:27,584 --> 00:15:29,501 sebelum kita tembak kepalanya. 250 00:15:29,584 --> 00:15:30,543 Tunggu, apa? 251 00:15:31,043 --> 00:15:33,043 Kita tak membunuh siapa pun. 252 00:15:33,126 --> 00:15:34,793 Membunuh orang itu salah. 253 00:15:34,876 --> 00:15:36,418 Tapi dia jahat, Greta. 254 00:15:36,501 --> 00:15:40,168 Tiap Natal, dia siaran langsung makan rusa di Hallmark Channel, 255 00:15:40,251 --> 00:15:42,543 bersama Lacey Chabert. 256 00:15:43,126 --> 00:15:45,834 Oke, Ibu bisa ancam dia, beri peringatan keras, 257 00:15:45,918 --> 00:15:47,876 dan buat dia janji untuk berubah. 258 00:15:47,959 --> 00:15:49,709 Ini takkan terjadi di SEAL. 259 00:15:49,793 --> 00:15:52,001 Tim kami diberi perintah, kami ikuti, 260 00:15:52,084 --> 00:15:55,834 dan kami selesaikan misi. Tapi apa anak-anak begitu? Tidak. 261 00:15:55,918 --> 00:15:59,459 Aku mau tanya, Ibu pikir apa peran seorang ibu? 262 00:15:59,543 --> 00:16:01,584 Ibu pikir jadi ibu tak basa-basi. 263 00:16:01,668 --> 00:16:05,126 Anak-anak Ibu mau belajar dari Ibu, nyatanya tak begitu. 264 00:16:08,334 --> 00:16:11,043 Tunggu. Itu alasan kita datang. 265 00:16:11,126 --> 00:16:13,709 Melewatkan misi ini bukan penyesalan Ibu. 266 00:16:13,793 --> 00:16:16,751 Namun keluar SEAL untuk bina keluarga di hari ini. 267 00:16:18,001 --> 00:16:21,668 Benar. Travis dan aku adalah penyesalan terbesar Ibu. 268 00:16:31,334 --> 00:16:34,168 - Greta! - Tidak, Ibu. Aku tak mau bicara padamu. 269 00:16:34,251 --> 00:16:36,084 Jangan bergerak, bodoh! 270 00:16:41,334 --> 00:16:42,626 Ini takkan terjadi 271 00:16:42,709 --> 00:16:45,709 jika kau biarkan Ibu bunuh dia dalam tidurnya. 272 00:16:47,793 --> 00:16:50,501 Juga takkan begini jika Ibu tetap di AD 273 00:16:50,584 --> 00:16:53,376 alih-alih punya anak, itu lebih baik bagi semua. 274 00:16:53,459 --> 00:16:58,043 Beraninya kau katakan itu. Ibu bukan di AD. Ibu di AL! 275 00:17:07,834 --> 00:17:08,668 Jalan. 276 00:17:09,168 --> 00:17:10,293 Ayo, Nak. 277 00:17:12,251 --> 00:17:13,959 Ya! 278 00:17:14,043 --> 00:17:16,334 Itu seru, 'kan, Sayang? 279 00:17:16,418 --> 00:17:20,209 Maaf, apa? Aku pura-pura tak ada, seperti kemauan Ibu. 280 00:17:27,876 --> 00:17:30,668 - Terima kasih bantuannya di pesta. - Sama-sama. 281 00:17:31,168 --> 00:17:34,126 Entah kenapa kau mau buat kesan untuk mereka. 282 00:17:34,209 --> 00:17:35,834 Cewek Lilith itu buruk. 283 00:17:35,918 --> 00:17:38,918 Dia jelas baru operasi tanduk. 284 00:17:40,334 --> 00:17:43,126 Sungguh. Kenapa kau peduli? 285 00:17:43,209 --> 00:17:46,876 Kau tak paham. Aku keturunan Setan. Banyak yang harus kupikul. 286 00:17:46,959 --> 00:17:52,293 - Kau CEO. Kau memikulnya. - Ya, sejauh ini berhasil. 287 00:17:52,376 --> 00:17:55,834 Hanya kita yang tahu betapa berat pekerjaan ini. 288 00:17:55,918 --> 00:17:57,168 Jangan ragukan diri. 289 00:17:58,168 --> 00:17:59,834 Mungkin mereka benar. 290 00:17:59,918 --> 00:18:02,334 Aku mengorbankan segalanya untuk ini. 291 00:18:02,418 --> 00:18:05,501 Kini, saat sudah setengah jalan, tak bisa kubatalkan, 292 00:18:05,584 --> 00:18:08,834 kupikir, "Apa itu sepadan? Apa aku mau pekerjaan ini?" 293 00:18:08,918 --> 00:18:12,751 - "Aku pantas di sini?" - Itu sepadan. Kau pantas di sini. 294 00:18:13,584 --> 00:18:15,251 Aku lupa pertanyaan ketiga. 295 00:18:18,293 --> 00:18:22,584 Kesepian di puncak, atau di bawah, jika kau di neraka. 296 00:18:25,918 --> 00:18:29,084 - Martini ini tak main-main. - Ini kuat! 297 00:18:30,584 --> 00:18:33,168 Hei, apa ini? 298 00:18:33,251 --> 00:18:35,376 Kunci kantor ayahku? 299 00:18:37,251 --> 00:18:39,501 Tunggu! Ide lebih baik. 300 00:18:39,584 --> 00:18:40,834 Alarm kebakaran. 301 00:18:44,001 --> 00:18:46,043 ALARM KEBAKARAN 302 00:18:48,209 --> 00:18:49,668 Kenapa zakarku sakit? 303 00:18:49,751 --> 00:18:51,543 Benar. 304 00:18:51,626 --> 00:18:54,834 Jika sakiti diriku sejam yang lalu, terasa padaku juga. 305 00:18:55,668 --> 00:18:56,918 Benarkah? 306 00:18:58,001 --> 00:19:02,626 Itu karena tendang zakarku. Bagaimana, Friar Tuck? 307 00:19:03,376 --> 00:19:07,376 Travis, sepertinya gen alopecia datang lebih awal. 308 00:19:08,209 --> 00:19:11,668 Berhasil. Aku hentikan aku yang lain dari hentikan acara. 309 00:19:11,751 --> 00:19:13,084 AJANG BAKAT PAUD 310 00:19:13,168 --> 00:19:16,709 Kau tarik kaki kananmu Kau julurkan kaki kirimu 311 00:19:16,793 --> 00:19:19,459 Menari Horky-Porky Lalu kau berputar… 312 00:19:19,543 --> 00:19:22,084 "Horky-Porky"? 313 00:19:24,751 --> 00:19:26,959 Kuterima saja aib 314 00:19:27,043 --> 00:19:29,584 menjadi anak Horky-Porky selamanya. 315 00:19:29,668 --> 00:19:32,084 Tunggu. Aku ingin kau melihat sesuatu. 316 00:19:33,626 --> 00:19:35,334 itu Ayah? 317 00:19:35,418 --> 00:19:36,293 Ya, Trav. 318 00:19:36,376 --> 00:19:39,668 Itu Ayah, dan maaf Ayah berbohong padamu, 319 00:19:39,751 --> 00:19:42,209 tapi Ayah tak menyesal merekam momen itu. 320 00:19:42,293 --> 00:19:45,751 Kau berdiri di depan semua orang dan berikan semuanya. 321 00:19:46,251 --> 00:19:48,293 Tapi semua menghinaku karena itu. 322 00:19:48,959 --> 00:19:50,959 Nak, perundung selalu ada, 323 00:19:51,459 --> 00:19:55,209 di internet atau kehidupan nyata, tapi coba tanya dirimu, 324 00:19:55,293 --> 00:19:57,751 "Apa aku ubah diriku demi puaskan mereka, 325 00:19:57,834 --> 00:20:00,959 atau aku pertahankan menjadi diri sendiri?" 326 00:20:03,501 --> 00:20:07,293 Hei Marv. Ini aku, kau dari masa depan. 327 00:20:07,376 --> 00:20:08,293 Apa kabar? 328 00:20:08,376 --> 00:20:12,626 Aku tahu hari ini akan datang. Oke, beri tahu. Apa nomor lotre malam ini? 329 00:20:12,709 --> 00:20:18,251 Apa 12345678? Secara statistik mustahil, aku tahu, tapi begitu juga nomor lainnya… 330 00:20:18,334 --> 00:20:21,001 …jika kau pikirkan, bukan? 331 00:20:21,084 --> 00:20:23,209 - Aku butuh iPad-mu… - Tidak, Ayah. 332 00:20:23,293 --> 00:20:26,293 Tak apa. Ayah di masa lalu boleh siarkan itu. 333 00:20:26,376 --> 00:20:30,043 Ayah benar. Untuk apa aku pedulikan pendapat penyihirdada_420? 334 00:20:31,376 --> 00:20:35,751 Tunggu, itu nama orang di masa depan? Itu luar biasa. 335 00:20:41,126 --> 00:20:42,418 Jangan berisik. 336 00:20:44,959 --> 00:20:48,001 Maaf, apa yang kau lakukan? 337 00:20:48,959 --> 00:20:53,918 Oke, dengar. Salah satu alasan utama Aku ingin datang ke sini untuk melihat… 338 00:20:54,001 --> 00:20:55,543 akar segala kejahatan. 339 00:20:55,626 --> 00:21:00,751 Apa? Itu yang membuatmu begitu semangat? Setidaknya kita harus minum itu. 340 00:21:00,834 --> 00:21:03,959 Akar segala kejahatan itu alkohol? 341 00:21:04,876 --> 00:21:07,043 Bukan, itu hanya nama bodoh 342 00:21:07,126 --> 00:21:09,251 untuk scotch buatan kami di sini. 343 00:21:09,334 --> 00:21:12,001 Akar segala kejahatan tak hanya satu. 344 00:21:12,084 --> 00:21:15,626 Ada di mana-mana, seperti serbuk sari pohon, 345 00:21:15,709 --> 00:21:18,918 atau partikel tinja kecil di makanan Chick-fil-A. 346 00:21:23,418 --> 00:21:26,584 Itu seperti Napalm dan halibut. 347 00:21:31,668 --> 00:21:34,959 Lihat keturunan Setan yang manis. 348 00:21:35,043 --> 00:21:38,334 Kau menggemaskan. Aku lihat kemiripannya. 349 00:21:38,876 --> 00:21:42,209 Itu saat dia buka perlindungan untuk tikus wabah. 350 00:21:42,293 --> 00:21:43,251 Luar biasa. 351 00:21:45,084 --> 00:21:45,918 Apa ini? 352 00:21:47,126 --> 00:21:48,751 Entahlah. 353 00:21:48,834 --> 00:21:52,084 Tanggal di atas itu beberapa hari sebelum dia meninggal. 354 00:21:52,168 --> 00:21:55,084 "Shirley sayang, kurasa kau mau lihat pertumbuhannya." 355 00:21:55,168 --> 00:21:57,293 "Makin hari dia makin mirip kau." 356 00:21:57,376 --> 00:22:00,834 "Aku akan usahakan segera ke bumi untuk menemuimu." 357 00:22:00,918 --> 00:22:02,918 "Dengan cinta, Setan." 358 00:22:03,001 --> 00:22:04,918 "P.S. Aku rindu bokongmu." 359 00:22:05,626 --> 00:22:06,459 Aku tak… 360 00:22:07,126 --> 00:22:08,293 Aku tak paham. 361 00:22:09,501 --> 00:22:14,376 Kurasa ayahmu selingkuh dengan wanita manusia bernama Shirley. 362 00:22:14,459 --> 00:22:16,918 Tunggu. Itu artinya aku… 363 00:23:02,959 --> 00:23:06,876 Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald