1 00:00:10,543 --> 00:00:14,209 ¡Bebe! 2 00:00:14,293 --> 00:00:15,543 ¡No pares! 3 00:00:20,084 --> 00:00:25,043 Soy el heraldo del apocalipsis del gallo picante. 4 00:00:25,126 --> 00:00:28,459 Soy una bomba de hidrógeno con barba. 5 00:00:28,543 --> 00:00:32,668 Sostengo las llamas de mil estrellas colapsadas. 6 00:00:33,251 --> 00:00:34,959 Soy… 7 00:00:35,459 --> 00:00:39,793 ¡Diosracha! 8 00:00:57,876 --> 00:01:03,876 GATITOS EXPLOSIVOS 9 00:01:08,334 --> 00:01:09,751 Hola, mortal involuntario. 10 00:01:09,834 --> 00:01:10,959 PORTAL DEL PESAR 11 00:01:11,043 --> 00:01:13,834 Entra al portal y deshace tu mayor pesar, 12 00:01:13,918 --> 00:01:18,334 como perder al amor de tu vida o ponerte injerto capilar en Tijuana. 13 00:01:18,418 --> 00:01:21,084 Lo llamo el portal del pesar. 14 00:01:21,168 --> 00:01:24,543 Llega a tu subconsciente, encuentra tu mayor pesar, 15 00:01:24,626 --> 00:01:30,043 y te tienta a retroceder en el tiempo para cambiarlo a cambio de tu alma. 16 00:01:30,126 --> 00:01:34,668 Probablemente, regresaría y eliminaría mi tatuaje de la banda Dave Matthews. 17 00:01:34,751 --> 00:01:38,043 Bien. Si puedes convencer a la junta, supongo que sí. 18 00:01:38,126 --> 00:01:40,043 Cuéntalo esta noche en la boda. 19 00:01:40,126 --> 00:01:42,626 Buena oportunidad para familiarizarlos con la idea. 20 00:01:42,709 --> 00:01:45,876 - ¿Boda? ¿Qué boda? - ¿No entendiste el presagio? 21 00:01:52,293 --> 00:01:55,876 Se casa tu prima Sheila, y creemos que puede parecer raro 22 00:01:55,959 --> 00:01:57,543 si no asistes. 23 00:01:57,626 --> 00:02:01,043 ¿Debo ir? Sheila pertenecía a ese grupo popular de la secundaria. 24 00:02:01,126 --> 00:02:04,584 Me llamaban "Beelzebubulbous" cada vez que comía un alma. 25 00:02:04,668 --> 00:02:09,084 Bueno, entonces no eras la CEO del infierno, ¿o sí? Exige respeto. 26 00:02:09,168 --> 00:02:13,001 ¿Sabes? Tienes razón. Debería exigir su respeto. 27 00:02:13,084 --> 00:02:15,084 Bien. Y trae un invitado. 28 00:02:15,168 --> 00:02:18,334 Hay rumores sobre por qué aún no estás casada. 29 00:02:18,418 --> 00:02:19,626 ¿Qué rumores? 30 00:02:19,709 --> 00:02:22,584 Que eres fea. Supongo que no son rumores. 31 00:02:22,668 --> 00:02:25,168 Más bien observaciones basadas en tu cara. 32 00:02:25,251 --> 00:02:27,251 De todos modos, traería una cita. 33 00:02:29,334 --> 00:02:31,418 ¿Dónde voy a encontrar un invitado? 34 00:02:38,668 --> 00:02:41,501 Por millonésima vez, no es posible. 35 00:02:41,584 --> 00:02:42,918 No, de ninguna manera. 36 00:02:43,001 --> 00:02:44,001 BOLITAS DE QUESO 37 00:02:44,084 --> 00:02:47,043 ¡Vamos! Las bodas en el infierno son increíbles. 38 00:02:47,126 --> 00:02:51,668 Además, esta noche es importante para mí. Presentaré a la junta mi nueva idea. 39 00:02:51,751 --> 00:02:54,959 Se llama el portal del pesar. 40 00:02:55,043 --> 00:02:58,376 Permite retroceder en el tiempo y solucionar su mayor pesar. 41 00:02:58,459 --> 00:03:02,709 Yo retrocedería y te detendría por usar un nombre tan estúpido. 42 00:03:02,793 --> 00:03:03,751 - Arriba. - ¿Verdad? 43 00:03:04,584 --> 00:03:07,251 Durante la noche te cambiaré en forma de Dios, 44 00:03:07,334 --> 00:03:09,751 disfrazado, para que nadie te reconozca. 45 00:03:09,834 --> 00:03:11,584 Por última vez, yo... 46 00:03:12,251 --> 00:03:15,709 ¿Disfrazado? Está bien, iré. 47 00:03:15,793 --> 00:03:17,251 ¡Sí! Gracias. 48 00:03:17,334 --> 00:03:20,251 Nos ordenaré un infierno. Nos vemos en un rato. 49 00:03:21,168 --> 00:03:23,751 Alguien tiene una cita con el Diablo. 50 00:03:23,834 --> 00:03:25,084 No es una cita. 51 00:03:25,168 --> 00:03:28,918 Es una oportunidad para husmear disfrazado en el infierno. 52 00:03:29,001 --> 00:03:32,584 A la junta del cielo le encantaría si yo descubriera la raíz del mal. 53 00:03:32,668 --> 00:03:36,209 Apuesto a que es codicia, lujuria, o VeggieTales. 54 00:03:36,751 --> 00:03:39,751 Cheryl, soy yo. Pongan a Aslandeus y a Craig en... 55 00:03:39,834 --> 00:03:41,543 ¿Denise? ¿Dónde está Cheryl? 56 00:03:42,043 --> 00:03:43,126 ¿Enferma? 57 00:03:43,209 --> 00:03:46,418 ¿Cómo enferma? Es un hada. Creo que ni tienen órganos. 58 00:03:46,501 --> 00:03:47,376 ESTÁS MUERTO 59 00:03:49,834 --> 00:03:51,418 UNA VEZ PERDEDOR SIEMPRE PERDEDOR 60 00:03:52,793 --> 00:03:55,376 NIÑO TONTO PRONUNCIA MAL HOKEY-POKEY 61 00:03:55,459 --> 00:03:57,376 Haces el horky porky y te vuelves... 62 00:03:57,459 --> 00:03:59,876 SHOW DE TALENTOS DE PRE-K 63 00:03:59,959 --> 00:04:03,709 Pones el pie derecho adentro, sacas el pie derecho. 64 00:04:03,793 --> 00:04:06,209 Haces el horky porky y giras… 65 00:04:06,293 --> 00:04:08,709 ¿El "horky porky"? 66 00:04:12,793 --> 00:04:14,959 ¿Quieres volver y cambiarlo? 67 00:04:16,876 --> 00:04:19,543 Así es. Arregla ese pesar. 68 00:04:20,168 --> 00:04:21,251 PORTAL DEL PESAR 69 00:04:21,334 --> 00:04:24,334 - ¿Travis? ¿Qué es eso? - Es un portal del pesar. 70 00:04:24,418 --> 00:04:27,751 No te preocupes. Es solo un prototipo. No se llevará mi alma. 71 00:04:28,751 --> 00:04:32,293 Retrocederé en el tiempo para deshacer mi mayor pesar: 72 00:04:32,376 --> 00:04:34,626 cantar esa canción "Horky Porky". 73 00:04:34,709 --> 00:04:37,209 No. Arruinarías el continuo espacio-tiempo. 74 00:04:37,293 --> 00:04:39,251 Sí. Sí, estoy de acuerdo. 75 00:04:39,334 --> 00:04:41,918 Es mejor dejarlo en el pasado, amigo. 76 00:04:42,001 --> 00:04:46,709 Hice una cosa estúpida cuando era pequeño, y como un imbécil lo transmitió, 77 00:04:46,793 --> 00:04:48,709 me molestan sin parar. 78 00:04:48,793 --> 00:04:52,959 Si no regreso, cubre mi tumba con Reese's y hentai. 79 00:04:53,501 --> 00:04:56,084 Quisiera morir como viví. 80 00:04:56,168 --> 00:04:59,876 Siempre quise hacer un viaje en el tiempo de padre e hijo. 81 00:04:59,959 --> 00:05:02,376 Así lo llamaba mi papá al desmayarse 82 00:05:02,459 --> 00:05:05,001 por beber agua de pipa los fines de semana. 83 00:05:05,084 --> 00:05:06,751 ¡No! Papá, ¿no te das cuenta...? 84 00:05:11,418 --> 00:05:14,668 Bienvenido, Travis Higgins, al día de tu mayor pesar. 85 00:05:14,751 --> 00:05:16,251 SHOW DE TALENTOS DE PRE-K 86 00:05:16,334 --> 00:05:17,501 Esto es genial. 87 00:05:17,584 --> 00:05:20,793 Tal vez yo debería volver y arreglar mi mayor pesar: 88 00:05:20,876 --> 00:05:22,959 invertir mis ahorros en Friendster. 89 00:05:23,043 --> 00:05:26,376 Bien, papá. Busca a alguien transmitiendo en un iPad. 90 00:05:26,459 --> 00:05:29,251 Esa es la basura que arruinó mi vida. 91 00:05:32,293 --> 00:05:36,209 Equipo SEAL Tres. Definieron lo que es la amistad. 92 00:05:36,293 --> 00:05:37,918 Mamá, tenemos una emergencia. 93 00:05:38,001 --> 00:05:41,209 ¿Una verdadera o una de tus falsas emergencias? 94 00:05:41,876 --> 00:05:42,793 Necesito tu ayuda. 95 00:05:42,876 --> 00:05:46,959 Papá y Travis podrían estar por desatar el caos cósmico. 96 00:05:47,043 --> 00:05:49,126 ¡Eso es una emergencia! 97 00:05:49,209 --> 00:05:51,168 Será muy divertido. 98 00:05:51,251 --> 00:05:54,084 Me encantaba ir a misiones con mi equipo SEAL. 99 00:05:54,168 --> 00:05:58,293 Excepto cuando estuvimos varados y tuve que comerle los pies a Kathy. 100 00:06:01,876 --> 00:06:05,501 Bienvenida, Abby Higgins, al día de tu mayor pesar. 101 00:06:06,251 --> 00:06:11,459 ¡Ay, no! Como tocaste el portal, estamos en el día de tu mayor pesar. 102 00:06:11,543 --> 00:06:13,918 ¿Mi mayor pesar? ¿Cuál es mi mayor...? 103 00:06:14,834 --> 00:06:17,543 BIENVENIDOS A CANADÁ GRIZZLY JUNG. PRIMER LÍDER REAL 104 00:06:17,626 --> 00:06:18,918 Por supuesto. 105 00:06:19,001 --> 00:06:20,501 Hace 17 años, 106 00:06:20,584 --> 00:06:24,043 me enviaron a traer a la justicia al peor dictador del mundo, 107 00:06:24,126 --> 00:06:25,626 Grizzly Jung Un. 108 00:06:25,709 --> 00:06:28,626 Teníamos información de que estaba a punto de atacar Alaska, 109 00:06:28,709 --> 00:06:32,084 y tomaría el control de sus reservas de franela. 110 00:06:32,168 --> 00:06:33,668 Estaba en una encrucijada. 111 00:06:33,751 --> 00:06:37,584 Hacía tiempo que estaba en los SEAL y quería un cambio de ritmo. 112 00:06:37,668 --> 00:06:40,251 Algo se apoderó de mí esa mañana, y renuncié. 113 00:06:40,334 --> 00:06:43,168 La industria de franela de Alaska nunca se recuperó. 114 00:06:43,251 --> 00:06:45,084 Nunca me lo perdoné. 115 00:06:45,168 --> 00:06:49,209 Pero ahora regresé, y finalmente puedo arreglar las cosas… 116 00:06:49,293 --> 00:06:52,501 No. Pero eso arruinaría todo el asunto del espacio-tiempo, ¿no? 117 00:06:53,251 --> 00:06:57,959 Supongo que ya desordenamos la línea de tiempo simplemente por estar aquí. 118 00:06:58,043 --> 00:07:01,209 Tal vez luego, podríamos llevar a otros malhechores ante la justicia, 119 00:07:01,293 --> 00:07:04,084 como Ted Bundy o las Pasas California. 120 00:07:04,168 --> 00:07:08,043 ¿En serio? Cariño, será muy divertido. Vamos. 121 00:07:15,168 --> 00:07:16,668 Vaya. 122 00:07:16,751 --> 00:07:19,418 Es bueno volver a mi antiguo cuerpo. 123 00:07:19,501 --> 00:07:21,918 Olvidé lo increíble que se siente estar caliente. 124 00:07:22,001 --> 00:07:25,834 - ¿Qué es esa puerta? - Es la oficina de papá. Prohibido entrar. 125 00:07:25,918 --> 00:07:29,584 Si una súcuba intenta darte la mano, es buena educación arrancarle las uñas. 126 00:07:29,668 --> 00:07:32,126 No mires a Medusa. Te convertirá en piedra. 127 00:07:32,209 --> 00:07:34,959 Habla mucho, y te quedarás atrapado por una hora. 128 00:07:48,376 --> 00:07:50,376 Mira, es la junta. 129 00:07:50,459 --> 00:07:53,293 Es mi oportunidad para venderles el portal del pesar. 130 00:07:53,376 --> 00:07:56,043 - ¿Estás bien? - Sí, vamos a mezclarnos. 131 00:07:56,126 --> 00:07:59,209 Observaré a los demonios, miraré por ahí. 132 00:08:00,876 --> 00:08:02,751 Hola. Soy... 133 00:08:07,959 --> 00:08:09,043 Bueno, hola. 134 00:08:09,126 --> 00:08:12,709 Soy Vomitsangre McDeportes-Hernia. 135 00:08:12,793 --> 00:08:13,793 Enchanté. 136 00:08:13,876 --> 00:08:19,751 Entonces, digo: "No me mires, Walt. EPCOT Center fue idea tuya". 137 00:08:20,709 --> 00:08:21,584 ¡Sí! 138 00:08:24,834 --> 00:08:27,251 Hola, Belcebú. Qué bueno verte. 139 00:08:27,334 --> 00:08:31,501 ¿Ya aprendiste a ser malvada? Conviértete en quiropráctico. 140 00:08:33,043 --> 00:08:33,876 Muy bueno. 141 00:08:33,959 --> 00:08:37,126 En realidad, tengo una idea que me gustaría compartir con ustedes. 142 00:08:37,209 --> 00:08:40,001 Busquemos nuestra mesa, y les contaré todo. 143 00:08:40,084 --> 00:08:43,543 Le dijimos a Dan que podía cambiar contigo y sentarse en nuestra mesa. 144 00:08:46,668 --> 00:08:49,334 Podrías sentarte en su lugar en la mesa nueve. 145 00:08:57,251 --> 00:08:59,876 No vas a creer esto. Mira la fila del bufé. 146 00:08:59,959 --> 00:09:01,501 Meatloaf, el músico, 147 00:09:01,584 --> 00:09:04,626 está ahí con un plato de pastel de carne, la comida. 148 00:09:04,709 --> 00:09:06,209 Vamos, tomemos una foto. 149 00:09:07,876 --> 00:09:11,126 Espera hasta que le pegue al imbécil que me filmó. 150 00:09:11,209 --> 00:09:13,459 Papá, viviste humillado. 151 00:09:13,543 --> 00:09:16,543 ¿Qué es peor, un giro de pezón o uno de testículos? 152 00:09:21,334 --> 00:09:23,501 ¡Ahí está! ¡Atrápalo! 153 00:09:24,168 --> 00:09:27,043 ¡Espera! Tengo una idea mejor. La alarma de incendios. 154 00:09:27,126 --> 00:09:28,501 ALARMA DE INCENDIOS 155 00:09:31,918 --> 00:09:34,626 Sí. Buena idea, papá. 156 00:09:37,168 --> 00:09:38,793 Vamos, amigo. Regresemos. 157 00:09:42,626 --> 00:09:44,709 PORTAL DEL PESAR 158 00:09:47,126 --> 00:09:49,001 HORKY PORKY BUSCAR 159 00:09:49,084 --> 00:09:50,251 0 RESULTADOS 160 00:09:50,334 --> 00:09:53,001 ¡Vaya! Por fin soy libre. 161 00:09:54,168 --> 00:09:55,543 ¿Travis, amigo? 162 00:10:05,334 --> 00:10:08,168 ¿Cómo pudo pasar esto al deshacer una cosa? 163 00:10:08,251 --> 00:10:09,459 ALARMA DE INCENDIOS 164 00:10:17,501 --> 00:10:20,459 Rayos, ¿falsa alarma? 165 00:10:21,084 --> 00:10:24,251 Ya tuve suficiente de estas falsas alarmas, jefe. 166 00:10:24,334 --> 00:10:26,751 Necesito concentrarme en mi verdadera pasión. 167 00:10:26,834 --> 00:10:29,584 Empalme de genes. 168 00:10:29,668 --> 00:10:32,126 APOCALIPSIS ADN PARA PRINCIPIANTES 169 00:10:40,709 --> 00:10:42,709 ESTACIONAMIENTO 170 00:10:51,418 --> 00:10:53,626 Tenemos que deshacer lo que deshicimos. 171 00:10:53,709 --> 00:10:56,251 Supongo que tenemos que hacer eso. 172 00:10:57,043 --> 00:10:59,334 De ahí viene la frase. 173 00:10:59,418 --> 00:11:03,168 No, entrenemos a los dragones para ser animales de servicio que puedan... 174 00:11:06,709 --> 00:11:08,334 Bueno, me equivoqué. 175 00:11:08,418 --> 00:11:09,876 Me equivoqué gravemente. 176 00:11:14,834 --> 00:11:16,376 ¡Sí! ¡Claro que sí! 177 00:11:18,459 --> 00:11:20,584 El juego con el ojo del dictador es genial. 178 00:11:20,668 --> 00:11:22,293 Beban, perdedores. 179 00:11:24,876 --> 00:11:26,459 ¡Nostrovia! 180 00:11:27,459 --> 00:11:29,334 Ahí están. Las chicas populares. 181 00:11:29,418 --> 00:11:31,626 Recuerda, eres dueño de una compañía de llamadas, 182 00:11:31,709 --> 00:11:34,543 nos conocimos en Gritos a Ciegas, y acabamos de regresar de… 183 00:11:34,626 --> 00:11:38,126 ¿Cuál es el peor lugar del universo? Ya sé, San Diego. 184 00:11:38,876 --> 00:11:40,876 ¿Eres la CEO? 185 00:11:42,709 --> 00:11:44,668 Tu papi no te compró una nariz nueva, 186 00:11:44,751 --> 00:11:47,751 pero al menos te hizo la jefa de su tambaleante corporación. 187 00:11:47,834 --> 00:11:50,168 Estoy tratando de arreglar eso, pero... 188 00:11:50,251 --> 00:11:52,876 Acabo de convertirme en la CEO de Facebook. 189 00:11:52,959 --> 00:11:55,626 El demonio anterior que poseía a Mark Zuckerberg, 190 00:11:55,709 --> 00:11:59,209 murió dentro de él. ¿Y este es tu esposo? 191 00:12:00,334 --> 00:12:03,084 Los dos suenan a, "Recibimos una máquina de pan como regalo 192 00:12:03,168 --> 00:12:05,418 e intentamos devolverla para tener el crédito". 193 00:12:06,793 --> 00:12:09,876 Lilith, parece que te vendría bien otro trago. 194 00:12:09,959 --> 00:12:11,293 Traeré unos tragos. 195 00:12:12,543 --> 00:12:15,709 Hola hermano, soy Todd. ¿Quieres festejar? 196 00:12:15,793 --> 00:12:18,334 ¿La raja del trasero de un duende corre de lado a lado? 197 00:12:19,418 --> 00:12:23,543 Oye, ¿creo que podríamos ir de fiesta a la oficina secreta de Satanás? 198 00:12:23,626 --> 00:12:25,918 Tal vez verificar la raíz del mal o lo que sea. 199 00:12:26,668 --> 00:12:28,209 Está prohibido, hermano. 200 00:12:29,626 --> 00:12:31,209 Bromeaba, amigo. 201 00:12:31,293 --> 00:12:35,543 Como decimos en el infierno: "¡Aquí sí!". 202 00:12:38,793 --> 00:12:40,834 Esto es tan lindo, cariño. 203 00:12:40,918 --> 00:12:43,668 Nunca hacemos jornadas así de mamá e hija. 204 00:12:43,751 --> 00:12:46,501 Ustedes dos. Deténganse ahí, ¿eh? 205 00:12:49,918 --> 00:12:53,459 - ¡No! ¡Por favor, suéltame! - ¿Ves, cariño? Así es como estrangulas. 206 00:12:53,543 --> 00:12:56,418 Cuando escuches gorjeos, es cuando debes parar. 207 00:12:56,501 --> 00:12:58,876 - Tocino. - Lo llamo el gorjeo de la muerte. 208 00:12:58,959 --> 00:13:00,501 Era mi tono de llamada. 209 00:13:05,209 --> 00:13:08,251 Espera, ¿eres feliz haciendo este trabajo? 210 00:13:08,334 --> 00:13:11,459 Sí, mi vida en los SEAL fue genial. 211 00:13:11,543 --> 00:13:13,751 Los shows de la USO eran geniales. 212 00:13:13,834 --> 00:13:15,834 ¿Alguna vez viste a Carrot Top? 213 00:13:15,918 --> 00:13:18,459 Tiene una cosa con un palo de golf en un extremo, 214 00:13:18,543 --> 00:13:21,543 y un estetoscopio en el otro, y… 215 00:13:23,126 --> 00:13:26,084 - No quiero arruinarlo. - ¿Y por qué renunciaste? 216 00:13:26,168 --> 00:13:28,168 Bueno, quería formar una familia, 217 00:13:28,251 --> 00:13:32,334 como mi equipo SEAL personal, yendo a misiones divertidas juntos. 218 00:13:32,418 --> 00:13:37,459 Pero te gustan las cosas de la escuela y Travis tiene que desempaquetar, 219 00:13:37,543 --> 00:13:39,501 así que no es exactamente lo que yo… 220 00:13:39,584 --> 00:13:40,418 ¡Oye! 221 00:13:41,793 --> 00:13:44,543 ¡Buen trabajo, cariño! ¡Lo tienes en la sangre! 222 00:13:44,626 --> 00:13:47,043 No. Pero de verdad. 223 00:13:47,126 --> 00:13:50,751 No creerían qué clase de monstruo era mi hermano Drawk. 224 00:13:51,543 --> 00:13:55,793 Este tipo está prohibido del Octavo Círculo, ¿verdad? ¿Qué? 225 00:13:55,876 --> 00:13:59,084 Beban, señoras. Yo las invito. 226 00:13:59,584 --> 00:14:01,918 Oye, tengo la llave. 227 00:14:02,001 --> 00:14:05,709 Vamos… a la oficina de Satanás. 228 00:14:05,793 --> 00:14:09,793 El futbolín, carteles de tetas, y olores inubicables que puedes desear. 229 00:14:09,876 --> 00:14:14,501 Así que, después de obligar a todos a usar pajillas de papel mojadas, 230 00:14:14,584 --> 00:14:18,834 exigiré el uso de ropa interior compostable. 231 00:14:18,918 --> 00:14:21,668 ¿Recuerdas que quisiste armar un equipo de improvisación 232 00:14:21,751 --> 00:14:24,418 porque tu papá era amigo de Wayne Brady? 233 00:14:24,501 --> 00:14:28,293 Luego hiciste un show improvisado tú sola porque nadie fue. 234 00:14:28,376 --> 00:14:33,084 Y fue aún más triste que una improvisación normal. 235 00:14:38,959 --> 00:14:41,084 Oye, Lilith, lo pensé, 236 00:14:41,168 --> 00:14:43,709 y te prestaré con gusto el dinero que me pediste. 237 00:14:43,793 --> 00:14:45,668 ¿Qué dinero? ¿De qué estás hablando? 238 00:14:45,751 --> 00:14:48,793 Ya sabes, cuando me pediste dinero prestado 239 00:14:48,876 --> 00:14:50,959 porque gastaste mucho en terapia de pareja 240 00:14:51,043 --> 00:14:53,543 cuando te enteraste de que tu marido te engañaba. 241 00:14:54,168 --> 00:14:56,168 Eso es absurdo. Kevin me ama. 242 00:14:56,251 --> 00:15:00,793 Dijo que eres molesta y estúpida, y nunca serás tan exitosa como Belcebú. 243 00:15:00,876 --> 00:15:03,251 Y cuando te ve desnuda, pareces una vela derretida. 244 00:15:03,334 --> 00:15:04,709 Lo dijo él, no yo. 245 00:15:08,293 --> 00:15:10,584 Silencio. No despertemos al alce guardián. 246 00:15:11,209 --> 00:15:14,334 Debo admitirlo, mamá. Me divierto contigo. 247 00:15:14,418 --> 00:15:18,459 Es como tener un día de spa, pero con pasamontañas y venganza. 248 00:15:19,209 --> 00:15:21,418 Sabía que lo entenderías, cariño. 249 00:15:21,501 --> 00:15:25,418 Recuerda, este tipo es un dictador, pero es un dictador canadiense. 250 00:15:25,501 --> 00:15:29,501 Será muy educado antes de que pintemos las paredes con su cerebro. 251 00:15:29,584 --> 00:15:30,959 Un momento, ¿qué? 252 00:15:31,043 --> 00:15:33,043 No vamos a matar a nadie. 253 00:15:33,126 --> 00:15:34,793 Matar gente está mal. 254 00:15:34,876 --> 00:15:36,418 Pero él es el malo, Greta. 255 00:15:36,501 --> 00:15:40,126 Cada Navidad come renos vivos en el canal Hallmark, 256 00:15:40,209 --> 00:15:42,543 copresentado por Lacey Chabert. 257 00:15:43,168 --> 00:15:45,876 Puedes amenazar su vida, darle una advertencia, 258 00:15:45,959 --> 00:15:47,876 y hacerle prometer que cambiará. 259 00:15:47,959 --> 00:15:49,709 Esto nunca pasaría en los SEAL. 260 00:15:49,793 --> 00:15:53,626 Nuestro equipo recibía órdenes, las seguíamos y cumplíamos nuestra misión. 261 00:15:53,709 --> 00:15:55,834 ¿Eso es lo que hacen tus hijos? No. 262 00:15:55,918 --> 00:15:59,459 Puedo preguntar, ¿qué creías que implicaba la maternidad? 263 00:15:59,543 --> 00:16:01,584 Pensé que sería sencilla. 264 00:16:01,668 --> 00:16:05,126 Que mis hijos querrían aprender de mí, pero no pasa eso. 265 00:16:08,126 --> 00:16:11,043 Un momento. Por eso estamos aquí. 266 00:16:11,126 --> 00:16:13,709 Perderte esta misión no es lo que más te pesa. 267 00:16:13,793 --> 00:16:16,751 Tu pesar fue renunciar a los SEAL para formar una familia. 268 00:16:18,001 --> 00:16:21,668 Lo es. Travis y yo somos tu mayor pesar. 269 00:16:31,334 --> 00:16:34,168 - ¡Greta! - No, mamá. No quiero hablar contigo. 270 00:16:34,251 --> 00:16:36,084 ¡Esperen ahí, tontas! 271 00:16:41,334 --> 00:16:42,626 Esto no hubiera pasado 272 00:16:42,709 --> 00:16:45,459 si me hubieras dejado asesinar a ese hombre durmiendo. 273 00:16:47,793 --> 00:16:50,501 Esto tampoco hubiera pasado de quedarte en el Ejército 274 00:16:50,584 --> 00:16:53,334 en lugar de tener hijos. Todos estaríamos mejor. 275 00:16:53,418 --> 00:16:55,376 ¿Cómo dices algo así? 276 00:16:55,459 --> 00:16:58,043 No estuve en el Ejército sino en la Marina. 277 00:17:07,834 --> 00:17:08,668 Rápido. 278 00:17:09,168 --> 00:17:10,293 Vamos, muchacho. 279 00:17:12,251 --> 00:17:16,334 ¡Sí, señor! Eso fue genial, ¿no, cariño? 280 00:17:16,418 --> 00:17:20,209 Perdón, ¿qué? Finjo que no existo, como tú lo deseabas. 281 00:17:27,876 --> 00:17:30,584 - Gracias por lo que hiciste. - Es un placer. 282 00:17:31,168 --> 00:17:34,126 No sé por qué querías impresionar a esas idiotas. 283 00:17:34,209 --> 00:17:35,834 La tal Lilith es horrible. 284 00:17:35,918 --> 00:17:38,918 Además, claramente se hizo algo en esos cuernos. 285 00:17:40,334 --> 00:17:43,126 Hablando en serio. ¿Por qué te importa? 286 00:17:43,209 --> 00:17:46,876 No entiendes. Soy el engendro de Satanás. Es mucha expectativa. 287 00:17:46,959 --> 00:17:49,668 Eres la CEO. Cumpliste con las expectativas. 288 00:17:49,751 --> 00:17:52,293 Sí, lo estoy haciendo excelente. 289 00:17:52,376 --> 00:17:55,834 Mira, solo tú y yo sabemos lo duro que es este trabajo. 290 00:17:55,918 --> 00:17:57,168 No te cuestiones. 291 00:17:58,168 --> 00:18:02,334 Tal vez esas chicas tienen razón. Sacrifiqué todo por esto. 292 00:18:02,418 --> 00:18:05,501 Y ahora, al estar totalmente involucrada, no puedo dar marcha atrás, 293 00:18:05,584 --> 00:18:08,834 pienso: "¿Valió la pena? ¿Quiero este trabajo? 294 00:18:08,918 --> 00:18:10,834 ¿Pertenezco aquí abajo?". 295 00:18:10,918 --> 00:18:12,751 Sí, lo valió. Sí, lo quieres. 296 00:18:13,584 --> 00:18:15,209 Olvidé la tercera pregunta. 297 00:18:18,293 --> 00:18:22,584 Por estar solo en la cima, o en el fondo, si estás en el infierno. 298 00:18:25,918 --> 00:18:29,084 - Estos martinis no son broma. - ¡Son fuertes! 299 00:18:30,584 --> 00:18:33,168 Oye, ¿qué tenemos aquí? 300 00:18:33,251 --> 00:18:35,376 ¿La llave de la oficina de mi papá? 301 00:18:37,209 --> 00:18:40,834 ¡Espera! Tengo una idea mejor. La alarma de incendios. 302 00:18:44,001 --> 00:18:46,043 ALARMA DE INCENDIOS 303 00:18:48,209 --> 00:18:49,668 ¿Por qué me duelen los huevos? 304 00:18:49,751 --> 00:18:51,543 Es verdad. 305 00:18:51,626 --> 00:18:54,834 Si lastimo a mi yo de hace una hora, yo también lo sentiré. 306 00:18:55,668 --> 00:18:56,918 ¿Será así? 307 00:18:58,001 --> 00:19:02,626 Eso es por patearme en las bolas. ¿Qué te parece ahora, Friar Tuck? 308 00:19:03,376 --> 00:19:07,376 Travis, parece que el gen de la alopecia apareció un poco temprano. 309 00:19:08,209 --> 00:19:11,668 Bueno, lo hice. Detuve a mi otro yo de detener el show. 310 00:19:13,168 --> 00:19:16,709 Pones el pie derecho adentro, sacas el pie derecho. 311 00:19:16,793 --> 00:19:19,459 Haces el horky porky y giras… 312 00:19:19,543 --> 00:19:22,084 ¿El "horky porky"? 313 00:19:24,751 --> 00:19:29,584 Tendré que aguantar la humillación de ser el niño horky porky para siempre. 314 00:19:29,668 --> 00:19:32,084 Espera. Quiero que veas algo. 315 00:19:33,626 --> 00:19:36,293 - ¿Fuiste tú? - Sí, Trav. 316 00:19:36,376 --> 00:19:39,668 Fui yo, y lamento haberte mentido, 317 00:19:39,751 --> 00:19:42,209 pero no me arrepiento de filmar ese momento. 318 00:19:42,293 --> 00:19:45,751 Te presentaste frente a todos y lo diste todo. 319 00:19:46,251 --> 00:19:48,084 Pero todos se burlan por eso. 320 00:19:48,959 --> 00:19:51,376 Hijo, siempre habrá abusones, 321 00:19:51,459 --> 00:19:55,209 cibernético o en la vida real, pero debes preguntarte: 322 00:19:55,293 --> 00:20:00,959 "¿Cambio lo que soy para complacerlos, o defiendo a la persona que elijo ser?". 323 00:20:03,501 --> 00:20:08,293 Hola, Marv. Soy yo, el tú del futuro. ¿Cómo va todo? 324 00:20:08,376 --> 00:20:10,001 Sabía que llegaría este día. 325 00:20:10,084 --> 00:20:12,626 ¿Cuáles son los números de la lotería de esta noche? 326 00:20:12,709 --> 00:20:14,751 ¿Son 12345678? 327 00:20:14,834 --> 00:20:18,251 Estadísticamente improbable, pero también lo son los demás números... 328 00:20:18,334 --> 00:20:21,001 si realmente lo piensas, ¿no? 329 00:20:21,084 --> 00:20:23,209 - Oye, necesito tu iPad para... - No, papá. 330 00:20:23,293 --> 00:20:26,293 Está bien. Puedes transmitirlo si él quiere. 331 00:20:26,376 --> 00:20:30,168 Tienes razón. ¿Qué me importa lo que piensa boobwizard_420 de mí? 332 00:20:31,376 --> 00:20:35,751 Espera, ¿así se llaman las personas en el futuro? Eso es increíble. 333 00:20:41,126 --> 00:20:42,418 Silencio. 334 00:20:44,959 --> 00:20:48,001 Perdón, ¿qué estás haciendo? 335 00:20:48,959 --> 00:20:53,918 Escúchame. Una de las principales razones por la que quería venir aquí es para ver… 336 00:20:54,001 --> 00:20:55,543 la raíz del mal. 337 00:20:55,626 --> 00:21:00,751 ¿Qué? ¿Eso es lo que te emociona tanto? Bueno, al menos probémoslo. 338 00:21:00,834 --> 00:21:03,959 ¿La raíz de todo mal es… el alcohol? 339 00:21:04,876 --> 00:21:09,251 No, ese es el nombre tonto del whisky que destilamos aquí abajo. 340 00:21:09,334 --> 00:21:12,001 No hay una única raíz del mal. 341 00:21:12,084 --> 00:21:15,626 Está en todas partes, como el polen de los árboles, 342 00:21:15,709 --> 00:21:18,918 o las partículas fecales en la comida de Chick-fil-A. 343 00:21:23,418 --> 00:21:26,584 Es como Napalm y halibut. 344 00:21:31,668 --> 00:21:34,959 Mira a un lindo engendro de Satanás. 345 00:21:35,043 --> 00:21:38,334 Eras adorable. Son parecidos. 346 00:21:38,876 --> 00:21:42,209 Eso es de cuando abrió un refugio para ratas plaga. 347 00:21:42,293 --> 00:21:43,251 Qué leyenda. 348 00:21:45,084 --> 00:21:45,918 ¿Qué es eso? 349 00:21:47,126 --> 00:21:48,751 No estoy segura. 350 00:21:48,834 --> 00:21:52,084 La fecha es unos días antes de morir. 351 00:21:52,168 --> 00:21:55,084 "Querida Shirley: Pensé que te gustaría ver cuánto ha crecido. 352 00:21:55,168 --> 00:21:57,293 Cada día se parece más a ti. 353 00:21:57,376 --> 00:22:00,834 Trataré de subir pronto a la Tierra para verte. 354 00:22:00,918 --> 00:22:02,918 Con amor, Satanás. 355 00:22:03,001 --> 00:22:04,918 P. D.: Extraño tu trasero". 356 00:22:05,626 --> 00:22:06,459 Yo no... 357 00:22:07,126 --> 00:22:08,293 No entiendo. 358 00:22:09,501 --> 00:22:14,376 Creo que tu papá tuvo una aventura. con una humana llamada Shirley. 359 00:22:14,459 --> 00:22:16,918 Espera. Eso significa que yo soy… 360 00:23:03,959 --> 00:23:06,876 Subtítulos: Lucienne Cambón 361 00:23:06,959 --> 00:23:07,959 GATITOS EXPLOSIVOS