1 00:00:10,543 --> 00:00:14,209 ‫اشرب.‬ 2 00:00:14,293 --> 00:00:15,543 ‫استمر.‬ 3 00:00:20,084 --> 00:00:25,043 ‫أنا نذير مجزرة نهاية العالم الحارة.‬ 4 00:00:25,126 --> 00:00:28,459 ‫أنا قنبلة هيدروجينية ذات لحية.‬ 5 00:00:28,543 --> 00:00:32,668 ‫أحمل لهيب ألف نجم منفجر.‬ 6 00:00:33,251 --> 00:00:34,959 ‫أنا…‬ 7 00:00:35,459 --> 00:00:38,793 ‫"غودراتشا".‬ 8 00:00:57,876 --> 00:01:03,876 ‫"(بسبس بومبا)"‬ 9 00:01:08,376 --> 00:01:10,126 ‫مرحبًا أيها الفانون الغافلون.‬ 10 00:01:10,209 --> 00:01:11,043 ‫"بوابة الندم"‬ 11 00:01:11,126 --> 00:01:13,834 ‫ادخلوا البوابة‬ ‫وأصلحوا أكثر خطأ تندمون عليه،‬ 12 00:01:13,918 --> 00:01:15,668 ‫"نموذج أولي، لن نقبل الأرواح‬ ‫لا تضع أرواحًا بفتحة الأرواح"‬ 13 00:01:15,751 --> 00:01:18,334 ‫مثل فقدانكم حب حياتكم‬ ‫أو زراعة الشعر في "تيخوانا".‬ 14 00:01:18,418 --> 00:01:21,084 ‫أدعوها "بوابة الندم".‬ 15 00:01:21,168 --> 00:01:24,543 ‫إنها تتصل بعقلك الباطن‬ ‫وتجد أكثر ما تندم عليه‬ 16 00:01:24,626 --> 00:01:30,043 ‫وتغريك بالعودة بالزمن لتغييره مقابل روحك.‬ 17 00:01:30,126 --> 00:01:31,751 ‫ربما أعود‬ 18 00:01:31,834 --> 00:01:34,668 ‫لأزيل وشم فرقة "ديف ماثيوز".‬ 19 00:01:34,751 --> 00:01:38,043 ‫حسنًا، إن أمكنك‬ ‫إقناع مجلس الإدارة فأنا معك.‬ 20 00:01:38,126 --> 00:01:40,043 ‫يمكنك مناقشتها في الزفاف الليلة.‬ 21 00:01:40,126 --> 00:01:42,626 ‫فرصة جيدة لطرح الفكرة بصيغة غير رسمية.‬ 22 00:01:42,709 --> 00:01:45,876 ‫- أي زفاف؟‬ ‫- ألم تصلك الدعوة؟‬ 23 00:01:52,293 --> 00:01:55,876 ‫إنه زفاف قريبتك "شيلا"،‬ ‫ونشعر أنه سيكون من الغريب‬ 24 00:01:55,959 --> 00:01:57,209 ‫ألّا تحضري.‬ 25 00:01:57,709 --> 00:02:01,043 ‫هل عليّ ذلك؟ كانت "شيلا" عضوًا‬ ‫في المجموعة الشعبية في الثانوية.‬ 26 00:02:01,126 --> 00:02:04,584 ‫كنّ ينادينني "بعل زبوبولبوس"‬ ‫كلما التهمت روحًا.‬ 27 00:02:04,668 --> 00:02:09,084 ‫لم تكوني المديرة التنفيذية للجحيم حينها،‬ ‫افرضي احترامك.‬ 28 00:02:09,168 --> 00:02:11,001 ‫أتعرف؟ أنت محق.‬ 29 00:02:11,084 --> 00:02:13,001 ‫يجب أن أفرض عليهن احترامي.‬ 30 00:02:13,084 --> 00:02:15,084 ‫جيد، وأحضري معك مرافقًا.‬ 31 00:02:15,168 --> 00:02:18,334 ‫هناك شائعات متناقلة‬ ‫عن سبب كونك غير متزوجة بعد.‬ 32 00:02:18,418 --> 00:02:19,626 ‫ما هي؟‬ 33 00:02:19,709 --> 00:02:22,584 ‫أنك قبيحة، ربما ليست شائعات حقًا.‬ 34 00:02:22,668 --> 00:02:25,168 ‫بل ملاحظات مبنية على وجهك.‬ 35 00:02:25,251 --> 00:02:27,251 ‫المهم، أنصحك بإحضار رفيق.‬ 36 00:02:29,334 --> 00:02:31,293 ‫أين سأجد مرافقًا؟‬ 37 00:02:38,668 --> 00:02:42,626 ‫للمرة المليون، مستحيل. غير ممكن، لا.‬ 38 00:02:42,709 --> 00:02:43,543 ‫"كرات الجبن"‬ 39 00:02:43,626 --> 00:02:46,626 ‫هيا، زفافات الجحيم رائعة.‬ 40 00:02:47,126 --> 00:02:51,543 ‫كما أن هذه الليلة مهمة بالنسبة إليّ،‬ ‫سأعرض على مجلس الإدارة فكرة جديدة.‬ 41 00:02:51,626 --> 00:02:54,959 ‫تُدعى "بوابة الندم".‬ 42 00:02:55,043 --> 00:02:58,376 ‫تسمح للبشر بالعودة بالزمن‬ ‫وإصلاح أكثر ما يندمون عليه.‬ 43 00:02:58,459 --> 00:03:02,709 ‫كنت لأعود بالزمن‬ ‫لأمنعك من اختيار هذا الاسم الأحمق.‬ 44 00:03:02,793 --> 00:03:03,751 ‫- تحية.‬ ‫- أتوافقني؟‬ 45 00:03:04,668 --> 00:03:07,251 ‫سأعيدك إلى هيئتك الإلهية لهذه الليلة،‬ 46 00:03:07,334 --> 00:03:09,751 ‫متنكّرًا، حتى لا يعرف أحد من أنت.‬ 47 00:03:09,834 --> 00:03:11,584 ‫لآخر مرة، أنا…‬ 48 00:03:12,293 --> 00:03:15,709 ‫متنكّرًا؟ حسنًا، سأذهب.‬ 49 00:03:15,793 --> 00:03:17,251 ‫رائع، شكرًا لك.‬ 50 00:03:17,334 --> 00:03:20,251 ‫حسنًا، سأطلب لنا حفرة إلى الجحيم،‬ ‫أراك لاحقًا.‬ 51 00:03:21,168 --> 00:03:23,751 ‫أحدهم لديه موعد عاطفي مع الشيطان.‬ 52 00:03:23,834 --> 00:03:25,084 ‫هذا ليس موعدًا عاطفيًا.‬ 53 00:03:25,168 --> 00:03:28,918 ‫إنها فرصة لأتجسس على الجحيم متنكّرًا.‬ 54 00:03:29,001 --> 00:03:32,584 ‫سيحب مجلس إدارة النعيم‬ ‫أن أكتشف مصدر كل الشرور.‬ 55 00:03:32,668 --> 00:03:36,209 ‫أخمّن أنه إما أن يكون الطمع‬ ‫أو الشهوة أو سلسلة "فيجيتيلز".‬ 56 00:03:36,751 --> 00:03:39,459 ‫"شيريل"، هذا أنا،‬ ‫دعيني أتحدث إلى "أسلانديوس" و"كريغ"…‬ 57 00:03:39,959 --> 00:03:41,543 ‫"دينيس"؟ أين "شيريل"؟‬ 58 00:03:42,043 --> 00:03:43,126 ‫إجازة مرضية؟‬ 59 00:03:43,209 --> 00:03:45,918 ‫كيف؟ إنها جنّية، لا تملك أعضاء حتى.‬ 60 00:03:46,001 --> 00:03:47,376 ‫"(ترافيستي)، (بوبويزارد 420)‬ ‫لقد متّ"‬ 61 00:03:49,834 --> 00:03:51,418 ‫"ستظل فاشلًا إلى الأبد!"‬ 62 00:03:52,793 --> 00:03:55,376 ‫"صبي غبي يخطئ في التهجئة"‬ 63 00:03:55,459 --> 00:03:57,376 ‫تصدر صوت الخنزير وتستدير حول نفسك…"‬ 64 00:03:57,459 --> 00:03:59,876 ‫"عرض مواهب ما قبل الروضة"‬ 65 00:03:59,959 --> 00:04:03,709 ‫"تضع قدمك اليمنى في الأمام‬ ‫تضع قدمك اليسار إلى الجانب‬ 66 00:04:03,793 --> 00:04:06,209 ‫تصدر صوت الخنزير وتستدير حول نفسك…"‬ 67 00:04:06,293 --> 00:04:08,709 ‫"صوت الخنزير"؟‬ 68 00:04:12,834 --> 00:04:14,959 ‫أتريد أن تعود بالزمن لتغيّر هذا؟‬ 69 00:04:16,876 --> 00:04:19,543 ‫أنت محق، أصلح ذلك الخطأ.‬ 70 00:04:20,168 --> 00:04:21,251 ‫"بوابة الندم"‬ 71 00:04:21,334 --> 00:04:24,334 ‫- "ترافيس"؟ ما ذلك الشيء؟‬ ‫- إنها بوابة الندم.‬ 72 00:04:24,418 --> 00:04:27,751 ‫لا تقلقا، إنها مجرد نموذج أوليّ،‬ ‫لن تأخذ روحي.‬ 73 00:04:27,834 --> 00:04:29,418 ‫"نموذج أولي، لن نقبل الأرواح"‬ 74 00:04:29,501 --> 00:04:32,293 ‫سأعود بالزمن لأصلح أكثر خطأ أندم عليه،‬ 75 00:04:32,376 --> 00:04:34,626 ‫وهو غناء أغنية "صوت الخنزير" تلك.‬ 76 00:04:34,709 --> 00:04:37,209 ‫لا يمكنك ذلك، قد تفسد تسلسل الزمكان.‬ 77 00:04:37,293 --> 00:04:39,251 ‫نعم، أتّفق.‬ 78 00:04:39,334 --> 00:04:41,918 ‫من الأفضل أن تنسى الماضي يا صاح.‬ 79 00:04:42,001 --> 00:04:46,709 ‫فعلت شيئًا أحمق واحدًا عندما كنت طفلًا،‬ ‫ولأن وغدًا ما سجّله في بث مباشر،‬ 80 00:04:46,793 --> 00:04:48,709 ‫أتعرّض للتنمر طوال الوقت.‬ 81 00:04:48,793 --> 00:04:52,959 ‫إذا لم أنجح بالعودة بالزمن، فغطّيا قبري‬ ‫بالحلوى والرسوم المتحركة الجنسية.‬ 82 00:04:53,501 --> 00:04:56,084 ‫أتمنى أن أموت كما عشت.‬ 83 00:04:56,168 --> 00:04:59,876 ‫لطالما أردت أن نسافر في رحلة أب وابنه.‬ 84 00:04:59,959 --> 00:05:02,376 ‫هذا ما كان أبي يقوله‬ ‫عندما كان يغيب عن الوعي‬ 85 00:05:02,459 --> 00:05:05,001 ‫من شرب ماء النرجيلة‬ ‫في الأيام التي يرعاني فيها.‬ 86 00:05:05,084 --> 00:05:06,751 ‫لا، أبي، ألا تدرك ماذا…‬ 87 00:05:07,418 --> 00:05:08,251 ‫"(ترافيس هيغنز)"‬ 88 00:05:09,876 --> 00:05:11,376 ‫"(ترافيس هيغنز)"‬ 89 00:05:11,459 --> 00:05:15,293 ‫أهلًا بك يا "ترافيس هيغنز"،‬ ‫في يوم أكثر خطأ تندم عليه.‬ 90 00:05:15,376 --> 00:05:16,293 ‫"عرض مواهب ما قبل الروضة"‬ 91 00:05:16,376 --> 00:05:17,501 ‫كم هذا رائع!‬ 92 00:05:17,584 --> 00:05:20,793 ‫ربما يجب أن أعود بالزمن‬ ‫وأصلح أكثر خطأ أندم عليه،‬ 93 00:05:20,876 --> 00:05:22,959 ‫وهو استثمار مدّخراتي في "فريندستر".‬ 94 00:05:23,043 --> 00:05:26,376 ‫حسنًا يا أبي، ابحث عن شخص‬ ‫يسجّل بثًا مباشرًا على جهازه اللوحي.‬ 95 00:05:26,459 --> 00:05:29,251 ‫ذلك هو الأحمق الذي أفسد حياتي.‬ 96 00:05:32,293 --> 00:05:36,209 ‫فريق البحرية الثالث.‬ ‫أناروا الشموع بقاذف اللهب.‬ 97 00:05:36,293 --> 00:05:37,918 ‫أمي، لدينا حالة طارئة.‬ 98 00:05:38,001 --> 00:05:41,209 ‫حالة طارئة حقيقية‬ ‫أم إحدى حالات "غريتا" الطارئة المختلقة؟‬ 99 00:05:41,918 --> 00:05:44,334 ‫أحتاج إلى مساعدتك، يُحتمل أن أبي و"ترافيس"‬ 100 00:05:44,418 --> 00:05:46,959 ‫يوشكان على قلب الكون رأسًا على عقب.‬ 101 00:05:47,043 --> 00:05:49,126 ‫هذه حالة طارئة.‬ 102 00:05:49,209 --> 00:05:50,543 ‫سيكون هذا ممتعًا.‬ 103 00:05:50,626 --> 00:05:51,459 ‫"بوابة الندم"‬ 104 00:05:51,543 --> 00:05:54,084 ‫كنت أحب الذهاب في مهمات مع فريق البحرية.‬ 105 00:05:54,168 --> 00:05:58,293 ‫عدا المرة التي علقنا فيها في جبل‬ ‫واضطُررنا إلى أكل قدميّ صديقتي "كاثي".‬ 106 00:05:58,376 --> 00:06:00,293 ‫"(آبي هيغنز)"‬ 107 00:06:01,876 --> 00:06:04,751 ‫أهلًا بك يا "آبي هيغنز"،‬ ‫في يوم أكثر خطأ تندمين عليه.‬ 108 00:06:04,834 --> 00:06:05,668 ‫"(آبي هيغنز)"‬ 109 00:06:06,251 --> 00:06:08,834 ‫تبًا، يبدو لأنك لمست البوابة،‬ 110 00:06:08,918 --> 00:06:11,459 ‫فقد عدنا إلى يوم أكثر خطأ تندمين عليه.‬ 111 00:06:11,543 --> 00:06:13,918 ‫أكثر خطأ أندم عليه؟ ما هو أكثر…‬ 112 00:06:14,834 --> 00:06:17,543 ‫"أهلًا بكم في شمال (كندا)‬ ‫(غريزلي جونغ أون)، الزعيم الملكي الأكبر"‬ 113 00:06:17,626 --> 00:06:18,918 ‫بالطبع.‬ 114 00:06:19,001 --> 00:06:20,501 ‫قبل 17 عامًا،‬ 115 00:06:20,584 --> 00:06:24,043 ‫أُرسلت لأنزل العدالة‬ ‫بأفظع دكتاتور في العالم،‬ 116 00:06:24,126 --> 00:06:25,626 ‫"غريزلي جونغ أون".‬ 117 00:06:25,709 --> 00:06:28,626 ‫وصلنا بلاغ أنه يستعد لمهاجمة "ألاسكا"‬ 118 00:06:28,709 --> 00:06:31,126 ‫للسيطرة على احتياطيهم الاستراتيجي‬ ‫من القماش المربع.‬ 119 00:06:31,209 --> 00:06:32,084 ‫"عملية إيقاف (غريزلي)"‬ 120 00:06:32,168 --> 00:06:33,668 ‫كنت في مرحلة مفصلية.‬ 121 00:06:33,751 --> 00:06:37,584 ‫كنت قد أمضيت في البحرية زمنًا‬ ‫وأردت تغيير روتيني.‬ 122 00:06:37,668 --> 00:06:40,251 ‫تملّكني شعور ما ذلك الصباح، فاستقلت.‬ 123 00:06:40,334 --> 00:06:43,168 ‫لم تتعاف صناعة الفانيلا في "ألاسكا".‬ 124 00:06:43,251 --> 00:06:45,084 ‫ولم أسامح نفسي.‬ 125 00:06:45,168 --> 00:06:49,209 ‫لكنني هنا الآن، ويمكنني تصحيح خطئي…‬ 126 00:06:49,918 --> 00:06:52,501 ‫لكن ذلك سيفسد تسلسل الزمكان، صحيح؟‬ 127 00:06:53,251 --> 00:06:57,959 ‫أعتقد بأننا أفسدنا التسلسل‬ ‫على أي حال بوجودنا هنا.‬ 128 00:06:58,043 --> 00:07:01,209 ‫ربما نحاسب أشرارًا آخرين بعد هذه التجربة،‬ 129 00:07:01,293 --> 00:07:04,084 ‫مثل "تيد باندي" أو "كاليفورنيا ريزنز".‬ 130 00:07:04,168 --> 00:07:08,043 ‫حقًا؟ عزيزتي، سيكون هذا ممتعًا، هيا بنا.‬ 131 00:07:15,168 --> 00:07:16,668 ‫يا للروعة.‬ 132 00:07:16,751 --> 00:07:19,418 ‫تسرني العودة إلى هيئتي القديمة.‬ 133 00:07:19,501 --> 00:07:21,918 ‫نسيت مدى روعة امتلاك الجاذبية.‬ 134 00:07:22,001 --> 00:07:25,834 ‫- إلى أين يؤدي ذلك الباب؟‬ ‫- إلى مكتب أبي، لا يُسمح لأحد بالدخول.‬ 135 00:07:25,918 --> 00:07:29,584 ‫إذا حاولت السعلوة مصافحتك،‬ ‫فمن اللباقة أن تقتلع أظافرها.‬ 136 00:07:29,668 --> 00:07:32,126 ‫لا تحدّق إلى عينيّ "ميدوسا"،‬ ‫لن تحوّلك إلى حجر،‬ 137 00:07:32,209 --> 00:07:34,959 ‫لكنها ثرثارة وستعلق معها لساعة.‬ 138 00:07:48,376 --> 00:07:50,376 ‫انظر، إنهم أعضاء مجلس الإدارة.‬ 139 00:07:50,459 --> 00:07:53,293 ‫حسنًا، هذه فرصتي لإقناعهم ببوابة الندم.‬ 140 00:07:53,376 --> 00:07:54,209 ‫أأنت بخير؟‬ 141 00:07:54,293 --> 00:07:56,043 ‫نعم، سأختلط بالحشد.‬ 142 00:07:56,126 --> 00:07:59,209 ‫وأراقب الشياطين وألقي نظرة على المكان.‬ 143 00:08:00,876 --> 00:08:02,751 ‫مرحبًا، أنا…‬ 144 00:08:07,959 --> 00:08:09,043 ‫مرحبًا.‬ 145 00:08:09,126 --> 00:08:12,709 ‫أنا "بلودفوميت ماكسبورتس هرنيا".‬ 146 00:08:12,793 --> 00:08:13,793 ‫تشرفت بمعرفتك.‬ 147 00:08:13,876 --> 00:08:15,584 ‫ثم قلت،‬ 148 00:08:15,668 --> 00:08:19,751 ‫"لا تنظر إليّ يا (والت)،‬ ‫كان مركز (إيبكوت) فكرتك."‬ 149 00:08:20,709 --> 00:08:21,584 ‫نعم.‬ 150 00:08:24,834 --> 00:08:27,251 ‫مرحبًا يا "بعل زبوب"، تسرني رؤيتك.‬ 151 00:08:27,334 --> 00:08:31,501 ‫هل تعلّمت كيف تكونين شريرة بعد؟‬ ‫ربما عليك أن تصبحي مقوّمة عظام.‬ 152 00:08:33,251 --> 00:08:37,126 ‫مضحك. في الحقيقة،‬ ‫لديّ فكرة جديدة أود طرحها عليكم.‬ 153 00:08:37,209 --> 00:08:40,001 ‫لنعثر على طاولتنا وسأحدّثكم عنها.‬ 154 00:08:40,626 --> 00:08:43,543 ‫أخبرنا "دان" بأن يتبادل المكان معك‬ ‫ويجلس على طاولتنا.‬ 155 00:08:46,668 --> 00:08:49,334 ‫يمكنك الجلوس في مكانه على الطاولة تسعة.‬ 156 00:08:57,251 --> 00:08:59,876 ‫لن تصدّقي هذا، انظري إلى رتل البوفيه.‬ 157 00:08:59,959 --> 00:09:04,626 ‫يقف الموسيقي "ميت لوف" هناك‬ ‫حاملًا طبق رغيف لحم.‬ 158 00:09:04,709 --> 00:09:06,209 ‫هيا، لنلتقط صورة معه.‬ 159 00:09:06,793 --> 00:09:07,793 ‫"عرض مواهب ما قبل الروضة"‬ 160 00:09:07,876 --> 00:09:11,126 ‫انتظر حتى أجد الوغد الذي صوّرني.‬ 161 00:09:11,209 --> 00:09:13,459 ‫أبي، أنت خبير بالتعرض للإذلال.‬ 162 00:09:13,543 --> 00:09:16,543 ‫ما المؤلم أكثر، قرص الحلمة أم عصر الخصية؟‬ 163 00:09:21,334 --> 00:09:23,501 ‫ها هو ذا، اقبض عليه.‬ 164 00:09:24,168 --> 00:09:25,709 ‫مهلًا، فكرة أفضل.‬ 165 00:09:25,793 --> 00:09:27,043 ‫إنذار الحريق.‬ 166 00:09:27,126 --> 00:09:28,501 ‫"إنذار حريق"‬ 167 00:09:31,918 --> 00:09:34,626 ‫فكرة رائعة يا أبي.‬ 168 00:09:37,168 --> 00:09:38,793 ‫هيا يا صديقي، لنعد.‬ 169 00:09:40,126 --> 00:09:42,543 ‫"(ترافيس هيغنز)"‬ 170 00:09:42,626 --> 00:09:44,709 ‫"(ترافيس هيغنز)‬ ‫بوابة الندم"‬ 171 00:09:47,126 --> 00:09:49,001 ‫"(صوت الخنزير)‬ ‫بحث"‬ 172 00:09:49,084 --> 00:09:50,251 ‫"لم يُعثر على نتائج"‬ 173 00:09:51,209 --> 00:09:53,001 ‫تحررت أخيرًا.‬ 174 00:09:54,168 --> 00:09:55,459 ‫"ترافيس"؟‬ 175 00:10:05,334 --> 00:10:07,751 ‫كيف حدث هذا نتيجة إلغاء حدث واحد؟‬ 176 00:10:08,251 --> 00:10:09,459 ‫"إنذار حريق"‬ 177 00:10:17,501 --> 00:10:20,459 ‫تبًا، إنذار خاطئ؟‬ 178 00:10:21,084 --> 00:10:22,584 ‫"خطاب استقالة رسمية"‬ 179 00:10:22,668 --> 00:10:26,751 ‫سئمت من الإنذارات الخاطئة أيها الرئيس.‬ ‫أريد التركيز على شغفي الحقيقي،‬ 180 00:10:26,834 --> 00:10:29,584 ‫التضفير الجيني.‬ 181 00:10:29,668 --> 00:10:32,126 ‫"كيفية تحضير القيامة‬ ‫الحمض النووي للمبتدئين، احتمالات التضفير"‬ 182 00:10:40,709 --> 00:10:42,709 ‫"مرأب"‬ 183 00:10:51,418 --> 00:10:53,626 ‫يجب أن نتراجع عما فعلناه.‬ 184 00:10:53,709 --> 00:10:56,251 ‫أي أن نعيد الوضع إلى طبيعته.‬ 185 00:10:57,043 --> 00:10:59,334 ‫من هنا أتت تلك العبارة.‬ 186 00:10:59,418 --> 00:11:03,168 ‫لا، أقترح أن ندرّب هذه القروش التنانين‬ ‫لتصبح حيوانات خدمة…‬ 187 00:11:06,709 --> 00:11:08,334 ‫حسنًا، كنت مخطئًا.‬ 188 00:11:08,418 --> 00:11:09,876 ‫مخطئًا كثيرًا.‬ 189 00:11:14,834 --> 00:11:16,376 ‫نعم، مرحى!‬ 190 00:11:18,626 --> 00:11:20,584 ‫ما أروع لعبة رمي مقلة عين الدكتاتور.‬ 191 00:11:20,668 --> 00:11:22,293 ‫اشربوا أيها الفاشلون.‬ 192 00:11:24,876 --> 00:11:26,459 ‫لنثمل.‬ 193 00:11:27,459 --> 00:11:29,334 ‫ها هنّ، الفتيات الشعبيات.‬ 194 00:11:29,418 --> 00:11:31,626 ‫تذكّر، أنت تملك شركة للمكالمات الآلية،‬ 195 00:11:31,709 --> 00:11:34,543 ‫التقينا في "سكريم هارموني" وعدنا لتونا من…‬ 196 00:11:34,626 --> 00:11:38,126 ‫ما أفظع مكان في الكون؟‬ ‫وجدتها، "سان دييغو".‬ 197 00:11:38,876 --> 00:11:40,876 ‫أنت مديرة تنفيذية؟‬ 198 00:11:42,709 --> 00:11:44,668 ‫لم يجر لك والدك عملية لتجميل أنفك،‬ 199 00:11:44,751 --> 00:11:47,751 ‫لكنه على الأقل جعلك رئيسة شركته المتعثرة.‬ 200 00:11:47,834 --> 00:11:50,168 ‫أنا أعمل على ذلك، لكن…‬ 201 00:11:50,251 --> 00:11:52,876 ‫أصبحت المديرة التنفيذية لـ"فيسبوك".‬ 202 00:11:52,959 --> 00:11:56,084 ‫الشيطان السابق‬ ‫الذي كان يتملك "مارك زوكربيرغ" مات‬ 203 00:11:56,168 --> 00:11:59,209 ‫داخله. وهل هذا زوجك؟‬ 204 00:12:00,334 --> 00:12:03,084 ‫يوحي كلاكما بعبارة،‬ ‫"حصلنا على جهاز تحميص خبز كهدية زفاف‬ 205 00:12:03,168 --> 00:12:05,418 ‫وأعدناه إلى المتجر لنستردّ ثمنه."‬ 206 00:12:06,793 --> 00:12:09,876 ‫"ليليث"، يبدو أن كأسك فرغت.‬ 207 00:12:09,959 --> 00:12:11,293 ‫سأحضر مشروبات.‬ 208 00:12:12,543 --> 00:12:15,709 ‫كيف حالك يا صاح؟ أنا "تود"، هل تستمتع؟‬ 209 00:12:15,793 --> 00:12:18,334 ‫أليس هذا واضحًا وضوح الشمس؟‬ 210 00:12:19,418 --> 00:12:23,543 ‫هل يمكننا الاحتفال قليلًا‬ ‫في مكتب "إبليس" السري برأيك؟‬ 211 00:12:23,626 --> 00:12:25,918 ‫لنشاهد مصدر كل الشرور أو ما شابه.‬ 212 00:12:26,668 --> 00:12:28,209 ‫هذا ممنوع يا صاح.‬ 213 00:12:29,626 --> 00:12:31,209 ‫أمازحك يا صاح.‬ 214 00:12:31,293 --> 00:12:35,543 ‫كما نقول في الجحيم، "نعم، بحق هذا المكان."‬ 215 00:12:38,793 --> 00:12:40,834 ‫كم هذا لطيف يا عزيزتي.‬ 216 00:12:40,918 --> 00:12:43,668 ‫نحن لا نمضي أوقات معًا كأمّ وابنة.‬ 217 00:12:43,751 --> 00:12:46,501 ‫مهلًا، توقفا مكانكما.‬ 218 00:12:49,918 --> 00:12:53,459 ‫- لا، أرجوك، اتركيني.‬ ‫- أترين يا عزيزتي؟ هكذا تخنقين أحدهم.‬ 219 00:12:53,543 --> 00:12:56,418 ‫عندما تسمعين حشرجة، تكون إشارتك للتوقف.‬ 220 00:12:56,501 --> 00:12:58,876 ‫- تبًا.‬ ‫- أسميها حشرجة الموت.‬ 221 00:12:58,959 --> 00:13:00,501 ‫كنت أستخدمها كرنّة هاتفي.‬ 222 00:13:05,251 --> 00:13:08,251 ‫مهلًا، هل كنت سعيدة بعملك هذا؟‬ 223 00:13:08,334 --> 00:13:11,459 ‫نعم، كانت حياتي في البحرية مذهلة.‬ 224 00:13:11,543 --> 00:13:13,751 ‫كانت عروض منظمة الخدمة المتحدة رائعة.‬ 225 00:13:14,334 --> 00:13:15,834 ‫هل شاهدت "كاروت توب"؟‬ 226 00:13:15,918 --> 00:13:18,459 ‫لديه شيء هو عصا غولف من جهة‬ 227 00:13:18,543 --> 00:13:21,376 ‫وسماعة طبيب من الجهة الأخرى و…‬ 228 00:13:23,126 --> 00:13:26,084 ‫- لا أريد أن أفسده عليك.‬ ‫- إذًا لماذا استقلت؟‬ 229 00:13:26,168 --> 00:13:28,168 ‫أردت أن أؤسس عائلة،‬ 230 00:13:28,251 --> 00:13:32,334 ‫تكون مثل فريقي في البحرية،‬ ‫حيث نذهب في مهمات ممتعة معًا.‬ 231 00:13:32,418 --> 00:13:37,459 ‫لكنك تحبين المدرسة و"ترافيس" منشغل‬ ‫باستعراض المنتجات للمشاهدين،‬ 232 00:13:37,543 --> 00:13:39,501 ‫لذا لم تكن عائلتنا كما…‬ 233 00:13:41,793 --> 00:13:44,543 ‫أحسنت عملًا يا عزيزتي، لديك موهبة فطرية.‬ 234 00:13:44,626 --> 00:13:47,043 ‫لكن بجدية يا قوم.‬ 235 00:13:47,126 --> 00:13:50,751 ‫لن تصدقوا أي وحش كان صديقي "دروك".‬ 236 00:13:51,543 --> 00:13:55,793 ‫إنه محظور من دخول‬ ‫الدائرة الثامنة للجحيم، هل تفهمون؟‬ 237 00:13:56,376 --> 00:13:59,084 ‫اشربن يا سيدات، المشروبات على حسابي.‬ 238 00:14:00,084 --> 00:14:03,209 ‫أصغ، المفتاح معي، لنذهب…‬ 239 00:14:03,293 --> 00:14:05,709 ‫إلى مكتب "إبليس".‬ 240 00:14:05,793 --> 00:14:09,793 ‫كل تذكارات كرة القدم وملصقات الأثداء‬ ‫والروائح الغريبة التي ترغب فيها.‬ 241 00:14:09,876 --> 00:14:14,501 ‫وبعد إجبار الجميع‬ ‫على استخدام المصاصات الورقية الرخوة،‬ 242 00:14:14,584 --> 00:14:18,834 ‫سأوجّه بارتداء ملابس داخلية‬ ‫قابلة للتحلل صديقة للبيئة.‬ 243 00:14:18,918 --> 00:14:21,668 ‫أتتذكرين حين حاولت‬ ‫تشكيل فريق تمثيل ارتجالي في الثانوية‬ 244 00:14:21,751 --> 00:14:24,418 ‫لأن والدك كان صديقًا لـ"واين برايدي"؟‬ 245 00:14:24,501 --> 00:14:28,293 ‫ثم اضطُررت إلى تقديم عرض ارتجالي‬ ‫من شخص واحد لأن أحدًا لم ينضم.‬ 246 00:14:28,376 --> 00:14:33,084 ‫وبطريقة ما، كان مثيرًا للشفقة‬ ‫أكثر من العروض الارتجالية العادية.‬ 247 00:14:38,959 --> 00:14:41,084 ‫"ليليث"، فكرت في طلبك،‬ 248 00:14:41,168 --> 00:14:43,709 ‫ويسعدني إقراضك المال الذي طلبته.‬ 249 00:14:43,793 --> 00:14:45,668 ‫أي مال؟ عم تتحدث؟‬ 250 00:14:45,751 --> 00:14:48,793 ‫ألم تطلبي مني بعض المال‬ 251 00:14:48,876 --> 00:14:50,959 ‫لأنك أنفقت كل ما لديك على علاج الأزواج‬ 252 00:14:51,043 --> 00:14:53,543 ‫عندما عرفت أن زوجك يخونك؟‬ 253 00:14:54,168 --> 00:14:56,168 ‫هذا سخيف، "كيفن" يحبني.‬ 254 00:14:56,251 --> 00:14:58,793 ‫قال إنك مزعجة وغبية،‬ 255 00:14:58,876 --> 00:15:00,793 ‫ولن تصلي يومًا إلى نجاح "بعل زبوب".‬ 256 00:15:00,876 --> 00:15:03,251 ‫وعندما يراك عارية تبدين مثل شمعة ذائبة.‬ 257 00:15:03,334 --> 00:15:04,709 ‫هو من قال هذا وليس أنا.‬ 258 00:15:08,293 --> 00:15:10,584 ‫ابقي هادئة، لا نريد إيقاظ الموظ الحارسة.‬ 259 00:15:11,209 --> 00:15:14,334 ‫أعترف أنني أستمتع بقضاء الوقت معك.‬ 260 00:15:14,418 --> 00:15:18,459 ‫وكأننا نقضي يومًا في منتجع،‬ ‫ولكن مع الإجرام والانتقام.‬ 261 00:15:19,209 --> 00:15:21,418 ‫كنت أعرف أنك ستحبين ميولي يومًا يا عزيزتي.‬ 262 00:15:21,501 --> 00:15:25,418 ‫تذكّري، هذا الرجل دكتاتور، لكنه كنديّ.‬ 263 00:15:25,501 --> 00:15:27,501 ‫لذا توقعي أن يكون في غاية اللطف‬ 264 00:15:27,584 --> 00:15:29,501 ‫قبل أن نفجر دماغه.‬ 265 00:15:29,584 --> 00:15:30,543 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 266 00:15:31,043 --> 00:15:33,043 ‫لن نقتل أحدًا.‬ 267 00:15:33,126 --> 00:15:34,793 ‫القتل فعل شنيع.‬ 268 00:15:34,876 --> 00:15:36,418 ‫لكنه شخص فاسد يا "غريتا".‬ 269 00:15:36,501 --> 00:15:40,126 ‫في كل عيد ميلاد، يأكل حيوان رنة‬ ‫مباشرةً على قناة "هولمارك"،‬ 270 00:15:40,209 --> 00:15:42,543 ‫حيث تستضيفه "لاسي تشابرت".‬ 271 00:15:43,168 --> 00:15:45,876 ‫حسنًا، يمكنك تهديده بالقتل‬ ‫ومنحه إنذارًا شديد اللهجة‬ 272 00:15:45,959 --> 00:15:47,876 ‫وجعله يعد بتغيير سلوكه.‬ 273 00:15:47,959 --> 00:15:49,709 ‫هذا لم يحدث إطلاقًا في البحرية.‬ 274 00:15:49,793 --> 00:15:52,001 ‫كان فريقنا يُعطى أوامر فنتبعها‬ 275 00:15:52,084 --> 00:15:55,834 ‫وننجز مهمتنا،‬ ‫لكن هل هذا ما يفعله الأولاد؟ لا.‬ 276 00:15:55,918 --> 00:15:59,459 ‫كيف كنت تتوقعين أن تكون الأمومة؟‬ 277 00:15:59,543 --> 00:16:01,584 ‫ظننت أن الأمومة ستكون بسيطة.‬ 278 00:16:01,668 --> 00:16:05,126 ‫ظننت أن أولادي سيريدون التعلم مني،‬ ‫لكن لم يحدث ذلك إطلاقًا.‬ 279 00:16:08,334 --> 00:16:11,043 ‫انتظري قليلًا، لهذا نحن هنا.‬ 280 00:16:11,126 --> 00:16:13,709 ‫تخلّفك عن هذه المهمة‬ ‫ليس أكثر ما تندمين عليه،‬ 281 00:16:13,793 --> 00:16:16,751 ‫أنت تندمين لأنك استقلت من البحرية‬ ‫لتؤسسي عائلة في هذا اليوم.‬ 282 00:16:18,001 --> 00:16:21,668 ‫هذا صحيح،‬ ‫أنا و"ترافيس" أكثر ما تندمين عليه.‬ 283 00:16:31,334 --> 00:16:34,168 ‫- "غريتا"!‬ ‫- لا يا أمي، لا أريد التحدث إليك.‬ 284 00:16:34,251 --> 00:16:36,084 ‫ابقيا مكانكما أيتها الماكرتان.‬ 285 00:16:41,334 --> 00:16:42,626 ‫ما كان هذا ليحدث‬ 286 00:16:42,709 --> 00:16:45,459 ‫لو أنك سمحت لي‬ ‫بقتل ذلك الرجل في نومه بهدوء.‬ 287 00:16:47,793 --> 00:16:50,501 ‫وما كان ليحدث أيضًا لو أنك بقيت في الجيش‬ 288 00:16:50,584 --> 00:16:53,334 ‫بدلًا من إنجاب ولدين،‬ ‫لكان ذلك أفضل لنا جميعًا.‬ 289 00:16:53,418 --> 00:16:58,043 ‫كيف تجرئين على قول هذا؟‬ ‫لم أكن في الجيش، كنت في البحرية.‬ 290 00:17:07,834 --> 00:17:08,668 ‫انهض.‬ 291 00:17:09,168 --> 00:17:10,293 ‫هيا يا فتى.‬ 292 00:17:12,251 --> 00:17:13,959 ‫رائع.‬ 293 00:17:14,043 --> 00:17:16,334 ‫كان ذلك مذهلًا، أليس كذلك يا عزيزتي؟‬ 294 00:17:16,418 --> 00:17:20,209 ‫المعذرة، ماذا؟‬ ‫أتظاهر بأنني لست موجودة كما تمنيت.‬ 295 00:17:27,876 --> 00:17:30,584 ‫- شكرًا على ما فعلته قبل قليل.‬ ‫- على الرحب.‬ 296 00:17:31,168 --> 00:17:34,126 ‫لا أفهم لماذا أردت‬ ‫إثارة إعجاب هؤلاء الحمقى على أي حال.‬ 297 00:17:34,209 --> 00:17:35,834 ‫تلك المرأة "ليليث" مريعة.‬ 298 00:17:35,918 --> 00:17:38,918 ‫كما أن من الواضح أنها أجرت تجميلًا لقرنيها.‬ 299 00:17:40,334 --> 00:17:43,126 ‫لكن جديًا، لماذا تهتمين؟‬ 300 00:17:43,209 --> 00:17:46,876 ‫أنت لا تفهم، أنا ابنة "إبليس"،‬ ‫من الصعب ملء هذا الدور.‬ 301 00:17:46,959 --> 00:17:52,293 ‫- أنت المديرة التنفيذية، لقد ملأت دورك.‬ ‫- نعم، أنا أحقق نجاحًا باهرًا.‬ 302 00:17:52,376 --> 00:17:55,834 ‫أصغي، وحدنا نعرف صعوبة هذا العمل.‬ 303 00:17:55,918 --> 00:17:57,168 ‫لا تشكّكي بنفسك.‬ 304 00:17:58,168 --> 00:17:59,834 ‫قد تكون هؤلاء الفتيات على حق.‬ 305 00:17:59,918 --> 00:18:02,334 ‫ضحّيت بكل شيء من أجل هذا.‬ 306 00:18:02,418 --> 00:18:05,501 ‫والآن بعد أن انخرطت فيه‬ ‫ولم يعد يمكنني الانسحاب،‬ 307 00:18:05,584 --> 00:18:08,834 ‫أتساءل، "هل يستحق العناء؟‬ ‫هل أريد هذا العمل أصلًا؟‬ 308 00:18:08,918 --> 00:18:12,751 ‫- هل أنتمي إلى هنا أصلًا؟"‬ ‫- نعم، لأول سؤالين.‬ 309 00:18:13,584 --> 00:18:15,043 ‫نسيت السؤال الثالث.‬ 310 00:18:18,293 --> 00:18:22,584 ‫نخب أن تكوني وحيدة في القمة،‬ ‫أو في الأسفل، بما أننا في الجحيم.‬ 311 00:18:25,918 --> 00:18:29,084 ‫- هذا المشروب مركّز.‬ ‫- إنه قوي.‬ 312 00:18:30,584 --> 00:18:33,168 ‫ماذا لديك؟‬ 313 00:18:33,251 --> 00:18:35,376 ‫مفتاح مكتب أبي؟‬ 314 00:18:35,876 --> 00:18:37,168 ‫"(ترافيس هيغنز)"‬ 315 00:18:37,251 --> 00:18:39,501 ‫مهلًا، لديّ فكرة أفضل.‬ 316 00:18:39,584 --> 00:18:40,834 ‫إنذار الحريق.‬ 317 00:18:44,001 --> 00:18:46,043 ‫"إنذار حريق"‬ 318 00:18:48,209 --> 00:18:49,668 ‫لماذا تؤلمني خصيتاي؟‬ 319 00:18:49,751 --> 00:18:51,543 ‫صحيح.‬ 320 00:18:51,626 --> 00:18:54,834 ‫إذا آذيت نفسي قبل ساعة‬ ‫فسأظل أشعر بالألم حتى الآن.‬ 321 00:18:55,668 --> 00:18:56,918 ‫حقًا؟‬ 322 00:18:58,001 --> 00:19:02,626 ‫هذا ردًا على ركلي في خصيتيّ،‬ ‫ما رأيك الآن يا "فراير تاك"؟‬ 323 00:19:03,376 --> 00:19:07,376 ‫"ترافيس"، يبدو أن مورثة مرض الثعلبة‬ ‫ظهرت في عمر مبكر.‬ 324 00:19:08,209 --> 00:19:11,668 ‫فعلتها، منعت نفسي الأخرى من إيقاف العرض.‬ 325 00:19:11,751 --> 00:19:13,084 ‫"عرض مواهب ما قبل الروضة"‬ 326 00:19:13,168 --> 00:19:16,709 ‫"تضع قدمك اليمنى في الأمام‬ ‫تضع قدمك اليسار إلى الجانب‬ 327 00:19:16,793 --> 00:19:19,459 ‫تصدر صوت الخنزير وتستدير حول نفسك…"‬ 328 00:19:19,543 --> 00:19:22,084 ‫"صوت الخنزير"؟‬ 329 00:19:24,751 --> 00:19:26,959 ‫أظنني سأستسلم لإذلال‬ 330 00:19:27,043 --> 00:19:29,584 ‫كوني فتى "صوت الخنزير" إلى الأبد.‬ 331 00:19:29,668 --> 00:19:32,084 ‫مهلًا، أريد أن ترى شيئًا.‬ 332 00:19:33,626 --> 00:19:35,334 ‫كنت أنت؟‬ 333 00:19:35,418 --> 00:19:36,293 ‫نعم يا "تراف".‬ 334 00:19:36,376 --> 00:19:39,668 ‫كنت أنا، وأنا آسف لأنني كذبت عليك،‬ 335 00:19:39,751 --> 00:19:42,209 ‫لكنني لست آسفًا لأنني صورت تلك اللحظة.‬ 336 00:19:42,293 --> 00:19:45,751 ‫لقد وقفت أمام الجميع وبذلت كل جهدك.‬ 337 00:19:46,251 --> 00:19:48,084 ‫لكن الجميع يسخرون مني بسبب ذلك.‬ 338 00:19:48,959 --> 00:19:50,959 ‫بنيّ، سيظل هناك متنمرون دائمًا،‬ 339 00:19:51,459 --> 00:19:55,209 ‫افتراضيون أو واقعيون،‬ ‫لكن يجب أن تسأل نفسك،‬ 340 00:19:55,293 --> 00:19:57,751 ‫"هل أغيّر من نفسي لأرضيهم،‬ 341 00:19:57,834 --> 00:20:00,959 ‫أم أدافع عن الشخص الذي اخترت أن أكونه؟"‬ 342 00:20:03,501 --> 00:20:07,293 ‫"مارف"، هذا أنا، أنت من المستقبل.‬ 343 00:20:07,376 --> 00:20:08,293 ‫كيف الحال؟‬ 344 00:20:08,376 --> 00:20:10,001 ‫كنت أعرف أن هذا اليوم سيأتي.‬ 345 00:20:10,084 --> 00:20:12,626 ‫حسنًا، أخبرني، ما أرقام اليانصيب اليوم؟‬ 346 00:20:12,709 --> 00:20:18,251 ‫هل هي 12345678؟ أعرف أن هذا بعيد الاحتمال،‬ ‫ولكن كذلك كل الأرقام الأخرى…‬ 347 00:20:18,334 --> 00:20:21,001 ‫…إذا أمعنت التفكير، صحيح؟‬ 348 00:20:21,084 --> 00:20:23,209 ‫- أحتاج إلى جهازك اللوحي لـ…‬ ‫- لا يا أبي.‬ 349 00:20:23,293 --> 00:20:26,293 ‫لا بأس، يمكن لذاتك في الماضي‬ ‫أن يبثه إذا أراد.‬ 350 00:20:26,376 --> 00:20:30,043 ‫أنت على حق،‬ ‫لماذا أهتم برأي "بوبويزارد 420" بي؟‬ 351 00:20:31,376 --> 00:20:35,751 ‫مهلًا، هل هكذا أصبحت الأسماء‬ ‫في المستقبل؟ رائع.‬ 352 00:20:41,126 --> 00:20:42,418 ‫بهدوء.‬ 353 00:20:44,959 --> 00:20:48,001 ‫المعذرة، ماذا تفعل؟‬ 354 00:20:48,959 --> 00:20:53,918 ‫حسنًا، اسمعيني، أحد الأسباب الرئيسية‬ ‫لرغبتي في القدوم إلى هنا هي أن أرى…‬ 355 00:20:54,001 --> 00:20:55,543 ‫مصدر كل الشرور.‬ 356 00:20:55,626 --> 00:21:00,751 ‫ماذا؟ أهذا ما أنت متحمس له؟‬ ‫كان يجب أن نأخذ منه رشفة.‬ 357 00:21:00,834 --> 00:21:03,751 ‫مصدر كل الشرور هو الكحول؟‬ 358 00:21:03,834 --> 00:21:04,793 ‫"مصدر كل الشرور"‬ 359 00:21:04,876 --> 00:21:07,043 ‫لا، هذا مجرد اسم غبي‬ 360 00:21:07,126 --> 00:21:09,251 ‫للنبيذ الذي نقطّره يدويًا في الجحيم.‬ 361 00:21:09,334 --> 00:21:12,001 ‫ليس هناك مصدر واحد للشرور.‬ 362 00:21:12,084 --> 00:21:15,626 ‫الشر موجود في كل مكان،‬ ‫مثل حبوب لقاح الأشجار،‬ 363 00:21:15,709 --> 00:21:18,918 ‫أو جزيئات البراز الصغيرة‬ ‫في طعام مطعم "تشيك فيل إيه".‬ 364 00:21:23,418 --> 00:21:26,584 ‫مذاقه مثل مواد التفجير وسمك الهلبوت.‬ 365 00:21:31,668 --> 00:21:34,959 ‫انظروا إلى ابنة "إبليس" اللطيفة.‬ 366 00:21:35,043 --> 00:21:38,334 ‫كنت رائعة، أرى الشبه بينكما.‬ 367 00:21:38,876 --> 00:21:42,209 ‫هذه الصورة من افتتاحه ملجأ لجرذان الطاعون.‬ 368 00:21:42,293 --> 00:21:43,251 ‫يا له من أسطورة.‬ 369 00:21:45,084 --> 00:21:45,918 ‫ما هذه؟‬ 370 00:21:47,126 --> 00:21:48,126 ‫لا أعرف.‬ 371 00:21:48,209 --> 00:21:49,251 ‫"أول أنياب الطفلة"‬ 372 00:21:49,334 --> 00:21:52,084 ‫التاريخ في الأعلى قبل أيام من موته.‬ 373 00:21:52,168 --> 00:21:55,084 ‫"عزيزتي (شيرلي)، وددت أن تري كم كبرت.‬ 374 00:21:55,168 --> 00:21:57,293 ‫تزداد شبهًا منك كل يوم.‬ 375 00:21:57,376 --> 00:22:00,834 ‫سأحاول أن أعود إلى الأرض سريعًا لرؤيتك.‬ 376 00:22:00,918 --> 00:22:02,918 ‫مع محبتي، (إبليس).‬ 377 00:22:03,001 --> 00:22:04,918 ‫ملاحظة، أفتقد مؤخرتك."‬ 378 00:22:05,626 --> 00:22:06,459 ‫أنا لا…‬ 379 00:22:07,126 --> 00:22:08,293 ‫أنا لا أفهم.‬ 380 00:22:09,501 --> 00:22:14,376 ‫يبدو أن والدك‬ ‫كان على علاقة ببشرية تُدعى "شيرلي".‬ 381 00:22:14,459 --> 00:22:16,918 ‫مهلًا، هل يعني هذا أنني…‬ 382 00:23:06,959 --> 00:23:07,959 ‫"(بسبس بومبا)"‬