1 00:00:10,543 --> 00:00:14,209 Loči! 2 00:00:14,293 --> 00:00:15,543 Nastavi! 3 00:00:20,084 --> 00:00:25,043 Ja sam glasnik ljute apokalipse. 4 00:00:25,126 --> 00:00:28,459 Ja sam hidrogenska bomba s bradom. 5 00:00:28,543 --> 00:00:32,668 Gorim vatrom tisuća neutronskih zvijezda. 6 00:00:33,251 --> 00:00:34,959 Ja sam… 7 00:00:35,459 --> 00:00:38,793 Bogracha! 8 00:01:08,376 --> 00:01:10,501 Pozdrav, naivni smrtniče. 9 00:01:10,584 --> 00:01:13,834 Uđi u portal i ispravi ono zbog čega se najviše kaješ 10 00:01:13,918 --> 00:01:18,334 poput gubitka voljene osobe ili bušenja ušiju u Tijuani. 11 00:01:18,418 --> 00:01:21,084 Nazvala sam ga Portal kajanja. 12 00:01:21,168 --> 00:01:24,543 U podsvijesti pronađe ono zbog čega se najviše kaješ 13 00:01:24,626 --> 00:01:30,043 i mami te da se vratiš u prošlost kako bi to promijenio u zamjenu za svoju dušu. 14 00:01:30,126 --> 00:01:31,751 Vjerojatno bih se vratio 15 00:01:31,834 --> 00:01:34,668 i uklonio tetovažu Dave Matthews Banda. 16 00:01:34,751 --> 00:01:38,043 Dobro. Pristane li odbor, pristat ću i ja. 17 00:01:38,126 --> 00:01:40,043 Pitaj ih večeras na vjenčanju. 18 00:01:40,126 --> 00:01:42,626 Dobra prilika da im to spomeneš. 19 00:01:42,709 --> 00:01:45,876 -Na kakvom vjenčanju? -Nisi shvatila pretkazanje? 20 00:01:52,293 --> 00:01:57,209 Udaje se tvoja sestrična Sheila. Bilo bi čudno da ne dođeš. 21 00:01:57,709 --> 00:02:01,043 Baš moram? Sheila se u srednjoj družila s kul ekipom. 22 00:02:01,126 --> 00:02:04,584 Kad god bih pojela dušu, zvali su me Belzebuhtla. 23 00:02:04,668 --> 00:02:09,084 Tad nisi bila izvršna direktorica pakla, zar ne? Zahtijevaj poštovanje. 24 00:02:09,168 --> 00:02:13,001 Znaš što? Imaš pravo. Trebala bih zahtijevati poštovanje. 25 00:02:13,084 --> 00:02:15,084 Dobro. I povedi nekoga. 26 00:02:15,168 --> 00:02:18,334 Kruže glasine o tomu zašto se još nisi udala. 27 00:02:18,418 --> 00:02:19,626 Kakve glasine? 28 00:02:19,709 --> 00:02:22,584 Da si ružna. Dobro, to nisu baš glasine. 29 00:02:22,668 --> 00:02:25,168 Prije opažanja na temelju tvog lica. 30 00:02:25,251 --> 00:02:27,001 Uglavnom, povedi nekoga. 31 00:02:29,334 --> 00:02:31,293 Gdje da nađem nekoga? 32 00:02:38,668 --> 00:02:41,501 Po milijunti put, nema šanse. 33 00:02:41,584 --> 00:02:43,209 Nema šanse. Ne. 34 00:02:43,751 --> 00:02:46,626 Hajde! Vjenčanja u paklu su sjajna. 35 00:02:47,126 --> 00:02:51,543 Osim toga, ovo je važna večer za mene. Izložit ću odboru svoju novu ideju. 36 00:02:51,626 --> 00:02:54,918 Zove se Portal kajanja. 37 00:02:55,001 --> 00:02:58,376 Možeš se vratiti u prošlost i ispraviti ono zbog čega žališ. 38 00:02:58,459 --> 00:03:02,709 Ja bih se vratio i spriječio te da ga tako glupo nazoveš. 39 00:03:02,793 --> 00:03:03,793 -Daj pet. -Zar ne? 40 00:03:04,668 --> 00:03:07,168 Večeras ću ti vratiti božje obličje. 41 00:03:07,251 --> 00:03:09,751 Bit ćeš prerušen. Nitko te neće prepoznati. 42 00:03:09,834 --> 00:03:11,584 Posljednji ti put kažem… 43 00:03:12,293 --> 00:03:15,709 Prerušen? Dobro, idem. 44 00:03:15,793 --> 00:03:17,251 To, hvala! 45 00:03:17,334 --> 00:03:20,251 Dobro, rezervirat ću nam mjesto. Vidimo se ubrzo. 46 00:03:21,168 --> 00:03:23,751 Netko ima spoj s vragom. 47 00:03:23,834 --> 00:03:25,084 Nije spoj. 48 00:03:25,168 --> 00:03:28,918 To je prilika da prerušen pronjuškam po paklu. 49 00:03:29,001 --> 00:03:32,584 Odbor raja bio bi presretan da otkrijem uzrok sveg zla. 50 00:03:32,668 --> 00:03:36,209 Kladim se da su to pohlepa, požuda ili kršćanski crtići. 51 00:03:36,751 --> 00:03:39,459 Cheryl, ja sam. Neka Aslandeus i Craig… 52 00:03:39,959 --> 00:03:41,543 Denise? Gdje je Cheryl? 53 00:03:42,043 --> 00:03:43,126 Bolesna je? 54 00:03:43,209 --> 00:03:46,626 Kako? Ona je vila. Mislim da one uopće nemaju organe. 55 00:03:49,834 --> 00:03:51,418 JEDNOM LUZER, UVIJEK LUZER! 56 00:03:52,793 --> 00:03:55,376 GLUPAN KRIVO KAŽE VRTULJAK 57 00:03:55,459 --> 00:03:57,376 Napravi vritnjak i… 58 00:03:57,459 --> 00:03:59,876 NATJECANJE TALENATA ZA PREDŠKOLCE 59 00:03:59,959 --> 00:04:03,709 Stavi desnu nogu naprijed Stavi desnu nogu van 60 00:04:03,793 --> 00:04:06,209 Napravi vritnjak I okreni se sad… 61 00:04:06,293 --> 00:04:08,709 „Vritnjak”? 62 00:04:12,834 --> 00:04:14,959 Želiš se vratiti i ispraviti? 63 00:04:16,876 --> 00:04:19,543 Tako je. Ispravi to. 64 00:04:20,168 --> 00:04:21,251 PORTAL KAJANJA 65 00:04:21,334 --> 00:04:24,334 -Travise, što je to? -Portal kajanja. 66 00:04:24,418 --> 00:04:27,751 Nemoj šiziti. To je samo prototip. Neće mi uzeti dušu. 67 00:04:28,584 --> 00:04:32,293 Vratit ću se u prošlost i ispraviti ono zbog čega najviše žalim. 68 00:04:32,376 --> 00:04:34,626 Ono kad sam pjevao Vritnjak. 69 00:04:34,709 --> 00:04:37,209 Ne možeš. A prostorno-vremenski kontinuum? 70 00:04:37,293 --> 00:04:39,251 Da, slažem se. 71 00:04:39,334 --> 00:04:41,918 Bolje to ostavi u prošlosti. 72 00:04:42,001 --> 00:04:46,709 Učinio sam glupost kad sam bio mali. Neki je kreten to prenosio uživo 73 00:04:46,793 --> 00:04:48,709 i sad me stalno maltretiraju. 74 00:04:48,793 --> 00:04:52,959 Ako se ne vratim, pokrijte mi grob čokoladicama i pornografijom. 75 00:04:53,501 --> 00:04:56,084 Želim umrijeti kao što sam živio. 76 00:04:56,168 --> 00:04:59,876 Oduvijek sam htio s tobom putovati kroz vrijeme. 77 00:04:59,959 --> 00:05:02,376 Tako je moj tata to zvao 78 00:05:02,459 --> 00:05:05,001 kad bi se vikendom ušlagirao. 79 00:05:05,084 --> 00:05:06,751 Ne! Tata, zar ne shvaćaš… 80 00:05:11,459 --> 00:05:15,376 Dobro došao u dan zbog kojeg se najviše kaješ. 81 00:05:16,334 --> 00:05:17,501 Ovo je super. 82 00:05:17,584 --> 00:05:20,793 Možda bih i ja mogao ispraviti ono zbog čega žalim. 83 00:05:20,876 --> 00:05:22,959 Sve sam uložio u Friendster. 84 00:05:23,043 --> 00:05:26,376 Dobro, tata. Pogledaj tko ovo prenosi uživo na iPadu. 85 00:05:26,459 --> 00:05:29,251 To je šupak koji mi je upropastio život. 86 00:05:32,293 --> 00:05:33,709 Treća elitna postrojba. 87 00:05:33,793 --> 00:05:36,209 Prijateljski su nastrojeni. Kao prijateljska vatra. 88 00:05:36,293 --> 00:05:37,918 Mama, hitan slučaj! 89 00:05:38,001 --> 00:05:41,209 Pravi hitan slučaj ili si ga opet izmislila? 90 00:05:41,918 --> 00:05:46,959 Trebam tvoju pomoć. Postoji šansa da će tata i Travis srušiti svemir. 91 00:05:47,043 --> 00:05:49,126 To je doista hitan slučaj! 92 00:05:49,209 --> 00:05:51,168 Baš će biti zabavno. 93 00:05:51,251 --> 00:05:54,084 Obožavala sam ići u misije s elitnom postrojbom. 94 00:05:54,168 --> 00:05:58,293 Osim kad smo zapeli na planini i morali pojesti Kathyna stopala. 95 00:06:01,876 --> 00:06:05,501 Dobro došla u dan zbog kojeg se najviše kaješ. 96 00:06:06,251 --> 00:06:08,834 O, ne! Ti si dotaknula portal. 97 00:06:08,918 --> 00:06:11,459 Došli smo u dan zbog kojeg se najviše kaješ. 98 00:06:11,543 --> 00:06:13,918 Ja? Zbog čega se uopće najviše… 99 00:06:14,834 --> 00:06:17,543 DOBRO DOŠLI U SJEVERNU KANADU GRIZLI JUNG UN 100 00:06:17,626 --> 00:06:18,918 Naravno. 101 00:06:19,001 --> 00:06:24,043 Prije 17 godina poslana sam da srušim najgoreg diktatora na svijetu. 102 00:06:24,126 --> 00:06:25,626 Grizlija Jung Una. 103 00:06:25,709 --> 00:06:28,626 Dobili smo informaciju da planira napasti Aljasku 104 00:06:28,709 --> 00:06:32,084 i preuzeti nadzor nad njihovim zalihama kariranih košulja. 105 00:06:32,168 --> 00:06:33,668 Bila sam na raskrižju. 106 00:06:33,751 --> 00:06:37,584 Već sam dugo bila u elitnim postrojbama i željela sam promjenu. 107 00:06:37,668 --> 00:06:40,209 Nešto me tog jutra obuzelo i dala sam otkaz. 108 00:06:40,293 --> 00:06:43,251 Aljaska industrija košulja nikad se nije oporavila. 109 00:06:43,334 --> 00:06:45,084 Nikad si nisam oprostila. 110 00:06:45,168 --> 00:06:49,209 No sad sam se vratila i napokon mogu ispraviti… 111 00:06:49,293 --> 00:06:52,501 Ali tako bih poremetila ono s prostorom i vremenom. 112 00:06:53,251 --> 00:06:57,959 Pa, već smo sve poremetile samim time što smo ovdje. 113 00:06:58,043 --> 00:07:01,209 Možda možemo još neke zločince privesti pravdi. 114 00:07:01,293 --> 00:07:04,084 Poput Teda Bundyja ili California Raisinsa. 115 00:07:04,168 --> 00:07:08,043 Stvarno? Dušo, ovo će biti zabavno. Hajde. 116 00:07:15,168 --> 00:07:16,668 Čovječe. 117 00:07:16,751 --> 00:07:19,418 Lijepo je opet biti u svom tijelu. 118 00:07:19,501 --> 00:07:21,918 Zaboravilo sam kako je divno biti seksi. 119 00:07:22,001 --> 00:07:25,793 -Hej, što je ondje? -Tatin ured. Nitko ne smije ući. 120 00:07:25,876 --> 00:07:29,501 Pruži li ti sukub ruku, smiješ joj iščupati nokte. 121 00:07:29,584 --> 00:07:32,209 Ne gledaj Meduzu u oči. Neće te pretvoriti u kamen. 122 00:07:32,293 --> 00:07:34,918 Brbljiva je i zaglavit ćeš sat vremena. 123 00:07:48,376 --> 00:07:53,293 Gle, eno odbora. Ovo mi je prilika da im predstavim Portal kajanja. 124 00:07:53,376 --> 00:07:54,209 Sve u redu? 125 00:07:54,293 --> 00:07:56,043 Da, malo ću se družiti. 126 00:07:56,126 --> 00:07:59,126 Promatrati demone, malo razgledati. 127 00:08:00,876 --> 00:08:02,751 Bok. Ja sam… 128 00:08:07,959 --> 00:08:09,043 Zdravo. 129 00:08:09,126 --> 00:08:12,709 Ja sam Krvava Rigotina McSportski Bruh. 130 00:08:12,793 --> 00:08:13,793 Enchanté. 131 00:08:13,876 --> 00:08:15,584 A onda sam rekao: 132 00:08:15,668 --> 00:08:19,751 „Ne gledaj me, Walte. EPCOT centar bila je tvoja ideja.” 133 00:08:20,709 --> 00:08:21,584 O, da! 134 00:08:24,834 --> 00:08:27,251 Zdravo, Belzebub. Lijepo te vidjeti. 135 00:08:27,334 --> 00:08:31,501 Naučila si biti zla? Možda da postaneš kiropraktičarka. 136 00:08:33,251 --> 00:08:37,126 Dobra fora. Zapravo, htjela bih vam predstaviti novu ideju. 137 00:08:37,209 --> 00:08:39,918 Nađimo stol i sve ću vam ispričati. 138 00:08:40,626 --> 00:08:43,543 Rekli smo Danu da može sjediti s nama. 139 00:08:46,668 --> 00:08:49,334 Sjedni na njegovu mjestu za stolom devet. 140 00:08:57,251 --> 00:08:59,918 Nećeš vjerovati. Pogledaj red za švedski stol. 141 00:09:00,001 --> 00:09:04,626 Glazbenik Meatloaf stoji ondje i drži tanjur s mesnom štrucom. 142 00:09:04,709 --> 00:09:06,209 Hajde, slikajmo se. 143 00:09:07,876 --> 00:09:11,126 Čekaj da se dočepam kretena koji me snimio. 144 00:09:11,209 --> 00:09:13,459 Tata, i tebe čitav život ponižavaju. 145 00:09:13,543 --> 00:09:16,543 Što je gore? Kad te vuku za bradavice ili udare u jaja? 146 00:09:21,334 --> 00:09:23,501 Eno ga! Sredi ga! 147 00:09:24,168 --> 00:09:25,709 Čekaj! Imam bolju ideju. 148 00:09:25,793 --> 00:09:27,043 Protupožarni alarm. 149 00:09:27,126 --> 00:09:28,501 PROTUPOŽARNI ALARM 150 00:09:31,918 --> 00:09:34,626 Mrak. Sjajna ideja, tata. 151 00:09:37,168 --> 00:09:38,793 Hajde, kompa. Idemo. 152 00:09:42,626 --> 00:09:44,709 PORTAL KAJANJA 153 00:09:47,126 --> 00:09:49,001 VRITNJAK TRAŽI 154 00:09:49,084 --> 00:09:50,251 0 REZULTATA 155 00:09:51,209 --> 00:09:53,001 Napokon sam slobodan. 156 00:09:54,168 --> 00:09:55,459 Travise? 157 00:10:05,334 --> 00:10:08,168 Kako se ovo dogodilo ako samo nešto promijeniš? 158 00:10:08,251 --> 00:10:09,459 PROTUPOŽARNI ALARM 159 00:10:17,501 --> 00:10:20,376 Čovječe, lažna uzbuna? 160 00:10:21,584 --> 00:10:24,251 Dosta mi je lažnih uzbuna, šefe. 161 00:10:24,334 --> 00:10:29,584 Moram se usredotočiti na ono što doista volim. Manipulaciju genima! 162 00:10:29,668 --> 00:10:32,126 VODIČ KROZ APOKALIPSU DNK ZA POČETNIKE 163 00:10:40,709 --> 00:10:42,709 GARAŽA 164 00:10:51,418 --> 00:10:53,626 Moramo ispraviti ispravku. 165 00:10:53,709 --> 00:10:56,251 Dakle, moramo učiniti pravu stvar. 166 00:10:57,043 --> 00:10:59,334 Baš kao u onoj pjesmi. 167 00:10:59,418 --> 00:11:03,168 Ne, naučimo morske pse zmajeve da budu korisni… 168 00:11:06,709 --> 00:11:08,334 Dobro. Prevario sam se. 169 00:11:08,418 --> 00:11:09,876 Jako sam se prevario. 170 00:11:14,834 --> 00:11:16,376 To te ja pitam! 171 00:11:18,626 --> 00:11:20,543 Ova je igra zakon. 172 00:11:20,626 --> 00:11:21,709 Sad pijte, luzeri. 173 00:11:24,876 --> 00:11:26,459 Ševili! 174 00:11:27,459 --> 00:11:29,334 Eno ih. Kul cure. 175 00:11:29,418 --> 00:11:31,626 Upamti, imaš tvrtku za telemarketing, 176 00:11:31,709 --> 00:11:34,543 upoznali smo se na Užarenim srcima i upravo se vratili iz… 177 00:11:34,626 --> 00:11:38,126 Koje je najgore mjesto u svemiru? Znam, San Diego. 178 00:11:38,876 --> 00:11:40,876 Ti si izvršna direktorica? 179 00:11:42,709 --> 00:11:44,668 Tata ti nije kupio novi nos, 180 00:11:44,751 --> 00:11:47,751 ali postavio te na čelo svoje posrnule korporacije. 181 00:11:47,834 --> 00:11:50,168 Pokušavam je spasiti, ali… 182 00:11:50,251 --> 00:11:52,918 Baš sam postala izvršna direktorica Facebooka. 183 00:11:53,001 --> 00:11:57,501 Prethodni demon koji je opsjeo Marka Zuckerberga umro je u njemu. 184 00:11:57,584 --> 00:11:59,209 Ovo ti je muž? 185 00:12:00,334 --> 00:12:05,418 Djelujete kao da ste na svadbi dobili pekač za kruh i pokušali ga vratiti. 186 00:12:06,793 --> 00:12:09,876 Lilith, izgledaš kao da ti treba napuniti čašu. 187 00:12:09,959 --> 00:12:11,293 Idem po piće. 188 00:12:12,543 --> 00:12:15,709 Hej, kompa. Ja sam Todd. Voliš se urokati? 189 00:12:15,793 --> 00:12:18,334 Je li u paklu vruće? 190 00:12:19,418 --> 00:12:23,501 Hej, možda bismo se mogli urokati u Sotoninu tajnom uredu. 191 00:12:23,584 --> 00:12:25,918 Možda provjeriti što je uzrok sveg zla. 192 00:12:26,668 --> 00:12:28,209 To je zabranjeno, buraz. 193 00:12:29,626 --> 00:12:31,209 Šalim se, stari. 194 00:12:31,293 --> 00:12:35,543 Kao što kažemo u paklu: „Ovdje sve prolazi!” 195 00:12:38,793 --> 00:12:40,834 Ovo je baš lijepo, dušo. 196 00:12:40,918 --> 00:12:43,668 Nikad se ovako ne družimo. 197 00:12:43,751 --> 00:12:46,501 Stanite vas dvije! 198 00:12:49,918 --> 00:12:53,459 -Ne! Molim te, pusti me! -Vidiš, dušo? Ovako se davi. 199 00:12:53,543 --> 00:12:56,418 Kad čuješ grgljanje, znaš da trebaš prestati. 200 00:12:56,501 --> 00:12:58,876 -Slanina. -Ja to zovem grgljanjem smrti. 201 00:12:58,959 --> 00:13:00,668 To mi je bila melodija zvona. 202 00:13:05,251 --> 00:13:08,251 Čekaj, bila si sretna kad si ovo radila? 203 00:13:08,334 --> 00:13:11,459 Da, bilo mi je super u elitnim postrojbama. 204 00:13:11,543 --> 00:13:13,751 Nastupi zvijezda bili su sjajni. 205 00:13:14,334 --> 00:13:18,459 Gledala si Carrot Topa? Ima nešto što je s jedne strane palica za golf, 206 00:13:18,543 --> 00:13:21,376 a s druge stetoskop i onda… 207 00:13:23,126 --> 00:13:26,084 -Ne želim ti pokvariti foru. -Zašto si dala otkaz? 208 00:13:26,168 --> 00:13:28,168 Htjela sam zasnovati obitelj. 209 00:13:28,251 --> 00:13:32,334 Osobnu elitnu postrojbu za zabavne misije. 210 00:13:32,418 --> 00:13:37,459 No ti se baviš školom, a Travis snima videa, 211 00:13:37,543 --> 00:13:39,501 pa nije baš onako kako sam… 212 00:13:39,584 --> 00:13:40,418 Hej! 213 00:13:41,793 --> 00:13:44,543 Bravo, dušo! Nadarena si! 214 00:13:44,626 --> 00:13:47,043 Ne, ali stvarno. 215 00:13:47,126 --> 00:13:50,751 Ne biste vjerovali kakvo je čudovište bio Drawk. 216 00:13:51,543 --> 00:13:55,793 Tip je izbačen iz osmog kruga pakla! Zamislite! 217 00:13:56,376 --> 00:13:59,084 Izvolite, dame. Ja častim. 218 00:14:00,084 --> 00:14:05,709 Hej, imam ključ. Idemo u Sotonin ured. 219 00:14:05,793 --> 00:14:09,793 Stolnog nogometa, golih ženski i nepoželjnih mirisa koliko poželiš. 220 00:14:09,876 --> 00:14:14,501 Nakon što sve prisilim na raskvašene papirnate slamke, 221 00:14:14,584 --> 00:14:18,834 uvest ću i obvezno ekološko donje rublje. 222 00:14:18,918 --> 00:14:21,668 U srednjoj si htjela oformiti improvizacijsku grupu 223 00:14:21,751 --> 00:14:24,418 jer ti je tata bio prijatelj Waynea Bradyja. 224 00:14:24,501 --> 00:14:28,293 Onda si morala nastupati sama jer se nitko nije učlanio. 225 00:14:28,376 --> 00:14:33,084 To je nekako bilo još tužnije od obične improvizacije. 226 00:14:38,959 --> 00:14:41,084 Hej, Lilith. Razmislio sam. 227 00:14:41,168 --> 00:14:43,709 Rado ću ti posuditi novac koji si tražila. 228 00:14:43,793 --> 00:14:45,668 Kakav novac? O čemu govoriš? 229 00:14:45,751 --> 00:14:48,793 Znaš da si me pitala da ti posudim 230 00:14:48,876 --> 00:14:52,959 jer si mnogo potrošila na terapiju kad si saznala da te muž vara. 231 00:14:54,168 --> 00:14:56,168 Glupost. Kevin me voli. 232 00:14:56,251 --> 00:15:00,793 Rekao je da si iritantna, glupa i da nikad nećeš biti uspješna kao Belzebub. 233 00:15:00,876 --> 00:15:04,709 I da gola izgledaš kao otopljena svijeća. On je to rekao, ne ja. 234 00:15:08,293 --> 00:15:10,584 Tiho. Ne želimo probuditi soba čuvara. 235 00:15:11,209 --> 00:15:14,334 Moram priznati da mi je zabavno družiti se s tobom. 236 00:15:14,418 --> 00:15:18,459 Kao dan u toplicama, ali s fantomkama i osvetničkom misijom. 237 00:15:19,209 --> 00:15:21,001 Znala sam da ćeš doći k sebi. 238 00:15:21,501 --> 00:15:25,418 Upamti, ovaj je tip diktator, ali kanadski. 239 00:15:25,501 --> 00:15:27,501 Očekuj da će biti vrlo pristojan 240 00:15:27,584 --> 00:15:29,501 prije negoli mu prospemo mozak. 241 00:15:29,584 --> 00:15:33,043 Čekaj, što? Nikoga nećemo ubiti. 242 00:15:33,126 --> 00:15:34,793 Loše je ubijati. 243 00:15:34,876 --> 00:15:36,418 Ali on je loš, Greta. 244 00:15:36,501 --> 00:15:42,543 Svakog Božića uživo jede sobove uživo na televiziji s Lacey Chabert. 245 00:15:43,168 --> 00:15:45,876 Možeš mu zaprijetiti i oštro ga upozoriti. 246 00:15:45,959 --> 00:15:47,876 Neka obeća da će se promijeniti. 247 00:15:47,959 --> 00:15:52,001 U vojsci se ovo ne bi dogodilo. Dobili bismo naredbe, pratili ih 248 00:15:52,084 --> 00:15:55,834 i izvršili misiju. No rade li to vaša djeca? Ne. 249 00:15:55,918 --> 00:15:59,459 Što si onda mislila da je majčinstvo? 250 00:15:59,543 --> 00:16:01,626 Mislila sam da će biti jednostavno. 251 00:16:01,709 --> 00:16:05,126 Mislila sam da će djeca htjeti učiti od mene, no nije tako. 252 00:16:08,334 --> 00:16:11,043 Čekaj malo. Zato smo ovdje. 253 00:16:11,126 --> 00:16:13,751 Ne kaješ se najviše što si propustila misiju. 254 00:16:13,834 --> 00:16:16,751 Kaješ se što si napustila elitne postrojbe. 255 00:16:18,001 --> 00:16:21,668 Tako je. Najviše se kaješ zbog Travisa i mene. 256 00:16:31,334 --> 00:16:34,168 -Greta! -Ne, mama. Ne želim razgovarati s tobom. 257 00:16:34,251 --> 00:16:36,084 Stanite, tupanke! 258 00:16:41,334 --> 00:16:45,251 Ovo se ne bi dogodilo da si me pustila da ubijem tog čovjeka u snu. 259 00:16:47,793 --> 00:16:50,501 Ne bi se dogodilo ni da si ostala u vojsci 260 00:16:50,584 --> 00:16:53,334 umjesto da si imala djecu. Svima bi bilo bolje. 261 00:16:53,418 --> 00:16:57,793 Kako se usuđuješ to reći? Nisam bila u vojsci, već u mornarici! 262 00:17:07,834 --> 00:17:08,668 Điha! 263 00:17:09,168 --> 00:17:10,293 Hajde, mali. 264 00:17:12,251 --> 00:17:13,959 To! 265 00:17:14,043 --> 00:17:16,334 To je bilo sjajno, zar ne, dušo? 266 00:17:16,418 --> 00:17:20,209 Što? Pravim se da ne postojim, kao što si i priželjkivala. 267 00:17:27,876 --> 00:17:30,584 -Hvala ti na onomu. -Sa zadovoljstvom. 268 00:17:31,168 --> 00:17:34,126 Zašto si uopće htjela impresionirati one budale? 269 00:17:34,209 --> 00:17:35,834 Ona Lilith je grozna. 270 00:17:35,918 --> 00:17:38,918 I očito je operirala rogove. 271 00:17:40,334 --> 00:17:43,126 A sad ozbiljno. Zašto ti je stalo? 272 00:17:43,209 --> 00:17:46,876 Ne shvaćaš. Ja sam Sotonin izrod. Pritisak je golem. 273 00:17:46,959 --> 00:17:52,293 -Ali šefica si. Opravdala si očekivanja. -Da, ludnica. 274 00:17:52,376 --> 00:17:57,168 Gle, samo ti i ja znamo koliko je ovo težak posao. Nemoj sumnjati u sebe. 275 00:17:58,168 --> 00:17:59,834 Možda te cure imaju pravo. 276 00:17:59,918 --> 00:18:02,334 Sve sam žrtvovala za ovo. 277 00:18:02,418 --> 00:18:05,501 A sad sam zaglibila i ne mogu se vratiti. 278 00:18:05,584 --> 00:18:08,834 Pitam se je li vrijedilo i želim li uopće to raditi. 279 00:18:08,918 --> 00:18:12,751 -Pripadam li uopće ovamo? -Vrijedilo je. Pripadaš. 280 00:18:13,543 --> 00:18:15,084 Što je bilo treće pitanje? 281 00:18:18,293 --> 00:18:22,584 Za usamljenost na vrhu. Ili na dnu ako si u paklu. 282 00:18:25,918 --> 00:18:28,959 -Ovi martiniji nisu šala. -Jaki su! 283 00:18:30,584 --> 00:18:33,168 Hej, što je to? 284 00:18:33,251 --> 00:18:35,793 Ključ tatinog ureda? 285 00:18:37,251 --> 00:18:39,501 Čekaj! Imam bolju ideju. 286 00:18:39,584 --> 00:18:40,834 Protupožarni alarm. 287 00:18:44,001 --> 00:18:46,043 PROTUPOŽARNI ALARM 288 00:18:48,209 --> 00:18:49,668 Zašto me bole jaja? 289 00:18:49,751 --> 00:18:51,543 Aha, da. 290 00:18:51,626 --> 00:18:54,834 Ako udarim sebe od prije jednog sata, i mene boli. 291 00:18:55,668 --> 00:18:56,918 Zbilja? 292 00:18:58,001 --> 00:19:02,626 To ti je za ono što si me udario u jaja. Kako ti se sviđamo, fratre Tuck? 293 00:19:03,376 --> 00:19:07,376 Travise, čini se da se gen za alopeciju rano pojavio. 294 00:19:08,209 --> 00:19:11,668 Uspio sam. Spriječio sam drugoga sebe da zaustavi nastup. 295 00:19:13,168 --> 00:19:16,709 Stavi desnu nogu naprijed Stavi desnu nogu van 296 00:19:16,793 --> 00:19:19,459 Napravi vritnjak I okreni se sad… 297 00:19:19,543 --> 00:19:22,084 „Vritnjak”? 298 00:19:24,751 --> 00:19:29,584 Valjda ću morati trpjeti poniženje i zauvijek ostati onaj koji kaže vritnjak. 299 00:19:29,668 --> 00:19:32,084 Čekaj. Želim da vidiš nešto. 300 00:19:33,626 --> 00:19:35,334 To si bio ti? 301 00:19:35,418 --> 00:19:36,293 Da, Trave. 302 00:19:36,376 --> 00:19:39,668 To sam bio ja i žao mi je što sam ti lagao, 303 00:19:39,751 --> 00:19:42,209 ali nije mi žao što sam to snimio. 304 00:19:42,293 --> 00:19:45,751 Izašao si pred publiku i dao sve od sebe. 305 00:19:46,251 --> 00:19:48,168 Ali svi me ismijavaju zbog toga. 306 00:19:48,959 --> 00:19:50,959 Sine, uvijek će biti nasilnika. 307 00:19:51,459 --> 00:19:55,209 Virtualnih i pravih. No moraš se zapitati 308 00:19:55,293 --> 00:19:57,751 hoćeš li se mijenjati da im se svidiš 309 00:19:57,834 --> 00:20:00,959 ili ćeš se zauzeti za ono što želiš biti. 310 00:20:03,501 --> 00:20:07,293 Hej, Marv. To sam ja. Ti iz budućnosti. 311 00:20:07,376 --> 00:20:08,251 Kako ide? 312 00:20:08,334 --> 00:20:10,043 Znao sam da će doći ovaj dan. 313 00:20:10,126 --> 00:20:12,626 Sad mi reci koje će večeras izvući brojeve. 314 00:20:12,709 --> 00:20:18,251 Jesu li 12345678? Statistički nevjerojatno, kao i svi drugi… 315 00:20:18,334 --> 00:20:21,001 …ako malo bolje razmisliš. 316 00:20:21,084 --> 00:20:23,209 -Trebam tvoj iPad da… -Ne, tata. 317 00:20:23,293 --> 00:20:26,293 Nema veze. Neka objavi ako želi. 318 00:20:26,376 --> 00:20:30,043 Imaš pravo. Što me briga što magzasise_420 misli o meni? 319 00:20:31,376 --> 00:20:35,751 Čekaj, tako se zovu ljudi u budućnosti? Sjajno. 320 00:20:41,126 --> 00:20:42,418 Tiho. 321 00:20:44,959 --> 00:20:48,001 Oprosti, što radiš? 322 00:20:48,959 --> 00:20:53,918 Dobro, slušaj. Jedan od glavnih razloga zašto sam htio doći ovamo bio je otkriti 323 00:20:54,001 --> 00:20:55,543 uzrok sveg zla. 324 00:20:55,626 --> 00:21:00,751 Što? Zato si tako uzbuđen? Onda barem moramo popiti čašicu. 325 00:21:00,834 --> 00:21:03,959 Uzrok sveg zla je alkohol? 326 00:21:04,876 --> 00:21:09,251 Ne, to je samo glupo ime za viski koji ovdje destiliramo. 327 00:21:09,334 --> 00:21:12,001 Ne postoji samo jedan uzrok sveg zla. 328 00:21:12,084 --> 00:21:15,626 Ima ga posvuda, poput peludi 329 00:21:15,709 --> 00:21:18,918 ili sitnih fekalnih čestica u hrani u restoranu. 330 00:21:23,418 --> 00:21:26,584 Poput ribljeg napalma. 331 00:21:31,668 --> 00:21:34,959 Pogledaj ovaj slatki Sotonin izrod. 332 00:21:35,043 --> 00:21:38,334 Bila si preslatka. Uočavam sličnost. 333 00:21:38,876 --> 00:21:41,793 To je s otvorenja skloništa za kužne štakore. 334 00:21:42,293 --> 00:21:43,251 Kakva legenda. 335 00:21:45,084 --> 00:21:45,918 Što je ovo? 336 00:21:47,126 --> 00:21:48,751 Nisam sigurna. 337 00:21:48,834 --> 00:21:52,043 Ovo je nekoliko dana prije nego što je umro. 338 00:21:52,126 --> 00:21:55,126 „Draga Shirley, sigurno te zanima koliko je narasla. 339 00:21:55,209 --> 00:21:57,293 Svakim ti je danom sve sličnija. 340 00:21:57,376 --> 00:22:00,834 Pokušat ću uskoro doći na Zemlju da te vidim. 341 00:22:00,918 --> 00:22:02,918 Voli te Sotona. 342 00:22:03,001 --> 00:22:04,918 P. S. Nedostaje mi tvoja guza.” 343 00:22:05,626 --> 00:22:06,459 Ne… 344 00:22:07,126 --> 00:22:08,293 Ne razumijem. 345 00:22:09,501 --> 00:22:14,376 Mislim da je tvoj tata bio u vezi sa ženom po imenu Shirley. 346 00:22:14,459 --> 00:22:16,918 Čekaj. To znači da sam… 347 00:23:02,959 --> 00:23:06,876 Prijevod titlova: Elvis Šimunic