1 00:00:10,543 --> 00:00:14,209 ‫שתה!‬ 2 00:00:14,293 --> 00:00:15,501 ‫תמשיך!‬ 3 00:00:20,084 --> 00:00:25,043 ‫אני מבשר אפוקליפסת התרנגול החריף.‬ 4 00:00:25,126 --> 00:00:28,459 ‫אני פצצת מימן מזוקנת.‬ 5 00:00:28,543 --> 00:00:32,668 ‫אני אוחז בלהבות של אלף כוכבים שקרסו.‬ 6 00:00:33,251 --> 00:00:34,959 ‫אני…‬ 7 00:00:35,459 --> 00:00:38,793 ‫סרירצ'אל!‬ 8 00:00:57,876 --> 00:01:03,876 ‫- חתולים מתפוצצים -‬ 9 00:01:08,376 --> 00:01:10,501 ‫שלום לך, בן תמותה שאינו מודע.‬ 10 00:01:10,584 --> 00:01:13,834 ‫היכנס לפורטל ותוכל לתקן‬ ‫את החרטה הגדולה ביותר שלך,‬ 11 00:01:13,918 --> 00:01:18,334 ‫למשל אובדן אהבת חייך,‬ ‫או השתלת השיער שעשית בטיחואנה.‬ 12 00:01:18,418 --> 00:01:21,084 ‫אני קוראת לו "פורטל החרטות".‬ 13 00:01:21,168 --> 00:01:24,543 ‫הוא חודר לתת-המודע שלך,‬ ‫מוצא את החרטה הכי גדולה,‬ 14 00:01:24,626 --> 00:01:30,043 ‫ומפתה אותך לחזור אחורה בזמן‬ ‫כדי לשנות אותה בתמורה לנשמתך.‬ 15 00:01:30,126 --> 00:01:31,751 ‫אני בטח הייתי חוזר אחורה‬ 16 00:01:31,834 --> 00:01:34,209 ‫כדי להסיר את הקעקוע של "דייב מתיוס בנד".‬ 17 00:01:34,793 --> 00:01:38,043 ‫בסדר. אם תצליחי לשכנע את המועצה,‬ ‫אז אני בפנים.‬ 18 00:01:38,126 --> 00:01:40,043 ‫תוכלי להזכיר זאת הערב בחתונה.‬ 19 00:01:40,126 --> 00:01:42,626 ‫הזדמנות טובה להכין אותם לרעיון‬ ‫באופן לא רשמי.‬ 20 00:01:42,709 --> 00:01:45,876 ‫חתונה? איזו חתונה?‬ ‫-לא קיבלת את האות?‬ 21 00:01:52,293 --> 00:01:57,084 ‫זו החתונה של בת דודתך שילה,‬ ‫ואנחנו סבורים שזה ייראה מוזר אם לא תגיעי.‬ 22 00:01:57,709 --> 00:01:58,626 ‫אני חייבת?‬ 23 00:01:58,709 --> 00:02:01,043 ‫שילה הייתה חלק מחבורת המקובלות בתיכון.‬ 24 00:02:01,126 --> 00:02:04,584 ‫הם קראו לי "בעל זבולבוס"‬ ‫בכל פעם שאכלתי נשמה.‬ 25 00:02:04,668 --> 00:02:07,959 ‫אבל אז לא היית מנכ"לית הגיהינום, נכון?‬ 26 00:02:08,043 --> 00:02:09,084 ‫תדרשי כבוד.‬ 27 00:02:09,168 --> 00:02:11,001 ‫אתה יודע מה? אתה צודק.‬ 28 00:02:11,084 --> 00:02:13,001 ‫אני צריכה לדרוש מהם כבוד.‬ 29 00:02:13,084 --> 00:02:15,084 ‫יופי. ותביאי איתך מישהו.‬ 30 00:02:15,168 --> 00:02:18,334 ‫רצות שמועות לגבי הסיבה שאת עדיין לא נשואה.‬ 31 00:02:18,418 --> 00:02:19,626 ‫אילו מין שמועות?‬ 32 00:02:19,709 --> 00:02:22,584 ‫שאת מכוערת. אני מניח שאלה לא ממש שמועות.‬ 33 00:02:22,668 --> 00:02:25,168 ‫יותר כמו הבחנות שמתבססות על הפרצוף שלך.‬ 34 00:02:25,251 --> 00:02:27,084 ‫בכל אופן, מציע לך להביא בן זוג.‬ 35 00:02:29,334 --> 00:02:31,001 ‫איפה אמצא מישהו להביא איתי?‬ 36 00:02:38,668 --> 00:02:41,501 ‫בפעם המיליון, אין סיכוי.‬ 37 00:02:41,584 --> 00:02:43,209 ‫אין מצב. לא.‬ 38 00:02:43,751 --> 00:02:46,584 ‫בחייך! חתונות בגיהינום הן מדהימות.‬ 39 00:02:47,126 --> 00:02:51,543 ‫חוץ מזה, הערב הזה חשוב מדי בשבילי.‬ ‫אני אציג את הרעיון החדש שלי בפני המועצה.‬ 40 00:02:51,626 --> 00:02:54,959 ‫הוא נקרא "פורטל החרטות".‬ 41 00:02:55,043 --> 00:02:58,376 ‫הוא מאפשר לבני אדם לחזור אחורה בזמן‬ ‫ולתקן את החרטה הכי גדולה שלהם.‬ 42 00:02:58,459 --> 00:03:02,709 ‫הייתי חוזר אחורה בזמן‬ ‫כדי למנוע ממך לתת לזה שם מטופש כל כך.‬ 43 00:03:02,793 --> 00:03:03,751 ‫תן כיף.‬ ‫-נכון?‬ 44 00:03:04,668 --> 00:03:07,251 ‫היי, אני אחזיר אותך‬ ‫לצורת אלוהים למשך הערב,‬ 45 00:03:07,334 --> 00:03:09,751 ‫ובתחפושת, כדי שאף אחד לא יזהה אותך.‬ 46 00:03:09,834 --> 00:03:11,376 ‫בפעם האחרונה, אני…‬ 47 00:03:12,293 --> 00:03:15,709 ‫בתחפושת? בסדר, אני אבוא.‬ 48 00:03:15,793 --> 00:03:17,251 ‫יש! תודה!‬ 49 00:03:17,334 --> 00:03:20,001 ‫טוב, אני אזמין לנו חור גיהינום.‬ ‫נתראה עוד מעט.‬ 50 00:03:21,168 --> 00:03:23,751 ‫למישהו יש דייט עם השטן.‬ 51 00:03:23,834 --> 00:03:25,084 ‫זה לא דייט.‬ 52 00:03:25,168 --> 00:03:28,918 ‫זו הזדמנות לרחרח בגיהינום בתחפושת.‬ 53 00:03:29,001 --> 00:03:32,584 ‫מועצת גן העדן תשמח‬ ‫אם אחשוף את שורש כל הרוע.‬ 54 00:03:32,668 --> 00:03:36,209 ‫אני מתאר לעצמי‬ ‫שמדובר ברדיפת בצע, תאווה או "וג'י טיילס".‬ 55 00:03:36,751 --> 00:03:39,459 ‫שריל, זה אני.‬ ‫תשיגי לי את אסלנדאוס ואת קרייג…‬ 56 00:03:39,959 --> 00:03:41,459 ‫דניס? איפה שריל?‬ 57 00:03:42,043 --> 00:03:43,126 ‫יום מחלה?‬ 58 00:03:43,209 --> 00:03:46,626 ‫איך ייתכן שהיא חולה? היא פיה.‬ ‫אני לא חושב שיש להן איברים.‬ 59 00:03:46,709 --> 00:03:47,543 ‫- אתה מת -‬ 60 00:03:49,834 --> 00:03:51,418 ‫- פעם לוזר תמיד לוזר! -‬ 61 00:03:52,793 --> 00:03:55,376 ‫- ילד טיפש הוגה הוקי-פוקי לא נכון -‬ 62 00:03:55,459 --> 00:03:57,418 ‫"עושים קצת הורקי פורקי ומסתובבים…"‬ 63 00:03:57,501 --> 00:03:59,876 ‫- מופע כישרונות לגילאי טרום חובה -‬ 64 00:03:59,959 --> 00:04:03,709 ‫"שימו רגל לפנים‬ ‫עכשיו רגל לאחור‬ 65 00:04:03,793 --> 00:04:06,209 ‫"עושים קצת הורקי פורקי ומסתובבים…"‬ 66 00:04:06,293 --> 00:04:08,709 ‫"הורקי פורקי"?‬ 67 00:04:12,834 --> 00:04:14,959 ‫רוצה לחזור אחורה ולשנות את זה, מה?‬ 68 00:04:16,876 --> 00:04:19,543 ‫זה נכון. תקן את החרטה הזאת.‬ 69 00:04:20,168 --> 00:04:21,251 ‫- פורטל החרטות -‬ 70 00:04:21,334 --> 00:04:24,334 ‫טרוויס? מה זה הדבר הזה?‬ ‫-זה פורטל חרטות.‬ 71 00:04:24,418 --> 00:04:27,751 ‫אל תילחצו. זה רק אב-טיפוס.‬ ‫הוא לא באמת ייקח את הנשמה שלי.‬ 72 00:04:27,834 --> 00:04:28,668 ‫- לא מקבל נשמות -‬ 73 00:04:28,793 --> 00:04:32,293 ‫אני חוזר אחורה בזמן‬ ‫כדי לתקן את החרטה הכי גדולה שלי,‬ 74 00:04:32,376 --> 00:04:34,584 ‫שיר ההורקי-פורקי ששרתי.‬ 75 00:04:34,668 --> 00:04:37,209 ‫אתה לא יכול.‬ ‫אתה עלול לחרב את רצף המרחב-זמן.‬ 76 00:04:37,293 --> 00:04:39,251 ‫כן. כן, אני מסכים.‬ 77 00:04:39,334 --> 00:04:41,918 ‫עדיף פשוט להשאיר את זה בעבר, חבוב.‬ 78 00:04:42,001 --> 00:04:46,709 ‫עשיתי דבר אחד טיפשי כשהייתי קטן,‬ ‫ובגלל שאיזה אידיוט שידר את זה,‬ 79 00:04:46,793 --> 00:04:48,709 ‫מציקים לי בלי סוף.‬ 80 00:04:48,793 --> 00:04:52,876 ‫אם לא אצליח לחזור,‬ ‫כסו את הקבר שלי בריסס קאפס ובהנטאי.‬ 81 00:04:53,501 --> 00:04:56,084 ‫אני רוצה למות כפי שחייתי.‬ 82 00:04:56,168 --> 00:04:59,876 ‫תמיד רציתי לעשות איתך מסע בזמן של אב ובן.‬ 83 00:04:59,959 --> 00:05:02,376 ‫כך אבא שלי קרא לזה כשהוא התעלף‬ 84 00:05:02,459 --> 00:05:05,001 ‫משתיית מי באנג בסופי שבוע של המשמורת.‬ 85 00:05:05,084 --> 00:05:06,751 ‫לא! אבא, אתה לא מבין מה…‬ 86 00:05:07,418 --> 00:05:08,251 ‫- טרוויס היגינס -‬ 87 00:05:09,876 --> 00:05:11,376 ‫- טרוויס היגינס -‬ 88 00:05:11,459 --> 00:05:15,459 ‫ברוך הבא, טרוויס היגינס,‬ ‫ליום החרטה הגדולה ביותר שלך.‬ 89 00:05:15,543 --> 00:05:17,501 ‫ואו, זה כל כך מגניב.‬ 90 00:05:17,584 --> 00:05:20,793 ‫אולי אני צריך לחזור בזמן‬ ‫ולתקן את החרטה הכי גדולה שלי,‬ 91 00:05:20,876 --> 00:05:22,959 ‫השקעת כל החסכונות שלי ב"פרנדסטר".‬ 92 00:05:23,043 --> 00:05:26,376 ‫בסדר, אבא. חפש מישהו שמשדר בחי עם אייפד.‬ 93 00:05:26,459 --> 00:05:29,251 ‫זה הזבל שהרס לי את החיים.‬ 94 00:05:32,293 --> 00:05:36,209 ‫כוח קומנדו ימי שלוש.‬ ‫הם שמים את ה"ידידותי" באש ידידותית.‬ 95 00:05:36,293 --> 00:05:37,918 ‫אימא, יש לנו מקרה חירום.‬ 96 00:05:38,001 --> 00:05:41,209 ‫מקרה חירום אמיתי,‬ ‫או מקרה חירום מדומה של גרטה?‬ 97 00:05:41,918 --> 00:05:44,334 ‫אני זקוקה לעזרתך. יש סיכוי שאבא וטרוויס‬ 98 00:05:44,418 --> 00:05:46,959 ‫עומדים למוטט את היקום על עצמו.‬ 99 00:05:47,043 --> 00:05:49,126 ‫זה באמת מקרה חירום!‬ 100 00:05:49,209 --> 00:05:51,168 ‫זה יהיה ממש כיף.‬ 101 00:05:51,251 --> 00:05:54,084 ‫אהבתי לצאת למשימות עם צוות הקומנדו שלי.‬ 102 00:05:54,168 --> 00:05:58,293 ‫חוץ מהפעם שנתקענו על הר ונאלצנו לאכול‬ ‫את כפות הרגליים של חברתי קתי.‬ 103 00:05:58,376 --> 00:06:00,293 ‫- אבי היגינס -‬ 104 00:06:01,876 --> 00:06:05,501 ‫ברוכה הבאה, אבי היגינס,‬ ‫ליום החרטה הגדולה ביותר שלך.‬ 105 00:06:06,251 --> 00:06:08,834 ‫אוי לא! נראה שכיוון שאת נגעת בפורטל,‬ 106 00:06:08,918 --> 00:06:11,459 ‫הגענו ליום החרטה הכי גדולה שלך.‬ 107 00:06:11,543 --> 00:06:13,793 ‫החרטה הכי גדולה שלי? מהי החרטה הגדולה…‬ 108 00:06:14,834 --> 00:06:17,543 ‫- ברוכים הבאים לצפון קנדה‬ ‫גריזלי ג'ונג און -‬ 109 00:06:17,626 --> 00:06:18,918 ‫כמובן.‬ 110 00:06:19,001 --> 00:06:20,501 ‫לפני 17 שנה,‬ 111 00:06:20,584 --> 00:06:24,043 ‫נשלחתי להביא לדין‬ ‫את הדיקטטור הגרוע ביותר בעולם,‬ 112 00:06:24,126 --> 00:06:25,626 ‫גריזלי ג'ונג און.‬ 113 00:06:25,709 --> 00:06:28,626 ‫קיבלנו מידע שהוא מתכוון לתקוף את אלסקה‬ 114 00:06:28,709 --> 00:06:32,084 ‫ולהשתלט על מאגרי הפלנל האסטרטגיים שלהם.‬ 115 00:06:32,168 --> 00:06:33,668 ‫הייתי בפרשת דרכים.‬ 116 00:06:33,751 --> 00:06:37,584 ‫הייתי בקומנדו הימי כבר זמן מה‬ ‫ורציתי שינוי.‬ 117 00:06:37,668 --> 00:06:40,251 ‫משהו נכנס בי באותו בוקר, והתפטרתי.‬ 118 00:06:40,334 --> 00:06:43,168 ‫תעשיית הפלנל באלסקה לא התאוששה מאז.‬ 119 00:06:43,251 --> 00:06:45,084 ‫מעולם לא סלחתי לעצמי.‬ 120 00:06:45,168 --> 00:06:49,209 ‫אבל עכשיו חזרתי,‬ ‫וסוף סוף אוכל לתקן את העוול על ידי…‬ 121 00:06:49,918 --> 00:06:52,501 ‫אבל זה יהרוס את כל עניין המרחב-זמן, נכון?‬ 122 00:06:53,251 --> 00:06:57,959 ‫טוב, אני מניחה שכבר עיוותנו‬ ‫את ציר הזמן פשוט בכך שאנחנו כאן.‬ 123 00:06:58,043 --> 00:07:01,209 ‫אולי אחרי זה נוכל להביא רשעים אחרים לדין,‬ 124 00:07:01,293 --> 00:07:04,084 ‫כמו טד בנדי או ה"קליפורניה רייזנס".‬ 125 00:07:04,168 --> 00:07:08,043 ‫באמת? מותק, זה יהיה ממש מהנה. קדימה.‬ 126 00:07:15,168 --> 00:07:16,668 ‫בחיי.‬ 127 00:07:16,751 --> 00:07:19,418 ‫טוב לחזור לגוף הישן שלי.‬ 128 00:07:19,501 --> 00:07:21,918 ‫שכחתי כמה מדהים זה להיות שווה.‬ 129 00:07:22,001 --> 00:07:25,751 ‫היי, לאן הדלת הזאת מוליכה?‬ ‫-המשרד של אבא שלי. אסור לאיש להיכנס.‬ 130 00:07:25,834 --> 00:07:29,584 ‫תזכור, אם סוקובוס מנסה ללחוץ את ידך,‬ ‫זה מנומס לשלוף את ציפורניה.‬ 131 00:07:29,668 --> 00:07:32,126 ‫אל תיצור קשר עין עם מדוזה.‬ ‫היא לא תהפוך אותך לאבן.‬ 132 00:07:32,209 --> 00:07:34,709 ‫היא פשוט ממש פטפטנית ואתה תיתקע איתה שעה.‬ 133 00:07:48,376 --> 00:07:50,376 ‫תראה, אלה חברי המועצה.‬ 134 00:07:50,459 --> 00:07:53,293 ‫בסדר. זו ההזדמנות שלי‬ ‫למכור להם את פורטל החרטות.‬ 135 00:07:53,376 --> 00:07:54,209 ‫אתה בסדר?‬ 136 00:07:54,293 --> 00:07:56,043 ‫כן, אני אנסה להתערבב קצת בקהל.‬ 137 00:07:56,126 --> 00:07:58,876 ‫אצפה בכמה שדים, את יודעת, אעשה סיבוב.‬ 138 00:08:00,876 --> 00:08:02,751 ‫היי. אני…‬ 139 00:08:07,959 --> 00:08:09,043 ‫שלום לך.‬ 140 00:08:09,126 --> 00:08:12,709 ‫אני קיאדם מק'ספורטס-בקע.‬ 141 00:08:12,793 --> 00:08:13,793 ‫נעים להכיר.‬ 142 00:08:13,876 --> 00:08:15,584 ‫אז אמרתי,‬ 143 00:08:15,668 --> 00:08:19,751 ‫"אל תסתכל עליי, וולט.‬ ‫מרכז אפקוט היה הרעיון שלך."‬ 144 00:08:20,709 --> 00:08:21,584 ‫אה, נכון!‬ 145 00:08:24,834 --> 00:08:27,251 ‫שלום, בעל זבוב. טוב לראות אותך.‬ 146 00:08:27,334 --> 00:08:31,501 ‫כבר למדת איך להיות רעה?‬ ‫אולי פשוט תהפכי להיות כירופרקטית.‬ 147 00:08:33,251 --> 00:08:37,126 ‫מצחיק. למען האמת,‬ ‫יש לי רעיון חדש שרציתי להציג בפניכם.‬ 148 00:08:37,209 --> 00:08:39,751 ‫בוא נמצא את השולחן שלנו ואספר לכם הכול.‬ 149 00:08:40,626 --> 00:08:43,543 ‫אמרנו לדן שהוא יכול להתחלף איתך‬ ‫ולשבת בשולחן שלנו.‬ 150 00:08:46,668 --> 00:08:49,334 ‫תוכלי לשבת במקום שלו בשולחן תשע.‬ 151 00:08:57,251 --> 00:08:59,876 ‫את לא תאמיני לזה. תסתכלי על התור לבופה.‬ 152 00:08:59,959 --> 00:09:04,626 ‫מיטלוף המוזיקאי עומד שם‬ ‫ומחזיק צלחת של לוף.‬ 153 00:09:04,709 --> 00:09:05,918 ‫קדימה, בואי נצטלם.‬ 154 00:09:07,876 --> 00:09:11,126 ‫חכו שאתפוס את המניאק שצילם אותי.‬ 155 00:09:11,209 --> 00:09:13,459 ‫אבא, אתה ניהלת חיים של השפלה.‬ 156 00:09:13,543 --> 00:09:16,543 ‫מה כואב יותר, סיבוב פטמה או משיכת אשכים?‬ 157 00:09:21,334 --> 00:09:23,501 ‫הנה! הנה הוא. תתפסו אותו!‬ 158 00:09:24,168 --> 00:09:25,709 ‫רגע! יש לי רעיון טוב יותר.‬ 159 00:09:25,793 --> 00:09:27,043 ‫אזעקת השרפה.‬ 160 00:09:27,126 --> 00:09:28,501 ‫- אזעקת שרפה -‬ 161 00:09:31,918 --> 00:09:34,418 ‫מעולה. רעיון נהדר, אבא.‬ 162 00:09:37,168 --> 00:09:38,793 ‫קדימה, חבוב. בוא נחזור.‬ 163 00:09:40,126 --> 00:09:42,543 ‫- טרוויס היגינס -‬ 164 00:09:42,626 --> 00:09:44,709 ‫- פורטל החרטות -‬ 165 00:09:47,126 --> 00:09:49,001 ‫- הורקי פורקי‬ ‫חפש -‬ 166 00:09:49,084 --> 00:09:50,251 ‫- אפס תוצאות -‬ 167 00:09:51,209 --> 00:09:53,001 ‫אני סוף סוף חופשי.‬ 168 00:09:54,168 --> 00:09:55,459 ‫טרוויס, חבוב?‬ 169 00:10:05,334 --> 00:10:07,709 ‫איך זה יכול לקרות מביטול דבר אחד?‬ 170 00:10:08,251 --> 00:10:09,459 ‫- אזעקת שריפה -‬ 171 00:10:17,501 --> 00:10:20,126 ‫נו באמת, אזעקת שווא?‬ 172 00:10:21,084 --> 00:10:21,918 ‫- מכתב התפטרות -‬ 173 00:10:22,001 --> 00:10:24,251 ‫נמאס לי מאזעקות השווא האלה, המפקד.‬ 174 00:10:24,334 --> 00:10:26,751 ‫אני צריכה להתמקד בתשוקה האמיתית שלי,‬ 175 00:10:26,834 --> 00:10:29,584 ‫הנדסה גנטית!‬ 176 00:10:29,668 --> 00:10:32,126 ‫- מדריך אפוקליפסה - מחקר‬ ‫דנ"א למתחילים -‬ 177 00:10:40,709 --> 00:10:42,709 ‫- חניה -‬ 178 00:10:51,418 --> 00:10:53,626 ‫אנחנו חייבים לבטל את הביטול.‬ 179 00:10:53,709 --> 00:10:56,251 ‫אז אני מניח שצריך לעשות את זה בעצמנו.‬ 180 00:10:57,043 --> 00:10:59,334 ‫אז משם בא הביטוי.‬ 181 00:10:59,418 --> 00:11:03,168 ‫לא, אני מציע שנאלף את דרקוני הכריש‬ ‫כדי שיהיו חיות שירות שיכולות…‬ 182 00:11:06,709 --> 00:11:08,334 ‫בסדר, טעיתי.‬ 183 00:11:08,418 --> 00:11:09,876 ‫טעות ענקית.‬ 184 00:11:14,834 --> 00:11:16,376 ‫כן! שיחקתי אותה!‬ 185 00:11:18,626 --> 00:11:20,584 ‫אין על פינג-פונג עיני דיקטטורים.‬ 186 00:11:20,668 --> 00:11:22,293 ‫עכשיו תשתו, לוזרים.‬ 187 00:11:24,876 --> 00:11:26,459 ‫לחיים.‬ 188 00:11:27,459 --> 00:11:29,334 ‫הנה הן. הבנות המקובלות.‬ 189 00:11:29,418 --> 00:11:34,543 ‫תזכור, אתה בעלים של חברת שיחות ממוחשבות,‬ ‫נפגשנו ב"סקרים הרמוני", ובדיוק חזרנו מ…‬ 190 00:11:34,626 --> 00:11:37,834 ‫מה המקום הכי גרוע ביקום? יש לי. סן דייגו.‬ 191 00:11:38,876 --> 00:11:40,668 ‫את מנכ"לית?‬ 192 00:11:42,709 --> 00:11:44,668 ‫אבא שלך לא קנה לך אף חדש,‬ 193 00:11:44,751 --> 00:11:47,751 ‫אבל לפחות הוא מינה אותך‬ ‫לראש התאגיד הכושל שלו.‬ 194 00:11:47,834 --> 00:11:50,168 ‫אני מנסה לתקן את זה, אבל…‬ 195 00:11:50,251 --> 00:11:52,876 ‫בדיוק התמניתי למנכ"לית פייסבוק.‬ 196 00:11:52,959 --> 00:11:57,501 ‫השד הקודם שהשתלט על מארק צוקרברג מת בתוכו.‬ 197 00:11:57,584 --> 00:11:59,084 ‫וזה בעלך?‬ 198 00:12:00,334 --> 00:12:03,084 ‫שניכם מסריחים מאנרגייה‬ ‫של "קיבלנו מכונת לחם כמתנת חתונה‬ 199 00:12:03,168 --> 00:12:05,418 ‫"וניסינו להחזיר אותה תמורת זיכוי."‬ 200 00:12:06,793 --> 00:12:09,876 ‫לילית, נראה שהכוס שלך כמעט ריקה.‬ 201 00:12:09,959 --> 00:12:11,293 ‫אני אביא כמה משקאות.‬ 202 00:12:12,543 --> 00:12:15,709 ‫מה קורה, אחי? אני טוד. אתה חוגג?‬ 203 00:12:15,793 --> 00:12:18,251 ‫האם חריץ התחת של הובגובלין נוטה הצידה?‬ 204 00:12:19,418 --> 00:12:23,543 ‫היי, נראה לך שנוכל לחגוג‬ ‫במשרד הסודי של השטן?‬ 205 00:12:23,626 --> 00:12:25,918 ‫אולי נבדוק את שורש כל הרוע או משהו.‬ 206 00:12:26,668 --> 00:12:28,168 ‫זה מחוץ לתחום, אחי.‬ 207 00:12:29,626 --> 00:12:31,209 ‫צוחק איתך, אח שלי.‬ 208 00:12:31,293 --> 00:12:35,543 ‫כמו שאנחנו אומרים בגיהינום, "ברור שכן!"‬ 209 00:12:38,793 --> 00:12:40,834 ‫זה כל כך נחמד, מותק.‬ 210 00:12:40,918 --> 00:12:43,668 ‫אנחנו אף פעם לא יוצאות לימי אם ובת כאלה.‬ 211 00:12:43,751 --> 00:12:46,334 ‫היי, שתיכן. אל תזוזו, כן?‬ 212 00:12:49,918 --> 00:12:53,459 ‫לא! בבקשה, תשחררי!‬ ‫-רואה, מתוקה? ככה חונקים.‬ 213 00:12:53,543 --> 00:12:56,543 ‫כשאת שומעת גרגורים, אפשר להפסיק.‬ 214 00:12:56,626 --> 00:12:58,876 ‫בייקון.‬ ‫-אני קורא לזה גרגור המוות.‬ 215 00:12:58,959 --> 00:13:00,418 ‫פעם זה היה הרינגטון שלי.‬ 216 00:13:05,251 --> 00:13:08,251 ‫רגע, נהנית מהעבודה הזאת?‬ 217 00:13:08,334 --> 00:13:11,459 ‫כן, החיים שלי בקומנדו הימי היו נפלאים.‬ 218 00:13:11,543 --> 00:13:13,751 ‫מופעי הארגון למען החיילים היו אדירים.‬ 219 00:13:14,334 --> 00:13:15,834 ‫ראית פעם את "קארוט טופ"?‬ 220 00:13:15,918 --> 00:13:18,459 ‫יש לו איזה דבר שהוא מקל גולף בצד אחד‬ 221 00:13:18,543 --> 00:13:21,293 ‫וסטתוסקופ בצד השני, ו…‬ 222 00:13:23,126 --> 00:13:26,084 ‫אני לא רוצה לקלקל לך.‬ ‫-אז למה פרשת?‬ 223 00:13:26,168 --> 00:13:28,168 ‫רציתי להקים משפחה,‬ 224 00:13:28,251 --> 00:13:32,334 ‫מעין צוות קומנדו אישי משלי,‬ ‫ושנצא ביחד למשימות כיפיות.‬ 225 00:13:32,418 --> 00:13:37,459 ‫אבל את בקטע של בית הספר,‬ ‫וטרוויס עסוק עם האנבוקסינג שלו,‬ 226 00:13:37,543 --> 00:13:39,501 ‫אז זה לא בדיוק מה שאני…‬ 227 00:13:39,584 --> 00:13:40,418 ‫היי!‬ 228 00:13:41,793 --> 00:13:44,543 ‫כל הכבוד, מותק! יש לך כישרון טבעי!‬ 229 00:13:44,626 --> 00:13:47,043 ‫לא. אבל באמת, חבר'ה.‬ 230 00:13:47,126 --> 00:13:50,751 ‫לא תאמינו איזו מפלצת אחי דרוק היה פעם.‬ 231 00:13:51,543 --> 00:13:55,793 ‫הבחור הזה הורחק מהמעגל השמיני, נכון? מה?‬ 232 00:13:56,376 --> 00:13:59,084 ‫תשתו, בנות. אלה על חשבוני.‬ 233 00:14:00,084 --> 00:14:03,209 ‫יו, המפתח אצלי. בוא נלך…‬ 234 00:14:03,293 --> 00:14:05,626 ‫למשרד של השטן.‬ 235 00:14:05,709 --> 00:14:09,793 ‫שולחנות כדורגל, פוסטרים של ציצים,‬ ‫וריחות בלתי ניתנים לזיהוי ללא הגבלה.‬ 236 00:14:09,876 --> 00:14:14,501 ‫אז אחרי שהכרחתי את כולם‬ ‫להשתמש בקשיות נייר לחות,‬ 237 00:14:14,584 --> 00:14:18,834 ‫אחייב את כולם ללבוש‬ ‫תחתונים מתכלים ידידותיים לסביבה.‬ 238 00:14:18,918 --> 00:14:21,668 ‫זוכרת שניסית להקים קבוצת אלתורים בתיכון‬ 239 00:14:21,751 --> 00:14:24,418 ‫כי אבא שלך היה חבר של ויין בריידי?‬ 240 00:14:24,501 --> 00:14:28,293 ‫ואז נאלצת לעשות מופע אלתורים יחיד‬ ‫כי אף אחד לא הצטרף.‬ 241 00:14:28,376 --> 00:14:33,084 ‫ואיכשהו זה היה עצוב יותר מאלתורים רגילים.‬ 242 00:14:38,959 --> 00:14:41,084 ‫היי, לילית, חשבתי על זה,‬ 243 00:14:41,168 --> 00:14:43,709 ‫ואני שמח להלוות לך את הכסף שביקשת.‬ 244 00:14:43,793 --> 00:14:45,668 ‫איזה כסף? על מה אתה מדבר?‬ 245 00:14:45,751 --> 00:14:48,793 ‫את יודעת, ביקשת ללוות ממני כסף‬ 246 00:14:48,876 --> 00:14:52,959 ‫כי בזבזת כל כך הרבה על טיפול זוגי‬ ‫כשגילית שבעלך בוגד בך.‬ 247 00:14:54,168 --> 00:14:56,168 ‫זה מגוחך. קווין אוהב אותי.‬ 248 00:14:56,251 --> 00:14:58,793 ‫הוא הרי אמר שאת מעצבנת וטיפשה,‬ 249 00:14:58,876 --> 00:15:00,834 ‫ושלעולם לא תצליחי כמו בעל זבוב.‬ 250 00:15:00,918 --> 00:15:03,251 ‫ושבעירום את נראית כמו נר מתמוסס.‬ 251 00:15:03,334 --> 00:15:04,709 ‫אלה המילים שלו, לא שלי.‬ 252 00:15:08,293 --> 00:15:10,584 ‫תהיי בשקט. שלא נעיר את האייל השומר.‬ 253 00:15:11,209 --> 00:15:14,334 ‫אני חייבת להודות שאני נהנית לבלות איתך.‬ 254 00:15:14,418 --> 00:15:18,293 ‫זה כמו יום ספא, אבל עם כובעי גרב ונקמה.‬ 255 00:15:19,209 --> 00:15:21,001 ‫ידעתי שתשני את דעתך, מתוקה.‬ 256 00:15:21,501 --> 00:15:25,418 ‫תזכרי, הבחור הזה הוא דיקטטור,‬ ‫אבל הוא דיקטטור קנדי.‬ 257 00:15:25,501 --> 00:15:27,418 ‫אז תצפי שהוא יהיה מנומס מאוד,‬ 258 00:15:27,501 --> 00:15:29,501 ‫רגע לפני שנצבע את הקיר עם המוח שלו.‬ 259 00:15:29,584 --> 00:15:30,543 ‫רגע, מה?‬ 260 00:15:31,043 --> 00:15:33,043 ‫אנחנו לא נהרוג אף אחד.‬ 261 00:15:33,126 --> 00:15:34,793 ‫להרוג אנשים זה רע.‬ 262 00:15:34,876 --> 00:15:36,418 ‫אבל הוא רע, גרטה.‬ 263 00:15:36,501 --> 00:15:40,126 ‫בכל חג מולד הוא אוכל איילים‬ ‫בשידור חי בערוץ הולמארק,‬ 264 00:15:40,209 --> 00:15:42,543 ‫בהנחיה משותפת של לייסי שאבר.‬ 265 00:15:43,126 --> 00:15:45,876 ‫טוב. את יכולה לאיים על חייו,‬ ‫לתת לו אזהרה חמורה,‬ 266 00:15:45,959 --> 00:15:47,876 ‫ולגרום לו להבטיח לשנות את דרכיו.‬ 267 00:15:47,959 --> 00:15:49,709 ‫זה בחיים לא היה קורה בקומנדו.‬ 268 00:15:49,793 --> 00:15:52,001 ‫הצוות שלנו קיבל פקודות, פעלנו לפיהן,‬ 269 00:15:52,084 --> 00:15:55,834 ‫והשלמנו את המשימה.‬ ‫אבל זה מה שהילדים שלך עושים? לא.‬ 270 00:15:55,918 --> 00:15:59,459 ‫אם יורשה לי לשאול,‬ ‫מה בדיוק חשבת שכרוך באימהות?‬ 271 00:15:59,543 --> 00:16:01,584 ‫חשבתי שאימהות תהיה פשוטה.‬ 272 00:16:01,668 --> 00:16:05,126 ‫חשבתי שהילדים שלי ירצו ללמוד ממני,‬ ‫אבל זה ממש לא ככה.‬ 273 00:16:08,334 --> 00:16:10,584 ‫רגע אחד. לכן אנחנו כאן.‬ 274 00:16:11,126 --> 00:16:13,709 ‫החמצת המשימה הזו איננה החרטה הכי גדלה שלך.‬ 275 00:16:13,793 --> 00:16:16,751 ‫החרטה שלך היא שעזבת את הקומנדו הימי‬ ‫ביום הזה כדי להקים משפחה.‬ 276 00:16:18,001 --> 00:16:21,584 ‫את רואה? זה נכון.‬ ‫טרוויס ואני, אנחנו החרטות הכי גדולות שלך.‬ 277 00:16:31,334 --> 00:16:34,168 ‫גרטה!‬ ‫-לא, אימא. אני לא רוצה לדבר איתך.‬ 278 00:16:34,251 --> 00:16:36,084 ‫אל תזוזו, פרחחיות!‬ 279 00:16:41,334 --> 00:16:42,626 ‫כל זה לא היה קורה‬ 280 00:16:42,709 --> 00:16:45,459 ‫אילו היית נותנת לי לרצוח אותו בשקט בשנתו.‬ 281 00:16:47,793 --> 00:16:50,501 ‫כל זה גם לא היה קורה אילו היית נשארת בצבא‬ 282 00:16:50,584 --> 00:16:53,334 ‫במקום להביא ילדים, ואז לכולנו היה עדיף.‬ 283 00:16:53,418 --> 00:16:58,043 ‫איך את מעיזה להגיד דבר כזה?‬ ‫לא הייתי בצבא. הייתי בחיל הים!‬ 284 00:17:07,834 --> 00:17:08,668 ‫קדימה.‬ 285 00:17:09,168 --> 00:17:10,293 ‫קדימה, חמוד.‬ 286 00:17:12,251 --> 00:17:13,959 ‫איזה טירוף!‬ 287 00:17:14,043 --> 00:17:16,334 ‫זה היה אדיר, נכון, מתוקה?‬ 288 00:17:16,418 --> 00:17:17,251 ‫סליחה, מה?‬ 289 00:17:17,334 --> 00:17:20,001 ‫אני מעמידה פנים שאני לא קיימת, כפי שרצית.‬ 290 00:17:27,876 --> 00:17:30,501 ‫תודה על מה שעשית שם קודם.‬ ‫-העונג כולו שלי.‬ 291 00:17:31,168 --> 00:17:34,126 ‫אני לא מבין למה רצית להרשים‬ ‫את האידיוטיות האלה מלכתחילה.‬ 292 00:17:34,209 --> 00:17:35,834 ‫הלילית הזאת נוראית.‬ 293 00:17:35,918 --> 00:17:38,918 ‫בנוסף, ברור שהיא שיפצה את הקרניים שלה.‬ 294 00:17:40,334 --> 00:17:43,126 ‫אבל ברצינות, למה אכפת לך?‬ 295 00:17:43,209 --> 00:17:46,876 ‫אתה לא מבין.‬ ‫אני צאצאית השטן. מצפים ממני להמון.‬ 296 00:17:46,959 --> 00:17:52,293 ‫את המנכ"לית. ענית על הציפיות.‬ ‫-כן, ואני ממש מצליחה בגדול.‬ 297 00:17:52,376 --> 00:17:55,834 ‫תראי, רק שנינו יודעים כמה קשה התפקיד הזה.‬ 298 00:17:55,918 --> 00:17:57,168 ‫אל תפקפקי בעצמך.‬ 299 00:17:58,168 --> 00:17:59,834 ‫אולי הבנות האלה צודקות.‬ 300 00:17:59,918 --> 00:18:02,334 ‫הקרבתי הכול בשביל זה.‬ 301 00:18:02,418 --> 00:18:05,501 ‫ועכשיו כשאני עמוק בתוך זה‬ ‫ולא יכולה לחזור לאחור,‬ 302 00:18:05,584 --> 00:18:08,834 ‫אני כזה, "זה היה שווה את זה?‬ ‫אני בכלל רוצה את התפקיד?‬ 303 00:18:08,918 --> 00:18:12,751 ‫"אני בכלל שייכת לכאן?"‬ ‫-זה היה שווה ואת כן.‬ 304 00:18:13,584 --> 00:18:14,959 ‫שכחתי את השאלה השלישית.‬ 305 00:18:18,293 --> 00:18:22,584 ‫לחיי הבדידות בפסגה,‬ ‫או בתחתית, אם אתה בגיהינום.‬ 306 00:18:25,918 --> 00:18:28,959 ‫מרטיני דם העיזים האלה חזקים.‬ ‫-הם חזקים!‬ 307 00:18:30,584 --> 00:18:33,168 ‫היי, מה יש לנו כאן?‬ 308 00:18:33,251 --> 00:18:35,376 ‫המפתח למשרד של אבא שלי?‬ 309 00:18:35,876 --> 00:18:37,168 ‫- טרוויס היגינס -‬ 310 00:18:37,251 --> 00:18:39,501 ‫רגע! יש לי רעיון טוב יותר.‬ 311 00:18:39,584 --> 00:18:40,834 ‫אזעקת השרפה.‬ 312 00:18:44,001 --> 00:18:46,043 ‫- אזעקת שרפה -‬ 313 00:18:48,209 --> 00:18:49,668 ‫למה הביצים שלי כואבות?‬ 314 00:18:49,751 --> 00:18:51,543 ‫אה, נכון.‬ 315 00:18:51,626 --> 00:18:54,834 ‫אם הכאבתי לעצמי לפני שעה,‬ ‫גם אני ארגיש את זה.‬ 316 00:18:55,668 --> 00:18:56,918 ‫באמת?‬ 317 00:18:58,001 --> 00:19:02,626 ‫זה בגלל שבעטת לי בביצים.‬ ‫מה דעתך עלינו עכשיו, הנזיר טאק?‬ 318 00:19:03,376 --> 00:19:07,376 ‫טרוויס, נראה שגן האלופציה‬ ‫הכה קצת מוקדם מהצפוי.‬ 319 00:19:08,209 --> 00:19:11,668 ‫טוב, עשיתי את זה.‬ ‫מנעתי מעצמי לעצור את המופע.‬ 320 00:19:13,168 --> 00:19:16,709 ‫"שימו רגל לפנים‬ ‫עכשיו רגל לאחור‬ 321 00:19:16,793 --> 00:19:19,459 ‫"עושים קצת הורקי פורקי ומסתובבים…"‬ 322 00:19:19,543 --> 00:19:22,084 ‫"הורקי פורקי"?‬ 323 00:19:24,751 --> 00:19:26,959 ‫אני מניח שאצטרך להשלים עם ההשפלה‬ 324 00:19:27,043 --> 00:19:29,584 ‫שבלהיות ילד ה"הורקי-פורקי" לנצח.‬ 325 00:19:29,668 --> 00:19:32,084 ‫רגע. אני רוצה שתראה משהו.‬ 326 00:19:33,626 --> 00:19:35,334 ‫זה היית אתה?‬ 327 00:19:35,418 --> 00:19:36,293 ‫כן, טראב.‬ 328 00:19:36,376 --> 00:19:42,209 ‫זה הייתי אני, ואני מצטער ששיקרתי לך,‬ ‫אבל אני לא מצטער שתיעדתי את הרגע הזה.‬ 329 00:19:42,293 --> 00:19:45,751 ‫עלית לשם מול כולם ונתת את הכול.‬ 330 00:19:46,251 --> 00:19:48,084 ‫אבל כולם יורדים עליי בגלל זה.‬ 331 00:19:48,959 --> 00:19:50,959 ‫בני, תמיד יהיו בריונים,‬ 332 00:19:51,459 --> 00:19:55,209 ‫ברשת או בחיים האמיתיים,‬ ‫אבל עליך לשאול את עצמך,‬ 333 00:19:55,293 --> 00:19:57,751 ‫"האם אני משנה את מי שאני כדי לרצות אותם,‬ 334 00:19:57,834 --> 00:20:00,959 ‫"או שאני נחרץ להיות האדם שאני בוחר להיות?"‬ 335 00:20:03,501 --> 00:20:07,293 ‫היי, מארב. זה אני, אתה מהעתיד.‬ 336 00:20:07,376 --> 00:20:08,293 ‫מה נשמע?‬ 337 00:20:08,376 --> 00:20:10,001 ‫ידעתי שהיום הזה יגיע.‬ 338 00:20:10,084 --> 00:20:12,626 ‫טוב, ספר לי. אילו מספרי לוטו יהיו הערב?‬ 339 00:20:12,709 --> 00:20:18,251 ‫זה 12345678? ברור לי שזה לא סביר‬ ‫מבחינה סטטיסטית, אך כך גם כל מספר אחר…‬ 340 00:20:18,334 --> 00:20:21,001 ‫אם חושבים על זה, נכון?‬ 341 00:20:21,084 --> 00:20:23,209 ‫אני צריך את האייפד שלך כדי…‬ ‫-לא, אבא.‬ 342 00:20:23,293 --> 00:20:26,293 ‫זה בסדר. אתה מהעבר‬ ‫יכול לשדר את זה אם הוא רוצה.‬ 343 00:20:26,376 --> 00:20:30,043 ‫אתה צודק. למי אכפת‬ ‫מה בובוויזרד_420 חושב עליי?‬ 344 00:20:31,376 --> 00:20:35,751 ‫רגע, ככה יקראו לאנשים בעתיד? זה אדיר.‬ 345 00:20:41,126 --> 00:20:42,418 ‫שקט.‬ 346 00:20:44,959 --> 00:20:48,001 ‫סליחה, מה אתה עושה?‬ 347 00:20:48,959 --> 00:20:53,918 ‫טוב, תקשיבי. אחת מהסיבות העיקריות‬ ‫שרציתי לבוא הנה הייתה כדי לראות…‬ 348 00:20:54,001 --> 00:20:55,543 ‫את שורש כל הרוע.‬ 349 00:20:55,626 --> 00:21:00,751 ‫מה? זה מה שהתרגשת כל כך לגביו?‬ ‫היינו צריכים לפחות לצלם את זה.‬ 350 00:21:00,834 --> 00:21:03,959 ‫שורש כל הרוע הוא אלכוהול?‬ 351 00:21:04,043 --> 00:21:04,876 ‫- שורש כל הרוע -‬ 352 00:21:04,959 --> 00:21:09,251 ‫לא, זה רק השם המטופש‬ ‫של הוויסקי שאנחנו מזקקים בעצמנו כאן למטה.‬ 353 00:21:09,334 --> 00:21:12,001 ‫אין שורש יחיד לכל רוע.‬ 354 00:21:12,084 --> 00:21:15,626 ‫הוא פשוט בכל מקום, למשל אבקני פריחת עצים,‬ 355 00:21:15,709 --> 00:21:18,918 ‫או חלקיקי צואה זעירים‬ ‫באוכל של "צ'יק פילה".‬ 356 00:21:23,418 --> 00:21:26,584 ‫יש לזה טעם של נפאלם והליבוט.‬ 357 00:21:31,668 --> 00:21:34,959 ‫תראי איזו צאצאית קטנה וחמודה של השטן.‬ 358 00:21:35,043 --> 00:21:38,334 ‫היית מתוקה! אני רואה את הדמיון.‬ 359 00:21:38,876 --> 00:21:42,209 ‫זה מהתקופה שהוא פתח‬ ‫מקלט שיקומי לעכברושים מפיצי מגיפות.‬ 360 00:21:42,293 --> 00:21:43,251 ‫איזו אגדה.‬ 361 00:21:45,084 --> 00:21:45,918 ‫מה זה?‬ 362 00:21:47,126 --> 00:21:48,751 ‫אני לא בטוחה.‬ 363 00:21:48,834 --> 00:21:52,084 ‫התאריך למעלה הוא כמה ימים לפני מותו.‬ 364 00:21:52,168 --> 00:21:55,043 ‫"שירלי היקרה,‬ ‫חשבתי שתרצי לראות כמה היא גדלה.‬ 365 00:21:55,126 --> 00:21:57,293 ‫"היא יותר ויותר דומה לך עם כל יום שחולף.‬ 366 00:21:57,376 --> 00:22:00,834 ‫"אנסה לחזור לכדור הארץ בקרוב‬ ‫כדי לראות אותך.‬ 367 00:22:00,918 --> 00:22:02,918 ‫"באהבה, השטן.‬ 368 00:22:03,001 --> 00:22:04,918 ‫"נ"ב אני מתגעגע לתחת שלך."‬ 369 00:22:05,626 --> 00:22:06,459 ‫אני לא…‬ 370 00:22:07,126 --> 00:22:08,209 ‫אני לא מבינה.‬ 371 00:22:09,501 --> 00:22:14,376 ‫אני חושב שאבא שלך‬ ‫ניהל רומן עם אישה אנושית בשם שירלי.‬ 372 00:22:14,459 --> 00:22:16,918 ‫רגע. אז זה אומר שאני…‬ 373 00:23:02,959 --> 00:23:06,876 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬ 374 00:23:06,959 --> 00:23:07,959 ‫- חתולים מתפוצצים -‬