1 00:00:10,543 --> 00:00:14,209 Igyad! 2 00:00:14,293 --> 00:00:15,543 Ne hagyd abba! 3 00:00:20,084 --> 00:00:25,043 Én vagyok a kakasos szószos apokalipszis hírnöke. 4 00:00:25,126 --> 00:00:28,459 Egy szakállas hidrogénbomba vagyok. 5 00:00:28,543 --> 00:00:32,668 Ezernyi összeomlott csillag lángja lobog bennem. 6 00:00:33,251 --> 00:00:34,959 Én vagyok… 7 00:00:35,459 --> 00:00:38,793 a srirachaisten! 8 00:00:57,876 --> 00:01:03,876 ROBBANÓ CICÁK 9 00:01:08,376 --> 00:01:10,418 Üdvözöllek, mit sem sejtő halandó! 10 00:01:10,501 --> 00:01:13,918 Lépj be a kapun, és csináld vissza a legnagyobb baklövésed, 11 00:01:14,001 --> 00:01:18,334 például életed szerelmének elvesztését vagy a tijuanai hajbeültetést. 12 00:01:18,418 --> 00:01:21,084 Lelkifurkapunak neveztem el. 13 00:01:21,168 --> 00:01:24,543 Behatol a tudatalattidba, megnézi, mit bánsz a legjobban, 14 00:01:24,626 --> 00:01:30,043 rávesz, hogy utazz vissza az időben, és változtasd meg, a lelkedért cserébe. 15 00:01:30,126 --> 00:01:31,751 Én visszarepülnék, 16 00:01:31,834 --> 00:01:34,668 és megszabadulnék a Dave Matthews Band-tetkómtól. 17 00:01:34,751 --> 00:01:38,043 Oké. Ha meg tudod győzni a tanácsot, akkor benne vagyok. 18 00:01:38,126 --> 00:01:40,001 Megemlítheted ma az esküvőn. 19 00:01:40,084 --> 00:01:42,626 Jó alkalom, hogy felvezesd nekik az ötletet. 20 00:01:42,709 --> 00:01:45,876 - Esküvő? Milyen esküvő? - Nem kaptad meg az óment? 21 00:01:52,293 --> 00:01:55,959 A kuzinod, Sheila esküvője, és szerintünk furán venné ki magát, 22 00:01:56,043 --> 00:01:57,209 ha nem jönnél el. 23 00:01:57,709 --> 00:02:01,043 Muszáj? Sheila is a menő csajok között volt a gimiben. 24 00:02:01,126 --> 00:02:04,584 Folyton Bezabálbnak csúfoltak, ha megettem egy lelket. 25 00:02:04,668 --> 00:02:09,084 Azóta te lettél a Pokol vezérigazgatója. Követeld ki a tiszteletet! 26 00:02:09,168 --> 00:02:13,001 Tudod, mit? Igazad van. Tiszteletet kell követelnem tőlük. 27 00:02:13,084 --> 00:02:15,043 Remek. És hozz magaddal kísérőt! 28 00:02:15,126 --> 00:02:18,376 Terjednek a pletykák, hogy miért nem vagy még házas. 29 00:02:18,459 --> 00:02:19,626 Miféle pletykák? 30 00:02:19,709 --> 00:02:20,751 Hogy ronda vagy. 31 00:02:20,834 --> 00:02:25,168 Bár ez igazából nem pletyka, hanem az arcod alapján tett megállapítás. 32 00:02:25,251 --> 00:02:27,251 A helyedben én nem egyedül jönnék. 33 00:02:29,334 --> 00:02:31,293 Hol találok valakit, aki elkísér? 34 00:02:38,668 --> 00:02:41,501 Ezredjére mondom, hogy esélytelen. 35 00:02:41,584 --> 00:02:43,209 Kizárt. Nem. 36 00:02:43,751 --> 00:02:47,043 Ne csináld már! A Pokolban tartott esküvők fergetegesek! 37 00:02:47,126 --> 00:02:51,543 Ráadásul ez egy fontos este számomra. Előadom a tanácsnak az új ötletem. 38 00:02:51,626 --> 00:02:54,793 Úgy hívom, hogy Lelkifurkapu. 39 00:02:54,876 --> 00:02:58,376 Visszarepíti az embereket az időben, hogy helyrehozzák, amit megbántak. 40 00:02:58,459 --> 00:03:02,709 Én visszamennék az időben, és lebeszélnélek erről a tök gáz névről. 41 00:03:02,793 --> 00:03:03,751 - Pacsi! - Ugye? 42 00:03:04,668 --> 00:03:07,168 Visszaváltoztatlak Istenné ma estére, 43 00:03:07,251 --> 00:03:09,751 álruhában, szóval senki sem fog felismerni. 44 00:03:09,834 --> 00:03:11,584 Utoljára mondom, én… 45 00:03:12,293 --> 00:03:15,709 Álruhában? Jól van, elkísérlek. 46 00:03:15,793 --> 00:03:17,251 Ez az! Köszönöm! 47 00:03:17,334 --> 00:03:20,251 Oké, rendelek magunknak egy pokollikat. Este tali! 48 00:03:21,168 --> 00:03:23,751 Valakinek randija lesz az ördöggel. 49 00:03:23,834 --> 00:03:25,084 Ez nem randi. 50 00:03:25,168 --> 00:03:28,918 Ez egy lehetőség, hogy álruhában körbeszaglásszak a Pokolban. 51 00:03:29,001 --> 00:03:32,584 A Menny igazgatótanácsa imádná, ha leleplezném minden rossz gyökerét. 52 00:03:32,668 --> 00:03:36,668 Lefogadom, hogy a kapzsiság, a bujaság vagy a Zöldségmesék az. 53 00:03:36,751 --> 00:03:39,459 Cheryl, én vagyok az. Aslandeust és Craiget… 54 00:03:39,959 --> 00:03:41,543 Denise? Hol van Cheryl? 55 00:03:42,043 --> 00:03:43,126 Betegszabin? 56 00:03:43,209 --> 00:03:46,626 Hogy lehet beteg egy tündér? Szerintem szerveik sincsenek. 57 00:03:49,834 --> 00:03:51,418 AKI LÚZER, AZ IS MARAD! 58 00:03:52,793 --> 00:03:55,376 A KIS HÜLYE ROSSZUL MONDJA AZ UGIBUGIT 59 00:03:55,459 --> 00:03:57,376 Utána ukipuki, utána forgás… 60 00:03:57,459 --> 00:03:59,876 OVIS KI MIT TUD 61 00:03:59,959 --> 00:04:03,709 Előre a jobb lábadat, utána hátra 62 00:04:03,793 --> 00:04:06,209 Utána ukipuki, utána forgás… 63 00:04:06,293 --> 00:04:08,709 „Ukipuki”? 64 00:04:12,834 --> 00:04:14,959 Visszamennél megváltoztatni? 65 00:04:16,876 --> 00:04:19,543 Úgy bizony! Hozd helyre, amit megbántál! 66 00:04:20,168 --> 00:04:21,251 LELKIFURKAPU 67 00:04:21,334 --> 00:04:24,293 - Travis? Mi ez az izé? - Ez a Lelkifurkapu. 68 00:04:24,376 --> 00:04:27,751 Ne akadj ki! Csak egy prototípus. Nem ragadja el a lelkem. 69 00:04:28,459 --> 00:04:32,293 Visszamegyek az időben, és visszacsinálom, amit a legjobban bánok. 70 00:04:32,376 --> 00:04:34,626 Hogy elénekeltem az Ugibugi dalt. 71 00:04:34,709 --> 00:04:37,251 Ne tedd! Összezavarod a tér-idő kontinuumot. 72 00:04:37,334 --> 00:04:39,251 Igen. Egyetértek. 73 00:04:39,334 --> 00:04:41,918 Jobb, ha csak magad mögött hagyod, pajti. 74 00:04:42,001 --> 00:04:46,709 Egyetlen butaságot csináltam kiskoromban, és mert egy barom élőben közvetítette, 75 00:04:46,793 --> 00:04:48,709 folyamatosan piszkálnak miatta. 76 00:04:48,793 --> 00:04:53,376 Ha nem térek vissza, borítsátok be a sírom Reese's csokikorongokkal és hentaijal. 77 00:04:53,459 --> 00:04:56,084 Úgy akarok meghalni, ahogy éltem. 78 00:04:56,168 --> 00:04:59,876 Mindig is vágytam egy apa-fia időutazásra. 79 00:04:59,959 --> 00:05:01,459 Apám így hívta azt, 80 00:05:01,543 --> 00:05:05,001 amikor láthatáson voltam nála hétvégén, és beájult a bongvíztől. 81 00:05:05,084 --> 00:05:06,751 Ne! Apa, felfogtad, milyen… 82 00:05:11,459 --> 00:05:15,376 Üdvözöllek, Travis Higgins a napon, aminél semmit sem bánsz jobban. 83 00:05:16,334 --> 00:05:17,459 Ez nagyon vagány! 84 00:05:17,543 --> 00:05:20,751 Talán én is visszacsinálhatnám, amit a legjobban bánok. 85 00:05:20,834 --> 00:05:22,959 Hogy a Friendsterbe fektettem minden pénzem. 86 00:05:23,043 --> 00:05:26,376 Oké, apa! Olyasvalakit keresünk, aki iPadről közvetít. 87 00:05:26,459 --> 00:05:29,251 Az a nyominger tette tönkre az életemet. 88 00:05:32,293 --> 00:05:36,209 Hármas számú különleges egység. A baráti tűz miattuk volt baráti. 89 00:05:36,293 --> 00:05:37,918 Anya, vészhelyzet van! 90 00:05:38,001 --> 00:05:41,209 Valódi vészhelyzet vagy Greta-féle álvészhelyzet? 91 00:05:41,918 --> 00:05:46,959 Segítened kell. Lehet, hogy apa és Travis miatt összeomlik az univerzum. 92 00:05:47,043 --> 00:05:49,126 Ez valódi vészhelyzet! 93 00:05:49,209 --> 00:05:51,168 Ez baromi jó móka lesz! 94 00:05:51,251 --> 00:05:54,084 Imádtam küldetéseket teljesíteni az egységünkkel. 95 00:05:54,168 --> 00:05:58,293 Kivéve azt, amikor egy hegyen rekedtünk, és meg kellett ennem Kathy barátnőm lábát. 96 00:06:01,793 --> 00:06:05,584 Üdvözöllek, Abby Higgins a napon, aminél semmit sem bánsz jobban. 97 00:06:06,251 --> 00:06:08,834 Jaj, ne! Mivel te érintetted meg a kaput, 98 00:06:08,918 --> 00:06:11,459 a te legnagyobb baklövésedhez hozott minket. 99 00:06:11,543 --> 00:06:13,918 Az én legnagyobb baklövésem? Mi lehet… 100 00:06:14,834 --> 00:06:17,543 ISTEN HOZTA ÉSZAK-KANADÁBAN! GRIZZLY DZSONGUN, LEGFŐBB VEZÉR 101 00:06:17,626 --> 00:06:18,918 Hát persze! 102 00:06:19,001 --> 00:06:20,501 Tizenhét évvel ezelőtt 103 00:06:20,584 --> 00:06:24,043 igazságot kellett szolgáltatnom a legszörnyűbb diktátornak, 104 00:06:24,126 --> 00:06:25,626 Grizzly Dzsongunnak. 105 00:06:25,709 --> 00:06:28,626 Megtudtuk, hogy meg akarja támadni Alaszkát, 106 00:06:28,709 --> 00:06:32,084 hogy rátegye a kezét a stratégiai flaneltartalékukra. 107 00:06:32,168 --> 00:06:33,668 Választanom kellett. 108 00:06:33,751 --> 00:06:37,584 Egy ideje már a különleges erőknél szolgáltam. Változásra vágytam. 109 00:06:37,668 --> 00:06:40,293 Rám tört egy érzés aznap reggel, és kiléptem. 110 00:06:40,376 --> 00:06:43,168 Az alaszkai flanelipar sosem állt talpra. 111 00:06:43,251 --> 00:06:45,084 Sosem bocsátottam meg magamnak. 112 00:06:45,168 --> 00:06:49,209 De visszatértem, és most helyrehozhatom az egészet azzal, hogy… 113 00:06:49,918 --> 00:06:52,501 De ez összezavarná a tér-idő bigyót, ugye? 114 00:06:53,251 --> 00:06:57,959 Hát szerintem már úgyis megkavartuk az idővonalat azzal, hogy itt vagyunk. 115 00:06:58,043 --> 00:07:01,168 Talán ezután más gonosztevőket is elkaphatnánk, 116 00:07:01,251 --> 00:07:04,168 például Ted Bundyt vagy a The California Raisinst. 117 00:07:04,251 --> 00:07:08,043 Komolyan? Drágám, ez oltári buli lesz! Gyere! 118 00:07:15,168 --> 00:07:16,668 Ez igen! 119 00:07:16,751 --> 00:07:19,418 Jó érzés újra a régi testemben lenni. 120 00:07:19,501 --> 00:07:21,918 El is felejtettem, milyen király dögösnek lenni. 121 00:07:22,001 --> 00:07:25,793 - Ez az ajtó hova vezet? - Apa irodájába. Oda senki sem mehet be. 122 00:07:25,876 --> 00:07:29,584 Ha egy succubus kezet nyújt, udvarias dolog letépni a körmeit. 123 00:07:29,668 --> 00:07:32,168 Ne nézz Medúza szemébe! Nem dermeszt kővé. 124 00:07:32,251 --> 00:07:34,959 Csak imád pofázni, és ott ragadsz egy órára. 125 00:07:48,376 --> 00:07:50,376 Nézd! Ott az igazgatótanács. 126 00:07:50,459 --> 00:07:53,293 Oké. Most kéne meggyőznöm őket a Lelkifurkapuról. 127 00:07:53,376 --> 00:07:54,209 Megleszel? 128 00:07:54,293 --> 00:07:56,043 Aha, majd elvegyülök. 129 00:07:56,126 --> 00:07:59,209 Megfigyelem a démonokat, körbenézek. 130 00:08:00,876 --> 00:08:02,751 Helló! A nevem… 131 00:08:07,959 --> 00:08:09,043 Üdvözletem! 132 00:08:09,126 --> 00:08:12,709 Én Vérköpet McLágyéksérv vagyok. 133 00:08:12,793 --> 00:08:13,793 Enchanté. 134 00:08:13,876 --> 00:08:15,584 Mire azt mondtam: 135 00:08:15,668 --> 00:08:19,751 „Ne rám nézz, Walt! Az EPCOT vidámpark a te ötleted volt.” 136 00:08:20,709 --> 00:08:21,584 Na igen! 137 00:08:24,834 --> 00:08:27,251 Szia, Belzebub! Örülök, hogy eljöttél. 138 00:08:27,334 --> 00:08:31,501 Megtanultál már gonosznak lenni? Talán csontkovácsként sikerülne. 139 00:08:33,251 --> 00:08:37,126 Jó poén. Van egy új ötletem, amit szeretnék megosztani veletek. 140 00:08:37,209 --> 00:08:40,001 Üljünk le az asztalunkhoz, és beavatlak titeket. 141 00:08:40,501 --> 00:08:43,543 Mondtuk Dannek, hogy cseréljetek, és üljön át hozzánk. 142 00:08:46,668 --> 00:08:49,334 Megkapod a helyét a kilences asztalnál. 143 00:08:57,251 --> 00:08:59,876 Ezt nem fogod elhinni! Nézd a svédasztalt! 144 00:08:59,959 --> 00:09:04,626 Meat Loaf, a „Fasírt” becenevű zenész telepakolta a tányérját fasírttal. 145 00:09:04,709 --> 00:09:06,209 Gyere, fotózzuk le! 146 00:09:06,793 --> 00:09:07,793 OVIS KI MIT TUD 147 00:09:07,876 --> 00:09:11,126 Csak kerüljön a kezem közé a gyökér, aki videóra vett! 148 00:09:11,209 --> 00:09:13,459 A te életed tele volt megaláztatással. 149 00:09:13,543 --> 00:09:16,543 Mi fáj jobban? A bimbócsavarás vagy a heretekerés? 150 00:09:21,334 --> 00:09:23,501 Megvan! Ott van! Kapjuk el! 151 00:09:24,126 --> 00:09:25,751 Várj! Van egy jobb ötletem! 152 00:09:25,834 --> 00:09:27,043 A tűzjelző! 153 00:09:27,126 --> 00:09:28,501 TŰZJELZŐ 154 00:09:31,918 --> 00:09:34,626 Zsírkirály! Szuper ötlet volt, apa! 155 00:09:37,168 --> 00:09:38,793 Gyere, menjünk vissza! 156 00:09:42,626 --> 00:09:44,709 LELKIFURKAPU 157 00:09:47,126 --> 00:09:49,001 UKIPUKI KERESÉS 158 00:09:49,084 --> 00:09:50,251 0 TALÁLAT 159 00:09:51,209 --> 00:09:53,001 Végre szabad vagyok! 160 00:09:54,168 --> 00:09:55,459 Travis, kishaver! 161 00:10:05,334 --> 00:10:08,168 Hogy vezethetett ide egy dolog megváltoztatása? 162 00:10:08,251 --> 00:10:09,459 TŰZJELZŐ 163 00:10:17,501 --> 00:10:20,459 Öcsém! Téves riasztás? 164 00:10:21,584 --> 00:10:24,251 Elegem van a téves riasztásokból, főnök. 165 00:10:24,334 --> 00:10:26,751 Az igazi szenvedélyemnek akarok élni: 166 00:10:26,834 --> 00:10:29,376 a génmanipulációnak! 167 00:10:29,459 --> 00:10:32,126 APOKALIPSZIS KÉZIKÖNYV GÉNMANIPULÁCIÓS KISOKOS 168 00:10:40,709 --> 00:10:42,709 PARKOLÓ 169 00:10:51,418 --> 00:10:53,626 Vissza kell csinálni, amit visszacsináltunk. 170 00:10:53,709 --> 00:10:56,251 Meg kell tennünk, amit meg kell tenni. 171 00:10:57,001 --> 00:10:59,334 Hát innen ered a híres szamuráj mondás! 172 00:10:59,418 --> 00:11:03,168 Nem, inkább képezzük ki a cápasárkányokat segítő állatokká, és… 173 00:11:06,709 --> 00:11:08,334 Oké, tévedtem. 174 00:11:08,418 --> 00:11:09,876 Bazi nagyot tévedtem. 175 00:11:14,834 --> 00:11:16,376 Igen! Ez az! 176 00:11:18,543 --> 00:11:20,626 A diktátorszemes pingpong a király! 177 00:11:20,709 --> 00:11:22,293 Igyatok, lúzerek! 178 00:11:24,876 --> 00:11:26,459 Nazdarovje! 179 00:11:27,459 --> 00:11:29,334 Ott vannak! A menő csajok. 180 00:11:29,418 --> 00:11:31,626 Ne feledd, a céged robothívásokkal foglalkozik, 181 00:11:31,709 --> 00:11:34,501 egy randiappon ismerkedtünk meg, és most jöttünk vissza… 182 00:11:34,584 --> 00:11:38,293 Melyik a legszörnyűbb hely az univerzumban? Tudom! San Diegóból. 183 00:11:38,876 --> 00:11:40,876 Te, vezérigazgató? 184 00:11:42,709 --> 00:11:44,668 Apu nem fizette az orrplasztikád, 185 00:11:44,751 --> 00:11:47,751 de legalább kinevezett a küszködő vállalata élére. 186 00:11:47,834 --> 00:11:50,168 Igyekszem felvirágoztatni, de… 187 00:11:50,251 --> 00:11:52,876 Én most lettem a Facebook vezérigazgatója. 188 00:11:52,959 --> 00:11:57,501 A démon, aki korábban megszállta Mark Zuckerberget, meghalt a gazdatestben. 189 00:11:57,584 --> 00:11:59,209 Ő a férjed? 190 00:12:00,334 --> 00:12:03,084 Pont úgy néztek ki, mint akik kuponra cserélték 191 00:12:03,168 --> 00:12:05,418 a nászajándékba kapott kenyérsütőt. 192 00:12:06,793 --> 00:12:09,876 Lilith, úgy látom, rád férne még egy ital. 193 00:12:09,959 --> 00:12:11,293 Hozok mindenkinek. 194 00:12:12,543 --> 00:12:15,709 Mizu, tesó? Todd vagyok. Szoktál tépni? 195 00:12:15,793 --> 00:12:18,334 Keresztben fut a vájat a vészmanó tomporán? 196 00:12:19,418 --> 00:12:23,501 Figyi, mi lenne, ha a Sátán titkos dolgozószobájában tépnénk be? 197 00:12:23,584 --> 00:12:25,918 Lecsekkolhatnánk minden rossz gyökerét. 198 00:12:26,668 --> 00:12:28,209 Az tilos, tesa. 199 00:12:29,626 --> 00:12:31,209 Vicceltem, cimbora! 200 00:12:31,293 --> 00:12:35,543 Ahogy errefelé mondjuk, ez pokoli jó buli lesz! 201 00:12:38,793 --> 00:12:40,834 Ez annyira klassz, drágám! 202 00:12:40,918 --> 00:12:43,668 Sosem szoktunk anya-lánya napot tartani. 203 00:12:43,751 --> 00:12:46,501 Ti ketten! Megállni! 204 00:12:49,918 --> 00:12:53,459 - Ne! Kérlek, engedj el! - Látod, babám? Így kell fojtogatni. 205 00:12:53,543 --> 00:12:56,418 Akkor hagyhatod abba, ha elkezd gurgulázni. 206 00:12:56,501 --> 00:12:58,834 - Bacon. - Én csak halálhörgésnek hívom. 207 00:12:58,918 --> 00:13:00,501 Ez volt a csengőhangom. 208 00:13:05,251 --> 00:13:08,168 Várjunk! Téged boldoggá tett ez a munka? 209 00:13:08,251 --> 00:13:11,459 Igen, óriási élmény volt a különleges erőknek dolgozni. 210 00:13:11,543 --> 00:13:13,751 És csomó király műsort megnézhettünk. 211 00:13:14,334 --> 00:13:15,834 Láttad már Carrot Topot? 212 00:13:15,918 --> 00:13:18,459 Van egy izéje, ami egyik oldalról golfklub, 213 00:13:18,543 --> 00:13:21,376 a másikról meg sztetoszkóp, és… 214 00:13:23,126 --> 00:13:26,084 - Nem akarom lelőni a poént. - Miért mondtál fel? 215 00:13:26,168 --> 00:13:28,126 Családot akartam alapítani. 216 00:13:28,209 --> 00:13:32,334 A saját különleges egységemet, akikkel klassz küldetéseket teljesítünk. 217 00:13:32,418 --> 00:13:37,459 De téged lekötnek a sulis dolgok, Travist meg az unboxing-videók készítése, 218 00:13:37,543 --> 00:13:39,543 szóval nem pont olyan, amilyennek… 219 00:13:41,793 --> 00:13:44,543 Szép volt, drágám! Született tehetség vagy! 220 00:13:44,626 --> 00:13:47,043 Na, de most komolyan! 221 00:13:47,126 --> 00:13:50,751 El sem hinnétek, Drawk fivérem micsoda szörnyeteg volt. 222 00:13:51,543 --> 00:13:55,793 A csávót kitiltották a nyolcadik bugyorból, igaz? Őrület! 223 00:13:56,376 --> 00:13:59,084 Igyatok, hölgyeim! Ezt a kört én állom. 224 00:14:00,084 --> 00:14:02,001 Ezt figyeld, megvan a kulcs! 225 00:14:02,084 --> 00:14:05,709 Irány a Sátán irodája! 226 00:14:05,793 --> 00:14:09,793 Végtelen mennyiségű csocsó, cicis poszter és ismeretlen eredetű szag! 227 00:14:09,876 --> 00:14:14,501 Miután kierőszakolom, hogy mindenki átázott papírszívószálat használjon, 228 00:14:14,584 --> 00:14:18,834 kötelezővé teszem a környezetbarát, komposztálható fehérneműt. 229 00:14:18,918 --> 00:14:21,668 Emlékszel, hogy imprótársulatot alapítottál gimiben, 230 00:14:21,751 --> 00:14:24,376 mert apukád jóban volt Wayne Bradyvel? 231 00:14:24,459 --> 00:14:28,293 Aztán egyszemélyes műsor lett belőle, mert senki sem csatlakozott. 232 00:14:28,376 --> 00:14:33,084 És még egy sima impróelőadásnál is szomorúbb volt az egész. 233 00:14:38,959 --> 00:14:41,001 Figyelj, Lilith, átgondoltam, 234 00:14:41,084 --> 00:14:43,709 és szívesen kölcsönadom a pénzt, amit kértél. 235 00:14:43,793 --> 00:14:45,668 Milyen pénzt? Miről beszélsz? 236 00:14:45,751 --> 00:14:50,959 Tudod, kölcsönkértél tőlem egy kis pénzt, mert túl sokat költöttél párterápiára, 237 00:14:51,043 --> 00:14:53,543 amikor rájöttél, hogy csal a férjed. 238 00:14:54,168 --> 00:14:56,168 Ez nonszensz. Kevin imád engem. 239 00:14:56,251 --> 00:15:00,876 Azt mondta, idegesítő és hülye vagy, sosem leszel olyan sikeres, mint Belzebub, 240 00:15:00,959 --> 00:15:03,251 és olvadó gyertyának nézel ki pucéron. 241 00:15:03,334 --> 00:15:04,709 Ő mondta, nem én. 242 00:15:08,251 --> 00:15:10,584 Halkan! Fel ne ébresszük az őrszarvast! 243 00:15:11,209 --> 00:15:14,334 Be kell vallanom, anya, hogy tök jól érzem magam. 244 00:15:14,418 --> 00:15:18,459 Olyan, mint egy wellnessnap, csak símaszkokkal és bosszúval. 245 00:15:19,168 --> 00:15:21,418 Tudtam, hogy rá fogsz érezni az ízére. 246 00:15:21,501 --> 00:15:25,418 Ne feledd, ez a fickó egy diktátor, de kanadai diktátor. 247 00:15:25,501 --> 00:15:29,501 Szóval baromi udvarias lesz, mielőtt szétloccsantjuk az agyát. 248 00:15:29,584 --> 00:15:30,543 Hogy mi van? 249 00:15:31,043 --> 00:15:33,043 Nem ölünk meg senkit. 250 00:15:33,126 --> 00:15:34,793 Embereket ölni rossz. 251 00:15:34,876 --> 00:15:36,418 Ő a rossz, Greta! 252 00:15:36,501 --> 00:15:40,126 Karácsonykor rénszarvast eszik élőben a Hallmark Channelen, 253 00:15:40,209 --> 00:15:42,543 és Lacey Chabert a műsorvezető társa. 254 00:15:43,168 --> 00:15:47,876 Jó, életveszélyesen megfenyegetheted, és megígértetheted vele, hogy megváltozik. 255 00:15:47,959 --> 00:15:52,001 A különleges erők nem így működik. Teljesítettük a kapott parancsot, 256 00:15:52,084 --> 00:15:55,834 és véghez vittük a küldetést. A gyerekeid ezt teszik? Nem. 257 00:15:55,918 --> 00:15:59,459 Megkérdezhetem, mégis mit hittél, mivel jár anyának lenni? 258 00:15:59,543 --> 00:16:01,584 Azt hittem, egyszerű lesz. 259 00:16:01,668 --> 00:16:05,126 Hogy a gyerekeim tanulni akarnak tőlem, de erről szó sincs. 260 00:16:08,334 --> 00:16:11,043 Várjunk csak! Ezért vagyunk itt. 261 00:16:11,126 --> 00:16:13,751 Nem azt bánod, hogy kimaradtál a küldetésből. 262 00:16:13,834 --> 00:16:16,751 Hanem hogy kiléptél innen, hogy családot alapíts. 263 00:16:18,001 --> 00:16:21,668 Erről van szó! Travis és én vagyunk a legnagyobb baklövéseid. 264 00:16:31,334 --> 00:16:34,168 - Greta! - Nem, anya! Nem akarok beszélni veled. 265 00:16:34,251 --> 00:16:36,084 Ne mozduljatok, suttyók! 266 00:16:41,334 --> 00:16:45,459 Ez nem történt volna meg, ha hagyod, hogy csendben megöljem álmában. 267 00:16:47,793 --> 00:16:51,834 Akkor sem, ha gyerekvállalás helyett a seregben maradsz. 268 00:16:51,918 --> 00:16:55,584 - Mind jobban jártunk volna. - Hogy mersz ilyet mondani? 269 00:16:55,668 --> 00:16:58,209 A haditengerészetnél voltam, nem a seregben! 270 00:17:07,834 --> 00:17:08,668 Gyí, te! 271 00:17:09,168 --> 00:17:10,293 Gyerünk, pajtás! 272 00:17:12,251 --> 00:17:13,959 Ez az! 273 00:17:14,043 --> 00:17:16,334 Ez király volt, ugye, drágám? 274 00:17:16,418 --> 00:17:20,251 Bocs, mi van? Úgy teszek, mintha nem léteznék, hisz ezt szeretnéd. 275 00:17:27,876 --> 00:17:30,584 - Köszi az előbbit. - Nagyon szívesen. 276 00:17:31,168 --> 00:17:35,834 Nem értem, miért akarod lenyűgözni ezeket az idiótákat. Szörnyű ez a Lilith. 277 00:17:35,918 --> 00:17:38,918 És egyértelmű, hogy plasztikáztatta a szarvait. 278 00:17:40,334 --> 00:17:42,918 De most komolyan. Miért érdekelnek? 279 00:17:43,001 --> 00:17:46,876 Nem értheted. A Sátán ivadékaként sok elvárásnak kell megfelelnem. 280 00:17:46,959 --> 00:17:49,668 Vezérigazgató vagy. Már megfeleltél. 281 00:17:49,751 --> 00:17:52,293 És szemmel láthatóan brillírozok. 282 00:17:52,376 --> 00:17:55,751 Nézd, csak mi ketten tudjuk, milyen nehéz munka a miénk. 283 00:17:55,834 --> 00:17:57,168 Ne kételkedj magadban! 284 00:17:58,126 --> 00:17:59,834 Talán a csajoknak igazuk van. 285 00:17:59,918 --> 00:18:02,334 Mindent feláldoztam ezért. 286 00:18:02,418 --> 00:18:05,501 És most, hogy nyakig benne vagyok, és nincs visszaút, 287 00:18:05,584 --> 00:18:08,834 azon tűnődőm, hogy megérte? Akarom ezt egyáltalán? 288 00:18:08,918 --> 00:18:10,793 Egyáltalán ide tartozom? 289 00:18:10,876 --> 00:18:12,751 Megérte. És akarod. 290 00:18:13,584 --> 00:18:15,209 A harmadikat elfelejtettem. 291 00:18:18,293 --> 00:18:22,626 Arra, hogy magányos dolog a csúcson lenni. Vagy a mélyben, a Pokol esetén. 292 00:18:25,918 --> 00:18:29,084 - Ütős ez a kecskevér-martini. - Bazi erős! 293 00:18:30,584 --> 00:18:33,168 Hát ez meg itt micsoda? 294 00:18:33,251 --> 00:18:35,376 Apám irodájának a kulcsa? 295 00:18:37,251 --> 00:18:39,501 Várj! Van egy jobb ötletem! 296 00:18:39,584 --> 00:18:40,834 A tűzjelző! 297 00:18:44,001 --> 00:18:46,043 TŰZJELZŐ 298 00:18:48,209 --> 00:18:49,709 Miért fájnak a mogyoróim? 299 00:18:49,793 --> 00:18:51,543 Ja, értem! 300 00:18:51,626 --> 00:18:54,834 Ha bántom az egy órával ezelőtti énem, azt én is érzem. 301 00:18:55,668 --> 00:18:56,918 Valóban? 302 00:18:58,001 --> 00:19:00,418 Ezt azért, mert tökön rúgtál! 303 00:19:00,501 --> 00:19:02,626 Hogy tetszik a szerzetessérónk? 304 00:19:03,376 --> 00:19:07,376 Travis, látom, nálad jó hamar felütötte a fejét a kopaszodás. 305 00:19:08,126 --> 00:19:11,668 Megtettem. Nem hagytam, hogy a másik énem leállítsa a műsort. 306 00:19:11,751 --> 00:19:13,084 OVIS KI MIT TUD 307 00:19:13,168 --> 00:19:16,709 Előre a jobb lábadat, utána hátra 308 00:19:16,793 --> 00:19:19,459 Utána ukipuki, utána forgás… 309 00:19:19,543 --> 00:19:22,084 „Ukipuki”? 310 00:19:24,751 --> 00:19:26,959 El kell viselnem a megalázó tényt, 311 00:19:27,043 --> 00:19:29,584 hogy örökre én leszek az „ukipuki gyerek”. 312 00:19:29,668 --> 00:19:32,084 Várj! Szeretnék mutatni valamit. 313 00:19:33,626 --> 00:19:35,334 Te voltál az? 314 00:19:35,418 --> 00:19:36,293 Igen, Trav. 315 00:19:36,376 --> 00:19:39,668 Én voltam. És sajnálom, hogy hazudtam neked, 316 00:19:39,751 --> 00:19:42,209 de azt nem sajnálom, hogy megörökítettem. 317 00:19:42,293 --> 00:19:45,751 Színpadra álltál mindenki előtt, és mindent beleadtál. 318 00:19:46,251 --> 00:19:48,084 Folyamatosan meghurcolnak érte. 319 00:19:48,959 --> 00:19:51,376 Fiam, mindig lesznek, akik szekálnak, 320 00:19:51,459 --> 00:19:55,209 online vagy személyesen, de fel kell tenned magadnak a kérdést: 321 00:19:55,293 --> 00:19:57,668 „Megváltozom, hogy megfeleljek nekik, 322 00:19:57,751 --> 00:20:00,959 vagy én döntöm el, milyen leszek, és kiállok magamért?” 323 00:20:03,501 --> 00:20:07,293 Szia, Marv! Én vagyok az, a jövőbeli éned. 324 00:20:07,376 --> 00:20:08,251 Mi a helyzet? 325 00:20:08,334 --> 00:20:10,001 Tudtam, hogy eljön ez a nap! 326 00:20:10,084 --> 00:20:12,626 Oké, halljuk! Mik a ma esti lottószámok? 327 00:20:12,709 --> 00:20:14,668 Csak nem 12345678? 328 00:20:14,751 --> 00:20:18,251 Statisztikailag nem valószínű, de végül is a többi szám sem… 329 00:20:18,334 --> 00:20:21,001 …ha jól belegondolunk, nem igaz? 330 00:20:21,084 --> 00:20:23,209 - Szeretném, ha az iPadet… - Ne, apa! 331 00:20:23,293 --> 00:20:26,293 Semmi baj. Hadd közvetítse csak, ha szeretné! 332 00:20:26,376 --> 00:20:30,043 Igazad van. Mit érdekel, hogy mit gondol rólam csöcsmágus_420? 333 00:20:31,376 --> 00:20:34,584 Várjunk! A jövőben ilyen nevük van az embereknek? 334 00:20:34,668 --> 00:20:35,751 De király! 335 00:20:41,126 --> 00:20:42,418 Halkan! 336 00:20:44,959 --> 00:20:48,001 Már elnézést, de mit művelsz? 337 00:20:48,959 --> 00:20:53,918 Oké, figyelj! Az egyik fő ok, amiért ide akartam jönni, hogy láthassam… 338 00:20:54,001 --> 00:20:55,543 minden rossz gyökerét. 339 00:20:55,626 --> 00:20:58,501 Mi van? Ezért vagy ilyen izgatott? 340 00:20:58,584 --> 00:21:00,751 Akkor innunk kell belőle egy felest. 341 00:21:00,834 --> 00:21:03,959 Minden rossz gyökere az alkohol? 342 00:21:04,876 --> 00:21:09,251 Nem, csak ezt a hülye nevet adtuk a saját, házi készítésű scotchunknak. 343 00:21:09,334 --> 00:21:12,001 Nincs egyetlen gyökere minden rossznak. 344 00:21:12,084 --> 00:21:15,626 Mindenhol ott van, mint a fákról lehulló pollen, 345 00:21:15,709 --> 00:21:18,918 vagy az apró kis ürülékdarabkák a Chick-fil-A-kajákban. 346 00:21:23,418 --> 00:21:26,584 Napalmban pácolt laposhal íze van. 347 00:21:31,668 --> 00:21:34,959 Nézd, milyen édes kis sátánivadék! 348 00:21:35,043 --> 00:21:38,334 Zabálnivaló voltál. Hasonlítotok egymásra. 349 00:21:38,834 --> 00:21:43,668 Akkor készült, amikor menhelyet nyitott pestises patkányoknak. Igazi legenda. 350 00:21:45,084 --> 00:21:45,918 Ez meg mi? 351 00:21:47,126 --> 00:21:48,751 Nem tudom. 352 00:21:48,834 --> 00:21:52,084 A dátum szerint pár nappal a halála előtt írta. 353 00:21:52,168 --> 00:21:53,126 „Drága Shirley! 354 00:21:53,209 --> 00:21:57,293 Gondoltam, megmutatom, mekkorát nőtt. Egyre jobban hasonlít rád. 355 00:21:57,376 --> 00:22:00,834 Megpróbálok mielőbb visszatérni a Földre, hogy láthassalak. 356 00:22:00,918 --> 00:22:02,918 Szeretettel, Sátán. 357 00:22:03,001 --> 00:22:04,918 Utóirat: Hiányzik a feneked.” 358 00:22:05,626 --> 00:22:06,459 Ezt nem… 359 00:22:07,126 --> 00:22:08,293 Ezt nem értem. 360 00:22:09,501 --> 00:22:14,376 Szerintem apukádnak viszonya volt egy Shirley nevű nővel a Földről. 361 00:22:14,459 --> 00:22:16,918 Várjunk! Ezek szerint én… 362 00:23:03,959 --> 00:23:06,876 A feliratot fordította: Kiss Orsolya 363 00:23:06,959 --> 00:23:07,959 ROBBANÓ CICÁK