1 00:00:10,543 --> 00:00:14,209 Bund! 2 00:00:14,293 --> 00:00:15,543 Bliv ved! 3 00:00:20,084 --> 00:00:25,043 Jeg er den brændende hane-apokalypses bebuder. 4 00:00:25,126 --> 00:00:28,459 Jeg er en brintbombe med skæg. 5 00:00:28,543 --> 00:00:32,668 Jeg besidder flammerne fra tusind kollapsede stjerner. 6 00:00:33,251 --> 00:00:34,959 Jeg er 7 00:00:35,459 --> 00:00:38,793 Gudracha! 8 00:01:08,376 --> 00:01:09,751 Hej, uvidende dødelige. 9 00:01:09,834 --> 00:01:10,918 FORTRYDELSESPORTAL 10 00:01:11,001 --> 00:01:13,834 Træd ind og omgør din største fortrydelse, 11 00:01:13,918 --> 00:01:18,334 såsom at miste dit livs kærlighed eller at få hårimplantater i Tijuana. 12 00:01:18,418 --> 00:01:21,084 Jeg kalder den Fortrydelsesportalen. 13 00:01:21,168 --> 00:01:24,543 Den finder din underbevidstheds største fortrydelse 14 00:01:24,626 --> 00:01:30,043 og frister dig til at rejse tilbage i tiden og omgøre den i bytte for din sjæl. 15 00:01:30,126 --> 00:01:34,668 Jeg ville nok rejse tilbage og få fjernet min Dave Matthews Band-tatovering. 16 00:01:34,751 --> 00:01:38,043 Hvis du kan overbevise bestyrelsen, er jeg vel klar. 17 00:01:38,126 --> 00:01:42,626 Du kan nævne det i aften til brylluppet. Gøre dem lune på idéen. 18 00:01:42,709 --> 00:01:45,876 -Hvilket bryllup? -Har du ikke modtaget varslet? 19 00:01:52,293 --> 00:01:55,876 Din kusine Sheilas bryllup, og det ville være pinligt, 20 00:01:55,959 --> 00:01:57,584 hvis du ikke var med. 21 00:01:57,668 --> 00:02:01,043 Skal jeg? Sheila var en del af den seje klike i gymnasiet. 22 00:02:01,126 --> 00:02:04,584 De kaldte mig "Beelzeboblen", hver gang jeg åd en sjæl. 23 00:02:04,668 --> 00:02:09,084 Du var ikke direktør i helvede dengang. Forlang respekt. 24 00:02:09,168 --> 00:02:13,001 Du har ret. Jeg burde forlange, at de udviser respekt. 25 00:02:13,084 --> 00:02:15,084 Godt. Og tag en ledsager med. 26 00:02:15,168 --> 00:02:18,334 Der går rygter om, hvorfor du ikke er gift endnu. 27 00:02:18,418 --> 00:02:19,626 Hvilke rygter? 28 00:02:19,709 --> 00:02:22,584 At du er grim. Det er vel ikke rigtigt rygter. 29 00:02:22,668 --> 00:02:25,168 Mere observationer baseret på dit ansigt. 30 00:02:25,251 --> 00:02:27,251 Jeg ville tage en date med. 31 00:02:29,334 --> 00:02:31,334 Hvor finder jeg en ledsager? 32 00:02:38,668 --> 00:02:41,501 For 117. gang, under ingen omstændigheder. 33 00:02:41,584 --> 00:02:43,209 Glem det. Nej. 34 00:02:43,751 --> 00:02:46,626 Kom nu! Bryllupper i helvede er fantastiske. 35 00:02:47,126 --> 00:02:51,543 I aften er vigtig for mig. Jeg præsenterer min nye idé for bestyrelsen. 36 00:02:51,626 --> 00:02:54,959 Den hedder Fortrydelsesportalen. 37 00:02:55,043 --> 00:02:58,376 Man kan rejse tilbage og omgøre sin største fortrydelse. 38 00:02:58,459 --> 00:03:02,709 Jeg ville rejse tilbage i tiden og forhindre det åndssvage navn. 39 00:03:02,793 --> 00:03:03,751 -Klør fem. -Ikke? 40 00:03:04,668 --> 00:03:07,251 Du får din gudeskikkelse tilbage den aften, 41 00:03:07,334 --> 00:03:09,751 i forklædning, så ingen ved, det er dig. 42 00:03:09,834 --> 00:03:11,584 For sidste gang… 43 00:03:12,293 --> 00:03:15,709 I forklædning? Okay, jeg tager med. 44 00:03:15,793 --> 00:03:17,251 Ja! Tak! 45 00:03:17,334 --> 00:03:20,251 Jeg bestiller et helvedeshul. Vi ses om lidt. 46 00:03:21,168 --> 00:03:23,751 Nogen skal vist på date med djævlen. 47 00:03:23,834 --> 00:03:25,084 Det er ikke en date. 48 00:03:25,168 --> 00:03:28,918 Det er en mulighed for at snuse rundt i helvede i forklædning. 49 00:03:29,001 --> 00:03:32,584 Himlen ville elske, hvis jeg afslørede roden til alt ondt. 50 00:03:32,668 --> 00:03:36,209 Det er sikkert enten grådighed, begær eller VeggieTales. 51 00:03:36,751 --> 00:03:39,459 Cheryl, det er mig. Få Aslandeus og Craig… 52 00:03:39,959 --> 00:03:41,543 Denise? Hvor er Cheryl? 53 00:03:42,043 --> 00:03:43,126 En sygedag? 54 00:03:43,209 --> 00:03:45,918 Hvordan det? Hun er en fe. De har ikke organer. 55 00:03:46,001 --> 00:03:47,376 DU ER DØD 56 00:03:49,834 --> 00:03:51,418 EN GANG TABER, ALTID TABER! 57 00:03:52,793 --> 00:03:55,376 DUM DRENG UDTALER BOOGIE-WOOGIE FORKERT 58 00:03:55,459 --> 00:03:57,376 …vi puggi-vuggi Og så drejer vi… 59 00:03:57,459 --> 00:03:59,876 BØRNEHAVE-TALENTSHOW 60 00:03:59,959 --> 00:04:03,709 Stik din højre fod frem Træk din højre fod tilbage 61 00:04:03,793 --> 00:04:06,209 Så siger vi puggi-vuggi Og så drejer vi… 62 00:04:06,293 --> 00:04:08,709 "Puggi-vuggi"? 63 00:04:12,834 --> 00:04:14,959 Vil du rejse tilbage og omgøre det? 64 00:04:16,876 --> 00:04:19,543 Nemlig, ja. Omgør den fortrydelse. 65 00:04:21,334 --> 00:04:24,334 -Travis? Hvad er det? -Det er en fortrydelsesportal. 66 00:04:24,418 --> 00:04:27,751 Ro på. Det er en prototype. Den tager ikke min sjæl. 67 00:04:28,584 --> 00:04:32,293 Jeg rejser tilbage i tiden og omgør min største fortrydelse, 68 00:04:32,376 --> 00:04:34,626 at synge den puggi-vuggi-sang. 69 00:04:34,709 --> 00:04:37,209 Nej. Du kan ødelægge rumtids-kontinuummet. 70 00:04:37,293 --> 00:04:41,918 Ja. Jeg er enig. Lad det hellere blive i fortiden. 71 00:04:42,001 --> 00:04:46,709 Jeg gjorde én dum ting som lille, og fordi en idiot livestreamede det, 72 00:04:46,793 --> 00:04:48,709 bliver jeg mobbet konstant. 73 00:04:48,793 --> 00:04:52,959 Kommer jeg ikke tilbage, så dæk min grav til med P-tærter og hentai. 74 00:04:53,501 --> 00:04:56,084 Jeg ønsker at dø, som jeg levede. 75 00:04:56,168 --> 00:04:59,876 Jeg har altid drømt om en far-søn-tidsrejse med dig. 76 00:04:59,959 --> 00:05:05,001 Det var det, min far kaldte sine blackouts af at drikke bongvand. 77 00:05:05,084 --> 00:05:06,751 Nej! Far, ved du ikke, hvad… 78 00:05:11,459 --> 00:05:15,376 Velkommen, Travis Higgins, til dagen for din største fortrydelse. 79 00:05:16,376 --> 00:05:17,501 Det er så fedt. 80 00:05:17,584 --> 00:05:22,959 Jeg burde omgøre min største fortrydelse og investere min opsparing i Friendster. 81 00:05:23,043 --> 00:05:26,376 Okay, far. Led efter en, der streamer på en iPad. 82 00:05:26,459 --> 00:05:29,251 Det var den røvspand, der ødelagde mit liv. 83 00:05:32,293 --> 00:05:36,209 SEAL-team tre. De var så kærlige i deres egenbeskydning. 84 00:05:36,293 --> 00:05:37,918 Vi har en nødsituation. 85 00:05:38,001 --> 00:05:41,209 En rigtig nødsituation eller en af dine overdrivelser? 86 00:05:41,918 --> 00:05:46,959 Jeg har brug for hjælp. Far og Travis er måske ved at få universet til at kollapse. 87 00:05:47,043 --> 00:05:49,126 Det er en nødsituation! 88 00:05:49,209 --> 00:05:51,168 Det bliver så sjovt. 89 00:05:51,251 --> 00:05:54,084 Jeg elskede at tage på mission med mit SEAL-team. 90 00:05:54,168 --> 00:05:58,293 Undtagen da vi strandede på et bjerg og måtte æde min venindes fødder. 91 00:06:01,876 --> 00:06:05,584 Velkommen, Abby Higgins, til dagen for din største fortrydelse. 92 00:06:06,251 --> 00:06:11,459 Åh nej! Siden du rørte ved portalen, er vi på dagen for din største fortrydelse. 93 00:06:11,543 --> 00:06:13,918 Min største fortrydelse? Hvad er… 94 00:06:14,834 --> 00:06:17,543 VELKOMMEN TIL NORDCANADA BJØRN JUNG UN, LEDER 95 00:06:17,626 --> 00:06:18,918 Naturligvis. 96 00:06:19,001 --> 00:06:24,043 For 17 år siden skulle jeg dræbe verdens værste diktator, 97 00:06:24,126 --> 00:06:25,626 Bjørn Jung Un. 98 00:06:25,709 --> 00:06:28,626 Vi havde hørt, at han ville angribe Alaska 99 00:06:28,709 --> 00:06:32,084 og overtage kontrollen med deres flannelreserver. 100 00:06:32,168 --> 00:06:33,668 Jeg stod på en skillevej. 101 00:06:33,751 --> 00:06:37,584 Jeg havde været i SEALs længe og trængte til luftforandring. 102 00:06:37,668 --> 00:06:40,251 Jeg fik et indfald den morgen og sagde op. 103 00:06:40,334 --> 00:06:43,168 Flannelindustrien i Alaska kom sig aldrig. 104 00:06:43,251 --> 00:06:49,209 Det har jeg aldrig tilgivet mig selv. Men nu kan jeg gøre det godt igen ved… 105 00:06:49,918 --> 00:06:52,501 Men det ville ødelægge rumtids-tingen. 106 00:06:53,251 --> 00:06:57,959 Vi har vel allerede ødelagt tidslinjen ved bare at være her. 107 00:06:58,043 --> 00:07:01,209 Måske kunne vi fange andre misdædere bagefter, 108 00:07:01,293 --> 00:07:04,084 som Ted Bundy eller California Raisins. 109 00:07:04,168 --> 00:07:08,043 Virkelig? Det bliver så sjovt, skat. Kom. 110 00:07:15,168 --> 00:07:19,418 Manner. Godt at være tilbage i min gamle krop igen. 111 00:07:19,501 --> 00:07:21,918 Det er så fedt at være lækker. 112 00:07:22,001 --> 00:07:25,834 -Hvor fører den dør hen? -Fars kontor. Ingen må gå derind. 113 00:07:25,918 --> 00:07:29,584 Giver en succubus hånd, er det høfligt at rive hendes negle ud. 114 00:07:29,668 --> 00:07:34,959 Ingen øjenkontakt med Medusa. Du bliver ikke til sten. Hun ævler bare løs. 115 00:07:48,376 --> 00:07:50,376 Se, det er bestyrelsen. 116 00:07:50,459 --> 00:07:53,293 Nu kan jeg sælge dem Fortrydelsesportalen. 117 00:07:53,376 --> 00:07:54,209 Klarer du dig? 118 00:07:54,293 --> 00:07:56,043 Ja, jeg mingler bare. 119 00:07:56,126 --> 00:07:59,209 Kigger på dæmoner, ser mig omkring. 120 00:08:00,876 --> 00:08:02,751 Hej. Jeg hedder… 121 00:08:07,959 --> 00:08:09,043 Jamen goddag. 122 00:08:09,126 --> 00:08:12,709 Jeg hedder Blodbræk McSportshernie. 123 00:08:12,793 --> 00:08:13,793 Enchanté. 124 00:08:13,876 --> 00:08:15,584 Og så siger jeg: 125 00:08:15,668 --> 00:08:19,751 "Du skal ikke se på mig, Walt. EPCOT Center var din idé." 126 00:08:20,709 --> 00:08:21,584 Åh ja! 127 00:08:24,834 --> 00:08:27,251 Hej, Beelzebub. Godt at se dig. 128 00:08:27,334 --> 00:08:31,501 Har du lært at være ond? Måske kan du bare blive kiropraktor. 129 00:08:33,251 --> 00:08:37,126 Den var god. Jeg har en ny idé, jeg gerne vil vende med jer. 130 00:08:37,209 --> 00:08:40,001 Lad os finde vores bord, så kan I høre det hele. 131 00:08:40,626 --> 00:08:43,543 Vi lovede Dan, han kunne bytte plads med dig. 132 00:08:46,668 --> 00:08:49,334 Du kan sidde på hans plads ved bord ni. 133 00:08:57,251 --> 00:08:59,876 Du tror, det er løgn. Se køen til buffeten. 134 00:08:59,959 --> 00:09:04,626 Meatloaf, musikeren, står og holder en tallerken med farsbrød. 135 00:09:04,709 --> 00:09:06,251 Kom, lad os få et billede. 136 00:09:06,793 --> 00:09:07,793 TALENTSHOW 137 00:09:07,876 --> 00:09:11,126 Bare vent, til jeg får fat i den idiot, der filmede mig. 138 00:09:11,209 --> 00:09:13,459 Far, du har levet et liv i ydmygelse. 139 00:09:13,543 --> 00:09:16,543 Hvad gør mest ondt, en pat- eller en nossevrider? 140 00:09:21,334 --> 00:09:23,584 Der! Der er han. Fang ham! 141 00:09:24,168 --> 00:09:27,043 Vent! Jeg har en bedre idé. Brandalarmen. 142 00:09:31,918 --> 00:09:34,626 Ja. God idé, far. 143 00:09:37,168 --> 00:09:38,793 Lad os komme tilbage. 144 00:09:42,626 --> 00:09:44,709 FORTRYDELSESPORTAL 145 00:09:47,126 --> 00:09:49,001 PUGGI-VUGGI SØG 146 00:09:49,084 --> 00:09:50,251 NUL RESULTATER 147 00:09:51,209 --> 00:09:53,001 Jeg er endelig fri. 148 00:09:54,168 --> 00:09:55,459 Travis, makker? 149 00:10:05,334 --> 00:10:08,168 Hvordan kan det ske ved at omgøre én ting? 150 00:10:08,251 --> 00:10:09,459 BRANDALARM 151 00:10:17,501 --> 00:10:20,334 Falsk alarm? 152 00:10:21,084 --> 00:10:21,918 OPSIGELSE 153 00:10:22,001 --> 00:10:24,251 Jeg har fået nok af de falske alarmer. 154 00:10:24,334 --> 00:10:26,751 Jeg må fokusere på mit sande kald, 155 00:10:26,834 --> 00:10:29,584 gensplejsning! 156 00:10:29,668 --> 00:10:32,126 APOKALYPSE, HVORDAN? DNA FOR BEGYNDERE 157 00:10:40,709 --> 00:10:42,709 PARKERING 158 00:10:51,418 --> 00:10:53,626 Vi må omgøre omgørelsen. 159 00:10:53,709 --> 00:10:56,251 Så vi må vel gøre gørelsen. 160 00:10:57,043 --> 00:10:59,334 Det er der, den vending kommer fra. 161 00:10:59,418 --> 00:11:03,168 Nej, lad os træne hajdragerne til at være servicedyr, som kan… 162 00:11:06,709 --> 00:11:08,334 Okay, jeg tog fejl. 163 00:11:08,418 --> 00:11:09,876 Rigtig meget fejl. 164 00:11:14,834 --> 00:11:16,376 Ja! Ja, for helvede! 165 00:11:18,626 --> 00:11:20,584 Diktator-øjenpong er alletiders. 166 00:11:20,668 --> 00:11:22,293 Drik så, tabere. 167 00:11:24,876 --> 00:11:26,459 Nostrovia! 168 00:11:27,459 --> 00:11:29,334 Der er de. De seje piger. 169 00:11:29,418 --> 00:11:31,626 Husk, du ejer et robotopkaldsfirma, 170 00:11:31,709 --> 00:11:34,543 vi mødtes på Badøø og er lige kommet hjem fra… 171 00:11:34,626 --> 00:11:38,126 Hvad er det værste sted i universet? Jeg ved det. San Diego. 172 00:11:38,876 --> 00:11:40,876 Er du direktør? 173 00:11:42,709 --> 00:11:44,668 Din far gav dig ikke en ny næse, 174 00:11:44,751 --> 00:11:47,751 men satte dig i spidsen for sit nødstedte firma. 175 00:11:47,834 --> 00:11:50,168 Jeg prøver at få det på ret køl, men… 176 00:11:50,251 --> 00:11:52,876 Jeg er lige blevet direktør for Facebook. 177 00:11:52,959 --> 00:11:56,084 Dæmonen, der besatte Mark Zuckerberg, døde 178 00:11:56,168 --> 00:11:59,209 indeni ham. Er det din mand? 179 00:12:00,334 --> 00:12:02,418 I stinker af "vi fik en bagemaskine 180 00:12:02,501 --> 00:12:05,418 i bryllupsgave og prøvede at returnere den". 181 00:12:06,793 --> 00:12:09,876 Lilith, du trænger vist til en genopfyldning. 182 00:12:09,959 --> 00:12:11,293 Jeg henter drinks. 183 00:12:12,543 --> 00:12:15,709 Hvad så, mand? Jeg hedder Todd. Dypper du? 184 00:12:15,793 --> 00:12:18,334 Er en nisses røvsprække vandret? 185 00:12:19,418 --> 00:12:23,543 Kan vi dyppe på Satans hemmelige kontor? 186 00:12:23,626 --> 00:12:25,918 Se på roden til alt ondt eller noget. 187 00:12:26,668 --> 00:12:28,168 Det er forbudt område. 188 00:12:29,626 --> 00:12:31,209 Jeg laver bare sjov. 189 00:12:31,293 --> 00:12:35,543 Som vi siger i helvede: "Ja, for her!" 190 00:12:38,793 --> 00:12:40,834 Det her er så dejligt, skat. 191 00:12:40,918 --> 00:12:43,668 Vi har aldrig mor-datter-dage. 192 00:12:43,751 --> 00:12:46,501 I to. Ikke et skridt nærmere, okay? 193 00:12:49,918 --> 00:12:53,459 -Nej! Slip mig! -Se. Sådan kvæler man. 194 00:12:53,543 --> 00:12:56,418 Når man hører gurglen, kan man stoppe. 195 00:12:56,501 --> 00:12:58,876 -Bacon. -Jeg kalder det dødsgurglen. 196 00:12:58,959 --> 00:13:00,668 Den var min ringetone engang. 197 00:13:05,251 --> 00:13:08,251 Var du glad for at arbejde med det her? 198 00:13:08,334 --> 00:13:11,459 Ja, mit liv i SEALs var en fest. 199 00:13:11,543 --> 00:13:13,751 Militær-showene var fantastiske. 200 00:13:14,334 --> 00:13:15,834 Har du set Carrot Top? 201 00:13:15,918 --> 00:13:21,376 Han har en ting, der er en golfkølle i en ende og et stetoskop i den anden, og… 202 00:13:23,126 --> 00:13:26,084 -Jeg vil ikke spolere det. -Hvorfor sagde du så op? 203 00:13:26,168 --> 00:13:28,168 Jeg ville stifte familie, 204 00:13:28,251 --> 00:13:32,334 som mit eget SEAL-team, der skulle på sjove missioner sammen. 205 00:13:32,418 --> 00:13:37,459 Men du er optaget af din skole, og Travis har sine unboxing-forpligtelser, 206 00:13:37,543 --> 00:13:39,501 så det er ikke, hvad jeg… 207 00:13:39,584 --> 00:13:40,418 Hey! 208 00:13:41,793 --> 00:13:44,543 Godt gået, skat! Du er et naturtalent! 209 00:13:44,626 --> 00:13:47,043 Nej. Helt seriøst. 210 00:13:47,126 --> 00:13:50,751 I fatter ikke, hvor stort et monster min bror Drawk var. 211 00:13:51,543 --> 00:13:55,793 Han er bandlyst fra den ottende cirkel, har jeg ret? Hvad? 212 00:13:56,376 --> 00:13:59,084 Drik ud, d'damer. Min omgang. 213 00:14:00,084 --> 00:14:03,209 Jeg har nøglen. Lad os gå 214 00:14:03,293 --> 00:14:05,709 ind på Satans kontor. 215 00:14:05,793 --> 00:14:09,793 Bordfodbold, frække plakater og udefinerbare lugte i lange baner. 216 00:14:09,876 --> 00:14:14,501 Så efter at have tvunget alle til at bruge våde papsugerør 217 00:14:14,584 --> 00:14:18,834 vil jeg påbyde miljøvenligt, komposterbart undertøj. 218 00:14:18,918 --> 00:14:24,418 Husker du, da du oprettede et improhold, fordi din far var venner med Wayne Brady? 219 00:14:24,501 --> 00:14:28,293 Du måtte lave et one-man-improshow, fordi ingen meldte sig. 220 00:14:28,376 --> 00:14:33,084 Og det lykkedes dig at gøre det endnu mere trist end normal impro. 221 00:14:39,001 --> 00:14:41,084 Lilith, jeg har tænkt over det, 222 00:14:41,168 --> 00:14:43,709 og jeg låner dig gerne de penge, du bad om. 223 00:14:43,793 --> 00:14:45,668 Hvilke penge? Hvad taler du om? 224 00:14:45,751 --> 00:14:48,793 Du spurgte mig, om du kunne låne nogle penge, 225 00:14:48,876 --> 00:14:53,543 fordi du brugte så meget på parterapi, da du fandt ud af, at din mand var utro. 226 00:14:54,168 --> 00:14:56,168 Det er absurd. Kevin elsker mig. 227 00:14:56,251 --> 00:15:00,751 Han sagde, du er træls og dum og aldrig kommer på højde med Beelzebub. 228 00:15:00,834 --> 00:15:03,251 At du ligner et smeltet stearinlys nøgen. 229 00:15:03,334 --> 00:15:05,126 Hans ord, ikke mine. 230 00:15:08,293 --> 00:15:10,584 Stille. Vi vil ikke vække vagt-elgen. 231 00:15:11,209 --> 00:15:14,334 Jeg må indrømme, det er sjovt at hænge ud med dig. 232 00:15:14,418 --> 00:15:18,459 Det er som en spa-dag, bare med elefanthuer og hævn. 233 00:15:19,209 --> 00:15:21,418 Jeg vidste, du ville skifte mening. 234 00:15:21,501 --> 00:15:25,459 Husk nu, han er en diktator, men en canadisk diktator. 235 00:15:25,543 --> 00:15:29,501 Så forvent ekstrem høflighed, før vi dækker væggene med hans hjerne. 236 00:15:29,584 --> 00:15:30,543 Vent, hvad? 237 00:15:31,043 --> 00:15:34,793 Vi skal ikke dræbe nogen. Det er ondt at dræbe folk. 238 00:15:34,876 --> 00:15:36,418 Men han er ond, Greta. 239 00:15:36,501 --> 00:15:42,543 Hver jul spiser han rensdyr på live-tv med Lacey Chabert som medvært. 240 00:15:43,168 --> 00:15:45,876 Du må true ham, give ham en løftet pegefinger, 241 00:15:45,959 --> 00:15:47,876 få ham til at love forandring. 242 00:15:47,959 --> 00:15:49,709 Det var aldrig sket i SEALs. 243 00:15:49,793 --> 00:15:52,001 Vores hold modtog ordrer, fulgte dem 244 00:15:52,084 --> 00:15:55,834 og udførte vores mission. Men gør ens børn det? Nej. 245 00:15:55,918 --> 00:15:59,459 Hvad troede du, at moderskabet indebar? 246 00:15:59,543 --> 00:16:01,459 Jeg troede, det var ligetil. 247 00:16:01,543 --> 00:16:05,126 At mine børn ville lære af mig, men sådan er det ikke. 248 00:16:08,334 --> 00:16:11,043 Vent lidt. Det er derfor, vi er her. 249 00:16:11,126 --> 00:16:13,709 Det er ikke missionen, du fortryder mest. 250 00:16:13,793 --> 00:16:16,751 Det er at forlade SEALs for at stifte familie. 251 00:16:18,001 --> 00:16:21,668 Jeg har ret. Travis og jeg er dine største fortrydelser. 252 00:16:31,334 --> 00:16:34,168 -Greta! -Nej, mor. Jeg vil ikke tale med dig. 253 00:16:34,251 --> 00:16:36,084 Stands, undermålere! 254 00:16:41,334 --> 00:16:45,293 Det her var aldrig sket, hvis du lod mig myrde ham, mens han sov. 255 00:16:47,793 --> 00:16:53,334 Eller hvis du var blevet i hæren i stedet. Så havde vi alle haft det bedre. 256 00:16:53,418 --> 00:16:58,043 Hvor vover du at sige sådan noget. Jeg var ikke i hæren. Jeg var i flåden! 257 00:17:07,834 --> 00:17:08,668 Hyp. 258 00:17:09,168 --> 00:17:10,376 Kom så, gamle dreng. 259 00:17:12,251 --> 00:17:13,959 Ja, for helvede! 260 00:17:14,043 --> 00:17:16,334 Var det ikke fantastisk, skat? 261 00:17:16,418 --> 00:17:20,293 Hvad? Jeg lader, som om jeg ikke eksisterer, som du ønskede. 262 00:17:27,876 --> 00:17:31,168 -Tak for hjælpen. -Det var mig en fornøjelse. 263 00:17:31,251 --> 00:17:34,126 Hvorfor ville du imponere de idioter? 264 00:17:34,209 --> 00:17:35,834 Lilith er forfærdelig. 265 00:17:35,918 --> 00:17:39,084 Og hun har tydeligvis fået kirurgi på sine horn. 266 00:17:40,334 --> 00:17:43,126 Men seriøst. Hvorfor går du op i det? 267 00:17:43,209 --> 00:17:46,876 Jeg er Satans yngel. Det er meget at leve ned til. 268 00:17:46,959 --> 00:17:52,293 -Du er direktør. Du har levet ned til det. -Ja, for det går jo strålende. 269 00:17:52,376 --> 00:17:57,168 Kun du og jeg ved, hvor hårdt jobbet er. Tvivl ikke på dig selv. 270 00:17:58,168 --> 00:17:59,834 Måske har pigerne ret. 271 00:17:59,918 --> 00:18:02,334 Jeg har ofret alt for det her job. 272 00:18:02,418 --> 00:18:05,501 Og nu hvor jeg ikke kan vende om, 273 00:18:05,584 --> 00:18:08,834 siger jeg: "Var det det værd? Vil jeg have jobbet?" 274 00:18:08,918 --> 00:18:12,793 -"Hører jeg overhovedet til hernede?" -Det var det. Det vil du. 275 00:18:13,626 --> 00:18:14,959 Jeg glemte det tredje. 276 00:18:18,293 --> 00:18:22,668 Skål for at være ensom på toppen. Eller på bunden, hvis man er i helvede. 277 00:18:25,918 --> 00:18:28,959 De gedeblodsmartinier er ikke for børn. 278 00:18:30,584 --> 00:18:33,168 Hvad har vi her? 279 00:18:33,251 --> 00:18:35,793 Nøglen til min fars kontor? 280 00:18:37,251 --> 00:18:39,501 Vent! Jeg har en bedre idé. 281 00:18:39,584 --> 00:18:40,834 Brandalarmen. 282 00:18:48,209 --> 00:18:50,418 Hvorfor gør mine klunker ondt? 283 00:18:50,501 --> 00:18:54,834 Klart. Hvis jeg slår mit selv fra for en time siden, mærker jeg det også. 284 00:18:55,668 --> 00:18:56,918 Er det rigtigt? 285 00:18:58,001 --> 00:19:02,626 Det var for at sparke mig i nosserne. Hvad siger du så, Broder Tuck? 286 00:19:03,376 --> 00:19:07,376 Travis, alopecia-genet har vist sat ind en smule tidligt. 287 00:19:08,209 --> 00:19:11,668 Jeg gjorde det. Jeg forhindrede mig i at stoppe showet. 288 00:19:11,751 --> 00:19:13,084 BØRNEHAVE-TALENTSHOW 289 00:19:13,168 --> 00:19:16,709 Stik din højre fod frem Træk din højre fod tilbage 290 00:19:16,793 --> 00:19:19,459 Så siger vi puggi-vuggi Og så drejer vi… 291 00:19:19,543 --> 00:19:22,084 "Puggi-vuggi"? 292 00:19:24,751 --> 00:19:29,584 Jeg må nok bare affinde mig med at være puggi-vuggi-drengen for evigt. 293 00:19:29,668 --> 00:19:32,084 Vent. Der er noget, du skal se. 294 00:19:33,626 --> 00:19:35,334 Var det dig? 295 00:19:35,418 --> 00:19:36,293 Ja, Trav. 296 00:19:36,376 --> 00:19:39,668 Det var mig. Jeg er ked af, at jeg løj for dig, 297 00:19:39,751 --> 00:19:42,209 men ikke af, at jeg fangede det øjeblik. 298 00:19:42,293 --> 00:19:45,751 Du gik på scenen foran alle og gjorde dit bedste. 299 00:19:46,251 --> 00:19:48,084 Men alle driller mig med det. 300 00:19:48,959 --> 00:19:51,001 Der vil altid være mobbere. 301 00:19:51,084 --> 00:19:55,209 Online eller IRL, men du er nødt til at spørge dig selv: 302 00:19:55,293 --> 00:19:57,751 "Skal jeg lave om på mig selv for dem, 303 00:19:57,834 --> 00:20:00,959 eller står jeg op for den, jeg vælger at være?" 304 00:20:03,501 --> 00:20:08,293 Hej, Marv. Det er mig, dit fremtids-jeg. Hvordan går det? 305 00:20:08,376 --> 00:20:12,626 Jeg vidste, denne dag ville komme. Spyt ud. Hvad er aftenens lottotal? 306 00:20:12,709 --> 00:20:18,251 Er de 12345678? Statistisk usandsynligt, men det er alle andre tal også… 307 00:20:18,334 --> 00:20:21,001 …hvis man tænker over det, ikke? 308 00:20:21,084 --> 00:20:23,209 -Jeg skal bruge din iPad… -Nej, far. 309 00:20:23,293 --> 00:20:26,293 Det er okay. Dit fortids-jeg må gerne streame det. 310 00:20:26,376 --> 00:20:30,168 Du har ret. Hvad betyder det, hvad boobwizard_420 synes om mig? 311 00:20:31,376 --> 00:20:36,168 Er det, hvad folk hedder i fremtiden? Fedest. 312 00:20:41,126 --> 00:20:42,418 Stille. 313 00:20:44,959 --> 00:20:48,001 Undskyld mig, hvad laver du? 314 00:20:48,959 --> 00:20:53,918 Okay, hør nu. En af grundene til, at jeg ville med hertil, var for at se… 315 00:20:54,001 --> 00:20:55,543 roden til alt ondt. 316 00:20:55,626 --> 00:21:00,751 Hvad? Er det det, du er oppe at køre over? Vi skal i det mindste tage et shot af det. 317 00:21:00,834 --> 00:21:03,959 Er roden til alt ondt alkohol? 318 00:21:04,876 --> 00:21:09,251 Nej, det er bare det åndssvage navn for den whisky, vi laver hernede. 319 00:21:09,334 --> 00:21:12,001 Der er ingen enkeltstående rod til alt ondt. 320 00:21:12,084 --> 00:21:15,626 Det er bare overalt, som træpollen 321 00:21:15,709 --> 00:21:18,918 eller de små fæcespartikler i maden på Chick-fil-A. 322 00:21:23,418 --> 00:21:26,584 Det er som napalm og helleflynder. 323 00:21:31,668 --> 00:21:34,959 Se lige Satans yndige yngel. 324 00:21:35,043 --> 00:21:38,334 Du var henrivende. I ligner hinanden. 325 00:21:38,876 --> 00:21:42,209 Det var, da han åbnede et dyreinternat for pestrotter. 326 00:21:42,293 --> 00:21:43,668 Han er en legende. 327 00:21:45,084 --> 00:21:45,918 Hvad er det? 328 00:21:47,126 --> 00:21:48,126 Jeg ved det ikke. 329 00:21:48,209 --> 00:21:49,251 FØRSTE HUGTÆNDER 330 00:21:49,334 --> 00:21:52,084 Datoen øverst er et par dage før hans død. 331 00:21:52,168 --> 00:21:55,084 "Kære Shirley, se, hvor stor hun er blevet. 332 00:21:55,168 --> 00:21:57,293 Hun ligner dig mere for hver dag. 333 00:21:57,376 --> 00:22:00,834 Jeg prøver at komme op til Jorden snart for at se dig. 334 00:22:00,918 --> 00:22:02,918 Kærligst, Satan. 335 00:22:03,001 --> 00:22:04,918 PS: Jeg savner din røv." 336 00:22:05,626 --> 00:22:06,459 Jeg… 337 00:22:07,126 --> 00:22:08,709 Jeg forstår det ikke. 338 00:22:09,501 --> 00:22:14,376 Jeg tror, din far havde en affære med en kvinde ved navn Shirley. 339 00:22:14,459 --> 00:22:16,918 Vent. Det vil altså sige, at jeg er… 340 00:23:02,959 --> 00:23:06,876 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil