1 00:00:10,043 --> 00:00:12,959 TÌM MÈO LẠC 2 00:00:13,043 --> 00:00:14,501 LỌ CHỬI THỀ 3 00:00:14,584 --> 00:00:16,043 Cái khỉ mẹ nhà nó! 4 00:00:16,126 --> 00:00:18,543 - Ai để miếng xếp hình trên sàn? - Ta để. 5 00:00:18,626 --> 00:00:23,001 Đó là phép thử. Ngươi đã thất bại. Vui lòng cho 20 đô vào lọ chửi thề. 6 00:00:23,084 --> 00:00:26,876 Cảm ơn. Ta mới có thêm động lực để giúp loài người các ngươi đấy. 7 00:00:26,959 --> 00:00:30,793 Nghị trình đầu tiên của ta là hướng nhà này về phía ngay thẳng, 8 00:00:30,876 --> 00:00:33,668 loại bỏ một từ vựng ô uế mỗi lần. 9 00:00:33,751 --> 00:00:34,584 XE RỦA XẢ 10 00:00:34,668 --> 00:00:36,334 Ai đó vừa chửi thề à? 11 00:00:36,418 --> 00:00:39,168 Mở miệng để ăn kẹo dẻo miễn phí nào. 12 00:00:40,376 --> 00:00:41,834 Ngon! Trò này để làm gì? 13 00:00:41,918 --> 00:00:45,418 Hễ khi nào ai đó chửi thề, Xe Rủa Xả sẽ thưởng họ kẹo dẻo. 14 00:00:45,501 --> 00:00:47,459 Hoan nghênh Xe Rủa Xả nào! 15 00:00:47,543 --> 00:00:51,751 Thấy đó, đây là vấn đề, địa ngục ảnh hưởng lên loài người. 16 00:00:51,834 --> 00:00:52,709 Chà, ta… 17 00:00:55,126 --> 00:00:57,126 Sói đồng cỏ đẻ con ở Bloomingdale. 18 00:00:57,209 --> 00:00:59,043 Thượng đế ******* nó ơi! 19 00:01:01,293 --> 00:01:07,251 MÈO NỔ 20 00:01:14,084 --> 00:01:19,126 Đặc vụ Higgins, mật danh là Stillwell. Tiếp tục sứ mệnh Mẹ Tốt, phiên thứ 48. 21 00:01:20,668 --> 00:01:22,334 Vào đi, Travis. 22 00:01:25,376 --> 00:01:26,209 Xin lỗi nhé. 23 00:01:26,293 --> 00:01:28,918 Travis không đến, thưa bác sĩ Stillwell. 24 00:01:29,001 --> 00:01:32,501 Gì… Cậu không phải Travis! Kích hoạt áo khoác tên lửa. 25 00:01:33,084 --> 00:01:36,084 Cháu có nên gọi "Cô Higgins" không? 26 00:01:38,959 --> 00:01:40,918 Aidan à? Cháu đấy ư? 27 00:01:41,001 --> 00:01:43,584 Đúng ra tên hiện thân ảo của cháu là GUNZ, 28 00:01:43,668 --> 00:01:46,543 viết hoa toàn bộ, có chữ Z. Khá ngầu nhỉ? 29 00:01:48,459 --> 00:01:51,834 Travis biết cô vốn giả làm bác sĩ tâm lý cho cậu ta 30 00:01:51,918 --> 00:01:54,168 để theo dõi cậu ta và đại loại. 31 00:01:54,251 --> 00:01:56,918 Gì cơ? Không, đó không phải là việc cô… 32 00:01:57,001 --> 00:02:00,126 Travis chán và mệt vì bị cô can thiệp vào cuộc sống, 33 00:02:00,209 --> 00:02:02,126 cô luôn cố kiểm soát cậu ta. 34 00:02:02,209 --> 00:02:05,293 Cậu ta bỏ đến nhà cháu để có thể tự do. 35 00:02:05,376 --> 00:02:07,584 Bỏ nhà đi ư? Trời. Để cô nói chuyện… 36 00:02:07,668 --> 00:02:09,959 Cậu ta nói chuyện đủ rồi. Cô H. 37 00:02:10,043 --> 00:02:14,334 Điều cậu ta cần là không gian. Và thuốc trị chứng tăng động giảm chú ý 38 00:02:14,418 --> 00:02:17,918 nếu có lúc nào đó cô gửi qua. Cảm ơn rất nhiều. GUNZ đi đây! 39 00:02:20,959 --> 00:02:22,543 TRUNG HỌC HORKVILLE 40 00:02:22,626 --> 00:02:25,126 Cuối cùng, lưu ý là vì cắt giảm ngân sách, 41 00:02:25,209 --> 00:02:27,251 bồn tiểu hiện chỉ để trang trí. 42 00:02:27,751 --> 00:02:30,209 Giờ rất vui được giới thiệu khách của ta, 43 00:02:30,709 --> 00:02:34,043 tỷ phú, nhà phát minh, diễn viên hài đầy tham vọng, 44 00:02:34,126 --> 00:02:35,959 Jefflon Bezmusk. 45 00:02:37,751 --> 00:02:39,418 Trời, ông ta ở đây thật kìa! 46 00:02:40,001 --> 00:02:44,084 Sao gã này lại ăn mặc như Sharper Image làm gã có bầu? 47 00:02:44,168 --> 00:02:45,793 Aidan, ông ta là tương lai. 48 00:02:45,876 --> 00:02:49,334 Ông ta sẽ xâm chiếm sao Hỏa sau khi xâm chiếm xong Twitter. 49 00:02:49,418 --> 00:02:51,751 Chào các nhân viên kho bãi tương lai. 50 00:02:51,834 --> 00:02:55,376 Tôi rất vui được thông báo về cuộc thi tên lửa cho toàn hạt. 51 00:02:55,459 --> 00:02:58,168 Tôi hy vọng, bằng cách trả lại cho cộng đồng, 52 00:02:58,251 --> 00:03:00,376 các bạn sẽ bỏ qua những tin đồn xấu 53 00:03:00,459 --> 00:03:03,168 về việc tôi khiến nhân viên bị vỡ bàng quang. 54 00:03:04,001 --> 00:03:08,084 Trường học chế tạo được tên lửa bay cao nhất trong vòng 24 giờ 55 00:03:08,168 --> 00:03:10,459 sẽ có suất thực tập tại Space Wrecks. 56 00:03:10,959 --> 00:03:11,959 Giờ bắt đầu đi. 57 00:03:12,459 --> 00:03:14,459 Và hãy nhớ nhắm tới mặt trăng. 58 00:03:14,543 --> 00:03:17,043 Kể cả nhắm trượt, ta sẽ ở giữa các vì sao, 59 00:03:18,418 --> 00:03:21,126 chết ngạt trong chân không lạnh lẽo và tối tăm. 60 00:03:23,043 --> 00:03:25,668 Thật ngượng ngịu, nhưng thật đầy cảm hứng. 61 00:03:25,751 --> 00:03:28,168 Ta phải thắng cuộc thi này cho bằng được. 62 00:03:28,251 --> 00:03:32,709 Travis, về nhà lấy tạp dề hàn cho chị. Và viên xyanua phòng khi hỏng chuyện. 63 00:03:32,793 --> 00:03:34,376 Ở hộp bút Hello Kitty ấy. 64 00:03:34,459 --> 00:03:36,959 Em sẽ không quay lại nơi mẹ nghe lén em 65 00:03:37,043 --> 00:03:40,084 và đánh giá tiêu cực mọi việc em thích. 66 00:03:40,168 --> 00:03:44,501 Em đã bảo sẽ không giúp chị nữa sau khi ngủ dậy thấy ngón tay bị khâu lại. 67 00:03:44,584 --> 00:03:47,084 Thế sau đó em có bơi giỏi hơn không nào? 68 00:03:47,168 --> 00:03:49,084 Chà, đâu thể tự mình làm vụ này. 69 00:03:50,293 --> 00:03:52,126 Không ai có thể, cô bé. 70 00:03:52,209 --> 00:03:54,459 Đội móng ngựa hoàn toàn tập trung vào 71 00:03:54,543 --> 00:03:57,501 việc đánh bại đối thủ từ Frackington vào thứ Sáu. 72 00:03:57,584 --> 00:04:01,168 Trời ơi, mình ghét Frackington quá! 73 00:04:01,251 --> 00:04:02,584 NĨA HORKVILLE 74 00:04:02,668 --> 00:04:04,584 Giữ sức cho cuộc đấu, Hanson. 75 00:04:04,668 --> 00:04:07,293 Chả hiểu sao cậu bỏ làm bạn tớ trên Budster. 76 00:04:07,376 --> 00:04:11,084 Nếu tớ thực sự là bạn cậu, sao hội Bạn Hữu của cậu không có tớ? 77 00:04:13,043 --> 00:04:14,209 LỌ CHỬI THỀ: 100 ĐÔ 78 00:04:15,168 --> 00:04:16,918 Tất cả là lỗi của mày. 79 00:04:17,001 --> 00:04:18,168 Sao, vụ dậy thì á? 80 00:04:18,251 --> 00:04:21,959 Phải, ta có thể khiến trẻ con biến luôn thành người lớn, 81 00:04:22,043 --> 00:04:25,834 nhưng ta thấy rất vui khi kết hợp da xấu với cương cứng bất trị. 82 00:04:25,918 --> 00:04:27,376 Không, vụ cảm xúc cơ. 83 00:04:27,459 --> 00:04:29,543 Bạn bè tao bị cảm xúc làm phân tâm, 84 00:04:29,626 --> 00:04:32,376 họ từ chối hỗ trợ vụ du hành vũ trụ của tao. 85 00:04:32,459 --> 00:04:34,334 À phải, cảm xúc. 86 00:04:34,418 --> 00:04:37,751 Khi tung ra đói và tức giận, ta biết chất lượng đi xuống. 87 00:04:37,834 --> 00:04:40,959 - Lẽ ra nên cài đặt bản cập nhật đó. - Cập nhật gì? 88 00:04:41,043 --> 00:04:42,959 Nhân loại phiên bản 2.0. 89 00:04:43,043 --> 00:04:46,793 Bỏ đặc điểm không được ưa thích như các cảm xúc và ngón chân út. 90 00:04:47,626 --> 00:04:51,543 Và trên lý thuyết thì ta cài đặt bản cập nhật này như thế nào? 91 00:04:51,626 --> 00:04:54,293 Đầu tiên, ta sẽ đăng nhập vào trang HOL. 92 00:04:55,001 --> 00:04:57,376 Để xem ta có nhớ mật khẩu không. 93 00:04:57,459 --> 00:04:59,001 ĐĂNG NHẬP MẠNG THIÊN ĐƯỜNG 94 00:04:59,084 --> 00:05:02,584 SAI MẬT KHẨU - THUONGDE69 CHÀO! CÀI ĐẶT NHÂN LOẠI 2.0? 95 00:05:03,376 --> 00:05:04,376 Lần nào cũng vậy. 96 00:05:07,793 --> 00:05:09,709 Trời ạ, Mèo Ác Quỷ! Tao… 97 00:05:09,793 --> 00:05:14,501 Đừng lẻn tới gần người chơi nhập vai. May cho mày là kiếm của tao ở cửa hàng. 98 00:05:14,584 --> 00:05:15,626 "Trời ạ" hả Marv? 99 00:05:15,709 --> 00:05:19,959 Ý ngươi là "********" phải không? 100 00:05:20,043 --> 00:05:24,126 Chà, tao chưa nghe mấy từ đó kể từ lần có con quạ bay vào đĩa vệ tinh 101 00:05:24,209 --> 00:05:25,918 khiến nhà tao vô tình có HBO. 102 00:05:26,001 --> 00:05:29,959 Đừng hòng nhé, cái đồ từ địa ngục! 103 00:05:30,043 --> 00:05:34,251 Marv không thể làm điều ác. Đầu anh ta trông như bóng chuyền bằng da. 104 00:05:34,334 --> 00:05:37,043 - Cứ nghĩ anh ta cũng ác xem. - Có phiền không? 105 00:05:37,126 --> 00:05:40,709 Tiệm Burrito phức tạp là một trò chơi chiến thuật rất khó, 106 00:05:40,793 --> 00:05:44,918 tao cần tập trung nếu muốn hạ gục kẻ bắt nạt ở tiệm trò chơi ngày mai. 107 00:05:45,001 --> 00:05:48,001 Ngươi có kẻ bắt nạt ngoài gánh nặng cuộc sống à? 108 00:05:48,084 --> 00:05:51,959 Ai ở tiệm trò chơi cũng phải chịu đựng sự bạo ngược của Francis. 109 00:05:52,043 --> 00:05:52,876 NHÀ VÔ ĐỊCH 110 00:05:53,876 --> 00:05:55,876 Từ túi đồ ăn vặt bị bóp vụn của gã 111 00:05:55,959 --> 00:05:58,209 đến trò bôi gỉ mũi bỉ ổi lừng danh. 112 00:05:58,751 --> 00:06:04,376 Tệ nhất là gã luôn thắng bằng gian lận nhờ chiếc quần ngắn có 20 túi hộp. 113 00:06:04,876 --> 00:06:08,251 Nhưng nếu tao có thể hạ gục Francis một lần và mãi mãi, 114 00:06:08,334 --> 00:06:10,709 có lẽ mọi người sẽ được chơi yên bình. 115 00:06:10,793 --> 00:06:12,334 Có lẽ ngươi nên ăn gian. 116 00:06:12,418 --> 00:06:16,376 Marv ăn gian á? Làm ơn đi. Anh ta để lại tiền boa trên tờ khai thuế. 117 00:06:16,459 --> 00:06:19,918 Nhưng ngươi có thể là Tay Trùm ở tiệm trò chơi, 118 00:06:20,001 --> 00:06:22,918 chọn loại đồ uống gừng cho máy bán hàng tự động, 119 00:06:23,459 --> 00:06:25,834 nuôi tóc đuôi ngựa mà ngươi luôn mơ ước, 120 00:06:25,918 --> 00:06:28,376 tóc cực dày và nảy lên xuống. 121 00:06:28,459 --> 00:06:29,293 Bỏ ra đi. 122 00:06:29,376 --> 00:06:32,126 Marv là nhân vật chò trơi đồ hàng của ta 123 00:06:32,209 --> 00:06:34,626 và ta sẽ tạc anh ta theo hình ảnh của ta. 124 00:06:34,709 --> 00:06:36,543 Để ý tới con người từ khi nào? 125 00:06:36,626 --> 00:06:38,668 Ta đang dần thích con người hơn. 126 00:06:38,751 --> 00:06:41,709 Hẳn rồi, cơ bản họ chỉ là khỉ biết dùng nhà vệ sinh 127 00:06:41,793 --> 00:06:43,709 nhưng là khỉ nhà vệ sinh của ta, 128 00:06:43,793 --> 00:06:46,043 ta không để ngươi làm họ hư hỏng đâu. 129 00:06:46,126 --> 00:06:48,334 Ta không thể làm họ hư hỏng ư? 130 00:06:48,418 --> 00:06:49,584 Hay là đặt cược đi? 131 00:06:49,668 --> 00:06:51,293 Hai ta đều cố lôi kéo Marv. 132 00:06:51,376 --> 00:06:52,959 Cái thiện đấu cái ác. 133 00:06:53,043 --> 00:06:55,959 Ngươi thắng, ta sẽ mặc kệ dự án Higgins của ngươi, 134 00:06:56,043 --> 00:06:59,376 nhưng nếu ta thắng, ta sẽ có linh hồn của Marv. 135 00:06:59,459 --> 00:07:00,584 Bọn mày nói gì đó? 136 00:07:00,668 --> 00:07:03,168 Ta chấp nhận. Ngươi muốn tiến hành ra sao? 137 00:07:03,251 --> 00:07:07,251 Hay chúng ta thu nhỏ rồi nhảy vào tai của Marv như AirPod? 138 00:07:10,043 --> 00:07:12,084 Cái quái… Mèo chui vào tai mình! 139 00:07:12,168 --> 00:07:13,084 Được rồi, Marv, 140 00:07:13,168 --> 00:07:17,043 hãy chứng minh ngươi có thể ngay thẳng và vẫn thắng. Thế rồi… 141 00:07:17,126 --> 00:07:20,918 Khoan đã, thứ trông như cái trống nhỏ ở đáy tai ngươi là gì đo? 142 00:07:21,626 --> 00:07:23,001 Ta chơi chút đã nào. 143 00:07:27,959 --> 00:07:28,959 Làm tốt, Abbie. 144 00:07:29,043 --> 00:07:31,001 Vì sao đó mà cố gần gũi con trai, 145 00:07:31,793 --> 00:07:36,626 nhưng mày lại đẩy nó ra xa hoàn toàn! 146 00:07:50,168 --> 00:07:51,043 Abbie à? 147 00:07:51,126 --> 00:07:52,293 Xin lỗi về vụ này. 148 00:07:52,876 --> 00:07:54,959 Tôi bị rơi mất cái đầu này. 149 00:07:55,043 --> 00:07:55,959 Cô ổn đấy chứ? 150 00:07:56,043 --> 00:07:58,418 Travis bỏ nhà vì việc ngu ngốc tôi làm, 151 00:07:58,501 --> 00:08:02,209 tôi lo sợ là mình đã đẩy con đi xa vĩnh viễn mất rồi. 152 00:08:03,751 --> 00:08:06,876 Karen, gia đình cô có vẻ rất hạnh phúc. 153 00:08:06,959 --> 00:08:07,876 Cô làm thế nào? 154 00:08:07,959 --> 00:08:09,459 Muốn rõ tôi làm thế nào? 155 00:08:09,543 --> 00:08:10,376 BÙA VUI VẺ 156 00:08:10,959 --> 00:08:12,043 Nhờ ngực to? 157 00:08:12,126 --> 00:08:14,084 Không, Bùa Vui Vẻ. 158 00:08:14,168 --> 00:08:18,251 Tôi dùng triết lý có bằng sáng chế về suy nghĩ tích cực của Bùa Vui Vẻ 159 00:08:18,334 --> 00:08:23,251 để trở thành người mẹ, người vợ và doanh nhân không lương tốt nhất có thể. 160 00:08:23,334 --> 00:08:25,959 Với một khoản đầu tư nhỏ, cô cũng có thể. 161 00:08:27,043 --> 00:08:28,834 Nghe như mô hình kim tự tháp. 162 00:08:28,918 --> 00:08:29,751 Kim tự tháp ư? 163 00:08:29,834 --> 00:08:33,001 Trò mà người Ai Cập tạo ra để giải trí và tập luyện… 164 00:08:33,084 --> 00:08:37,293 Mà quên đi. Tưởng cô yêu con trai, nhưng tôi sẽ dẹp mấy trò này đi. 165 00:08:37,376 --> 00:08:41,168 Không, đợi đã. Để chúng ở đó. Tôi muốn làm một bà mẹ tốt hơn. 166 00:08:41,251 --> 00:08:44,334 Cô nói Bùa Vui Vẻ có ích thì tôi sẽ làm. 167 00:08:44,418 --> 00:08:47,918 Tuyệt vời! Tôi rất sẵn lòng tư vấn cổ vũ cho cô vui vẻ lên, 168 00:08:48,001 --> 00:08:50,001 nếu cô nghĩ là mình dám làm. 169 00:08:50,084 --> 00:08:51,043 Dám làm ư? 170 00:08:51,793 --> 00:08:54,876 Làm ơn đi. Tôi đã ngủ trong xác tuần lộc bị moi ruột. 171 00:08:54,959 --> 00:08:58,209 Vì nhiệm vụ quân sự sao? 172 00:08:58,293 --> 00:09:00,918 Không, chúng tôi bị Airbnb lừa. 173 00:09:01,543 --> 00:09:04,043 Ăn tối bằng kẹo Skorttles là đỉnh cao. 174 00:09:04,126 --> 00:09:06,043 Ở nhà tớ chẳng cho phép thế này. 175 00:09:06,126 --> 00:09:09,584 Hẳn là rất tệ khi có bố mẹ luôn bắt ta ăn uống lành mạnh, 176 00:09:09,668 --> 00:09:11,626 còn quan tâm đến ta và đại loại. 177 00:09:12,126 --> 00:09:15,793 Dù sao, bố dượng mẹ kế của tớ cũng sẽ tránh xa chúng ta thôi. 178 00:09:15,876 --> 00:09:18,709 Khoan, cậu có cả bố dượng lẫn mẹ kế ư? 179 00:09:18,793 --> 00:09:20,251 Làm sao có thể như vậy? 180 00:09:20,334 --> 00:09:22,209 Bố tớ bỏ đi hồi tớ năm tuổi. 181 00:09:22,293 --> 00:09:24,709 Mẹ tớ cưới Phil, nhưng rồi bà ấy bỏ đi. 182 00:09:24,793 --> 00:09:28,334 Sau đó Phil cưới Elaine, rồi dượng ấy cũng sớm rời đi sau đó. 183 00:09:28,418 --> 00:09:33,043 Rồi Elaine hẹn hò với bố đẻ của tớ một thời gian đến khi bố bỏ đi với mẹ tớ. 184 00:09:33,126 --> 00:09:35,834 Rồi Elaine kết hôn. Tớ gọi dượng ấy là Dave. 185 00:09:35,918 --> 00:09:40,626 Có vẻ tốt. Thấy dượng ấy rút dây đồng từ hộp cầu dao nhà tớ và bán trên mạng, 186 00:09:40,709 --> 00:09:42,459 mà tớ chả muốn hành dượng ấy. 187 00:09:42,543 --> 00:09:47,876 Trọng điểm là ngôi nhà của Aidan hoàn toàn không có phụ huynh giám sát. 188 00:09:47,959 --> 00:09:50,376 - Ta thích gì cứ làm nấy. - Tuyệt vời! 189 00:09:52,918 --> 00:09:55,168 Gấu Bắc Cực chọi nhau bằng dao! 190 00:09:55,834 --> 00:09:58,501 Tao mới chỉ nóng lên như khí hậu toàn cầu. 191 00:10:00,376 --> 00:10:04,459 Nghe nói vì bạo lực và ngôn ngữ, phim này cấm trẻ em dưới 17 tuổi đấy. 192 00:10:05,126 --> 00:10:06,709 Xem thôi nào! 193 00:10:07,668 --> 00:10:08,709 15 PHÚT SAU… 194 00:10:09,709 --> 00:10:12,209 - Quá đáng sợ. - Đến ngôn ngữ cũng đáng sợ. 195 00:10:12,293 --> 00:10:14,418 Quá đáng sợ. 196 00:10:33,543 --> 00:10:35,876 - Tuyệt vời! - Tuyệt vời! 197 00:10:41,751 --> 00:10:44,959 Chạy thử bản cập nhật này trên cỡ mẫu nhỏ hơn xem nào. 198 00:10:45,043 --> 00:10:47,334 Dĩ nhiên là loại trừ bản thân mình. 199 00:10:47,418 --> 00:10:48,334 THỰC HIỆN LỆNH 200 00:10:48,418 --> 00:10:50,543 ĐANG TIẾN HÀNH… 201 00:10:51,334 --> 00:10:53,459 Các nhóc, thầy chỉ biết hai điều. 202 00:10:54,043 --> 00:10:58,709 Giáo trình về giới tính mà chính phủ ép thầy phải dạy và ném móng ngựa. 203 00:10:58,793 --> 00:11:01,751 Nào, thầy muốn các trò đối xử với đội Frackington 204 00:11:01,834 --> 00:11:04,751 như thống sinh sản của phụ nữ đối xử với 205 00:11:04,834 --> 00:11:07,251 niêm mạc tử cung trong kỳ kinh nguyệt! 206 00:11:07,959 --> 00:11:09,459 ĐANG TIẾN HÀNH… HOÀN TẤT 207 00:11:09,543 --> 00:11:11,376 - Ôi, tuyệt! - Ối! 208 00:11:14,251 --> 00:11:19,334 Rồi, không hẳn là phản ứng thầy mong đợi. Hanson! Thầy tưởng em ghét Frackington! 209 00:11:19,418 --> 00:11:22,209 Em không ghét gì cả. Em không yêu gì cả. 210 00:11:22,293 --> 00:11:24,168 Em không cảm thấy gì cả. 211 00:11:24,251 --> 00:11:27,918 Tớ chả ở hội Bạn Hữu của cậu, vậy thì cậu ở hội Kẻ Lạ của tớ. 212 00:11:30,834 --> 00:11:33,834 Kết bạn ở trò chơi làm nông là vô nghĩa. 213 00:11:34,334 --> 00:11:38,084 Các học sinh chú ý. Hãy tới phòng thể dục ngay lập tức. 214 00:11:39,876 --> 00:11:43,043 Tôi gọi các bạn tới đây để đảm bảo chúng ta hôm nay, 215 00:11:43,126 --> 00:11:47,251 học sinh của Trung học Horkville, sẽ thắng cuộc thi tên lửa chiều nay. 216 00:11:48,251 --> 00:11:49,626 Học sinh, tập hợp! 217 00:11:51,126 --> 00:11:55,626 Ngày thứ sáu, thượng đế tạo ra con người. Hôm nay, mình hoàn thiện con người. 218 00:11:55,709 --> 00:11:57,418 Phức cảm thần thánh đầu tiên. 219 00:11:59,376 --> 00:12:01,376 ĐÃ TỚI ĐÃ CHƠI 220 00:12:01,459 --> 00:12:05,043 Được rồi, Marv này, hãy nhớ là cái ác có vẻ xấu, 221 00:12:05,126 --> 00:12:08,043 nhưng nhiều trò hay ho từng bị coi là xấu xa đó. 222 00:12:08,126 --> 00:12:10,168 Sói, sô cô la, người Đức. 223 00:12:10,251 --> 00:12:11,084 MÈO NỔ 224 00:12:11,168 --> 00:12:12,501 Đừng, Marv. Tệ lắm. 225 00:12:12,584 --> 00:12:14,793 Điều thiêng liêng cũng có thể hay ho. 226 00:12:14,876 --> 00:12:19,709 Như là tư thế đối mặt hoặc hình xăm có ghi "được ban phước" ở lưng dưới. 227 00:12:21,376 --> 00:12:25,293 Có vẻ trò chơi tiệm burrito này vừa trở nên phức tạp hơn nhiều. 228 00:12:26,168 --> 00:12:30,876 Vậy là Hoggins và bạn béo của gã muốn một ván đấu với Vua Túi Hộp. 229 00:12:30,959 --> 00:12:32,084 KHOAI THÁI LÁT MỎNG 230 00:12:32,168 --> 00:12:34,584 Biết làm gì rồi đấy. Trả giá để chơi. 231 00:12:35,501 --> 00:12:36,334 BÁNH VỊ HÀNH 232 00:12:36,418 --> 00:12:37,251 PHO MÁT 233 00:12:39,418 --> 00:12:40,793 Cơ hội của ngươi, Marv. 234 00:12:40,876 --> 00:12:44,418 Cho gã uống thuốc nhuận tràng. Để hậu môn của gã bị tấn công. 235 00:12:44,501 --> 00:12:47,459 Đừng làm thế. Hãy nói gì đó như trong kinh thánh: 236 00:12:47,543 --> 00:12:50,209 "Đừng thèm muốn đồ ăn vặt của hàng xóm". 237 00:12:50,709 --> 00:12:51,751 Im lặng đi! 238 00:12:55,334 --> 00:12:59,126 Đúng vậy, chú chó nhỏ. Con chó lớn có được đồ ăn. 239 00:13:02,168 --> 00:13:04,626 Tôi cũng từng như cô, Abigail. 240 00:13:04,709 --> 00:13:09,668 Lạc lối, sợ hãi, có quan hệ tình cảm với hộp trò truyện hỗ trợ công nghệ 241 00:13:09,751 --> 00:13:12,209 chỉ để cảm nhận gì đó. Gì cũng được. 242 00:13:13,001 --> 00:13:14,668 Rồi tôi tìm được Bùa Vui Vẻ. 243 00:13:14,751 --> 00:13:16,168 HÃY LỘN NGƯỢC BỘ NÃO! 244 00:13:16,251 --> 00:13:18,376 Với Bộ Khởi Động Cười Vỡ Bụng này, 245 00:13:18,459 --> 00:13:21,501 mọi ngóc ngách nhà cô có lời nhắc nhở hữu ích rằng: 246 00:13:21,584 --> 00:13:23,418 "Cảm thấy tồi tệ là lựa chọn…" 247 00:13:23,501 --> 00:13:26,168 - Và… - Tôi không chắc Lincoln đã nói thế. 248 00:13:27,209 --> 00:13:29,001 Được rồi, sử gia Ken Burns. 249 00:13:29,084 --> 00:13:32,668 Thấy chưa, cô đang ở tình trạng từ chối. 250 00:13:32,751 --> 00:13:35,543 Cơ thể cô đang từ chối Bùa Vui Vẻ. 251 00:13:35,626 --> 00:13:39,168 Không lạ khi nhà cô khiến Travis bé nhỏ chịu không nổi. 252 00:13:39,251 --> 00:13:44,293 Cô nghĩ con trai tôi không bỏ nhà nếu tôi "lộn ngược bộ não" hay sao? 253 00:13:44,376 --> 00:13:49,126 Hãy uống mừng vì điều đó với một ly rượu vang Bùa Vui Vẻ. 254 00:13:50,584 --> 00:13:52,043 Ui da! Đó là gì? 255 00:13:52,543 --> 00:13:56,834 Chắc chỉ là một con ong. Bị lượng đường cao trong rượu thu hút. 256 00:13:56,918 --> 00:14:00,876 Cổ họng tôi như bị nghẽn lại, bắt đầu đau. 257 00:14:00,959 --> 00:14:04,751 Nào Abbie, cô biết ta nói gì về nỗi đau với Bùa Vui Vẻ rồi đó. 258 00:14:05,251 --> 00:14:09,334 "Nỗi đau chỉ là tiếng Pháp cho bánh mì tươi ngon". 259 00:14:11,918 --> 00:14:13,001 NGÀY PHÓNG TÊN LỬA 260 00:14:13,084 --> 00:14:16,251 Chào mừng đến với Cuộc thi Tên lửa Besmusk đầu tiên. 261 00:14:16,751 --> 00:14:17,584 Chúc may mắn 262 00:14:17,668 --> 00:14:22,418 và nhớ đừng đọc về nỗi ám ảnh tôi có với tượng dương vật kim loại khổng lồ. 263 00:14:27,959 --> 00:14:33,043 Xin vinh dự được giới thiệu tên lửa của chúng cháu: Nặng nề và Nóng rực. 264 00:14:33,584 --> 00:14:36,584 Cháu sai vì cho đặt tên bằng thăm dò trực tuyến. 265 00:14:37,084 --> 00:14:41,626 À, tên lửa mà bay tốt như vẻ ngoài, thì suất thực tập đó sẽ là của cháu. 266 00:14:41,709 --> 00:14:44,668 Nghe thấy chứ? Bezmusk nghĩ chúng ta có thể thắng. 267 00:14:44,751 --> 00:14:49,126 Các bước đã được thực hiện để đảm bảo 100% khả năng thành công. 268 00:14:50,834 --> 00:14:52,584 ĐỘI 1 - PHÁ HỦY 269 00:14:53,251 --> 00:14:56,668 Cậu phá hoại cuộc thi ư? Thế là rất trái với đạo lý đấy. 270 00:14:56,751 --> 00:14:59,918 Không có đúng hay sai. Chỉ có chiến thắng. 271 00:15:06,543 --> 00:15:08,376 Xem ra loại bỏ cảm xúc của họ 272 00:15:08,459 --> 00:15:11,793 đã biến họ thành đội quân vô đạo đức tự động vì nhiệm vụ. 273 00:15:12,293 --> 00:15:16,251 Sự đa cảm của cậu đang cản trở tiến trình đạt được mục tiêu. 274 00:15:20,959 --> 00:15:25,459 Ôi không! Cảm xúc của học sinh đang kết hợp thành một loại bùn độc hại. 275 00:15:25,543 --> 00:15:26,626 CÓ LỖI KHI TẢI LÊN 276 00:15:28,668 --> 00:15:32,084 Có nước mắt vui mừng và nụ cười đau khổ! 277 00:15:32,876 --> 00:15:37,626 Các người thao túng tâm lý tôi còn tôi không biết điều đó nghĩa là gì! 278 00:15:45,543 --> 00:15:48,751 Trời ạ, ta phát trực tuyến sáu tiếng rồi. 279 00:15:48,834 --> 00:15:51,584 Mí mắt của tớ thấy cộm hết cả lên rồi. 280 00:15:51,668 --> 00:15:53,043 Nhỏ nước này vào mắt. 281 00:15:53,126 --> 00:15:56,043 Hỗn hợp nước muối và Four Loko hết hạn. 282 00:15:56,126 --> 00:15:57,876 Có gì cho bữa sáng không? 283 00:15:57,959 --> 00:16:00,334 Có thể nấu chảy Skorttles ở lò vi sóng. 284 00:16:00,418 --> 00:16:02,001 Làm món Skortmeal. 285 00:16:02,084 --> 00:16:05,584 Tớ muốn ăn, mà không thể tin là tớ nói điều này, 286 00:16:05,668 --> 00:16:08,418 ăn uống gì đó mà lành mạnh hơn. 287 00:16:08,501 --> 00:16:10,168 Trời ạ, bạn tớ. 288 00:16:10,251 --> 00:16:13,501 Cậu nói cứ như nhà dinh dưỡng tòa chỉ định cho nhà tớ. 289 00:16:13,584 --> 00:16:15,751 Bố mẹ cậu tẩy não cậu rồi. 290 00:16:15,834 --> 00:16:19,001 Này, biết không? Tớ chả cần cậu hay mẹ tớ 291 00:16:19,084 --> 00:16:21,876 hay yêu tinh biết hát có mắt thịt viên đó. 292 00:16:22,584 --> 00:16:24,209 Trời ạ, mình rất cần đồ ăn. 293 00:16:25,876 --> 00:16:27,918 TRANG TRẠI RAU CỦ TƯƠI HỮU CƠ 294 00:16:28,001 --> 00:16:29,668 SẼ CHƠI TRÒ CHƠI VÌ THỨC ĂN! 295 00:16:29,751 --> 00:16:30,834 PHÔ MAI - BẢO TÀNG 296 00:16:35,376 --> 00:16:38,584 QUE ĐÔNG LẠNH THỊT BÒ KHÔNG TĂNG TRỌNG 297 00:16:41,959 --> 00:16:43,626 Cháu vượt giới hạn cân nặng. 298 00:16:43,709 --> 00:16:47,043 SẮP NGỪNG KINH DOANH - BÁN XẢ KHO 299 00:16:47,126 --> 00:16:48,209 ĐÃ TỚI ĐÃ CHƠI 300 00:16:48,918 --> 00:16:52,001 Tôi chơi lá bài Nước Xốt Cay. 301 00:16:52,501 --> 00:16:54,959 Lá bài Guacamole. Không hành tây. 302 00:16:57,501 --> 00:16:58,543 Trời, gã khá đó. 303 00:16:58,626 --> 00:17:00,418 Phải, vì gã gian lận mà. 304 00:17:00,501 --> 00:17:02,209 Vậy chơi bẩn một chút đi. 305 00:17:02,293 --> 00:17:03,376 Đừng mà, Marv. 306 00:17:03,459 --> 00:17:05,293 Hãy dùng bạo lực chính đáng. 307 00:17:05,376 --> 00:17:06,918 Đá vào chỗ háng của gã. 308 00:17:08,168 --> 00:17:11,751 Tôi vừa nhớ ra, tôi cần gọi bác sĩ miệng. 309 00:17:16,543 --> 00:17:18,751 Đi tiểu khi vừa có dấu hiệu xung đột? 310 00:17:18,834 --> 00:17:20,209 Ngươi là mèo con à? 311 00:17:20,293 --> 00:17:22,334 Mà sao ngươi không dùng bồn tiểu? 312 00:17:22,418 --> 00:17:23,793 Tao ngồi để đi tiểu. 313 00:17:23,876 --> 00:17:28,793 Thế vệ sinh hơn và giúp tao vào tư thế nếu tao quyết định sang bước nặng hơn. 314 00:17:29,459 --> 00:17:32,501 Sarah, làm ơn. Anh không biết em sẽ về nhà sớm thế. 315 00:17:32,584 --> 00:17:35,584 Em không nên thấy anh đã làm gì với xác gà sống đó. 316 00:17:37,418 --> 00:17:38,959 - Eo ôi. - Tởm quá. 317 00:17:39,043 --> 00:17:41,876 Tao không hiểu. Gã dùng nhầm nước xốt à? 318 00:17:42,709 --> 00:17:45,584 Ngực của tôi không lớn cùng cơ thể. 319 00:17:45,668 --> 00:17:49,626 Tôi xem quá nhiều bộ lọc TikTok, giờ mặt thật của tôi có vẻ kỳ lạ. 320 00:17:50,168 --> 00:17:51,918 Mình đang bốc cháy. 321 00:17:52,001 --> 00:17:54,501 Điều đó đúng 100% đấy. 322 00:17:54,584 --> 00:17:56,668 Ở đây không an toàn. Đi thôi! 323 00:18:02,709 --> 00:18:04,209 Không phải kẹo Skorttles. 324 00:18:04,709 --> 00:18:05,626 Travis, làm gì… 325 00:18:06,334 --> 00:18:09,709 Chà, em đang ăn rau à? Điện thoại đâu? Chị phải quay lại. 326 00:18:09,793 --> 00:18:12,293 Chuyện dài lắm. Về cơ bản là… 327 00:18:15,918 --> 00:18:17,876 Bố mẹ thật xấu tính! 328 00:18:20,084 --> 00:18:21,626 Chị sẽ nghe vụ đó sau. 329 00:18:25,168 --> 00:18:26,293 Đó là cái quái gì? 330 00:18:26,793 --> 00:18:31,459 Cảm xúc của các bạn học hợp nhất tạo ra thứ phóng chiếu như huyết tương đó. 331 00:18:43,251 --> 00:18:46,001 Không! Nó đang hấp thụ cảm xúc của người khác. 332 00:18:46,084 --> 00:18:49,584 Chị phải đến phòng máy tính để phân phối lại cảm xúc của họ. 333 00:18:49,668 --> 00:18:51,043 Đánh lạc hướng thứ đó. 334 00:18:51,543 --> 00:18:53,751 Khoan đã! Em làm thế bằng cách nào? 335 00:18:53,834 --> 00:18:54,668 Greta! 336 00:18:56,209 --> 00:18:59,709 Kiểu như cả gia đình có tai mà chẳng ai lắng nghe mình. 337 00:19:01,084 --> 00:19:02,918 Tôi cũng cảm thấy y như thế. 338 00:19:03,709 --> 00:19:05,334 Bằng lái và đăng ký xe đâu? 339 00:19:05,418 --> 00:19:06,543 ĐÃ TỚI ĐÃ CHƠI 340 00:19:07,918 --> 00:19:09,668 Đến lượt anh đấy, Hoggins. 341 00:19:10,543 --> 00:19:11,793 PHẦN THƯỞNG RAU MÙI 342 00:19:11,876 --> 00:19:13,918 Phần thưởng Rau mùi có tốt không? 343 00:19:14,001 --> 00:19:15,793 Dĩ nhiên rau mùi không tốt. 344 00:19:15,876 --> 00:19:17,876 Bố ta đã phát minh ra thứ đó mà. 345 00:19:17,959 --> 00:19:21,043 Bố là con quỷ đầu tiên phá hoại được vị bánh taco. 346 00:19:23,084 --> 00:19:24,334 PHẦN THƯỞNG RAU MÙI 347 00:19:24,418 --> 00:19:28,043 Không thể tin được. Gã làm rơi lá bài tốt nhất trong trò chơi. 348 00:19:28,126 --> 00:19:31,126 Lá bài Sự bảo trợ của Steven Seagal. 349 00:19:31,209 --> 00:19:33,168 Với lá bài biểu thị diễn viên, 350 00:19:33,251 --> 00:19:37,251 nhạc sĩ, võ sĩ Steven Seagal để bảo trợ cho tiệm burrito của tao, 351 00:19:37,334 --> 00:19:40,001 tao sẽ thắng dù Francis có gì trong túi. 352 00:19:40,084 --> 00:19:44,001 Thế còn chờ gì nữa? Gã người toàn túi này đang hạ gục ngươi. 353 00:19:44,084 --> 00:19:45,459 Tung lá bài đó ra! 354 00:19:45,543 --> 00:19:48,001 Ghét phải nói thế này, mà ta đồng ý. 355 00:19:48,501 --> 00:19:51,834 Gã này là quái vật. Đôi khi, để phục vụ điều tốt đẹp hơn, 356 00:19:51,918 --> 00:19:53,668 ta phải Trên cả Pháp luật. 357 00:19:53,751 --> 00:19:54,626 Phim đó hay. 358 00:19:54,709 --> 00:19:57,418 Phim tuyệt vời. Giờ tung lá Seagal ra đi. 359 00:20:03,001 --> 00:20:05,793 Chỉ được tung ra một lá bài, vậy thì nào. 360 00:20:07,001 --> 00:20:09,209 Này, Francis, nói tôi nghe đi. 361 00:20:09,709 --> 00:20:12,918 Bánh taco trên bàn cờ là vị gà đấy à? 362 00:20:14,751 --> 00:20:17,918 Và con gà đó được nấu chín hay chưa hả? 363 00:20:18,001 --> 00:20:21,834 Hoặc là anh nhận thua hoặc ta sẽ có cuộc trò chuyện hay ho 364 00:20:21,918 --> 00:20:25,668 về con gà chưa nấu mà anh cực kỳ mê đắm. 365 00:20:26,251 --> 00:20:28,918 Tôi… Làm sao anh… Tôi bỏ cuộc! 366 00:20:29,001 --> 00:20:31,501 Anh thắng rồi. Anh sẽ thắng mãi mãi! 367 00:20:32,209 --> 00:20:34,501 Cúi đầu trước tôi đi, Chàng Túi Hộp. 368 00:20:34,584 --> 00:20:36,793 Cúi đầu trước Higgins Phi Thường này. 369 00:20:36,876 --> 00:20:40,209 Hôn xăng đan đi tất ngọt ngào của vị vua! 370 00:20:41,001 --> 00:20:45,751 Trả lời câu hỏi của cậu này, không lạ khi mùi bánh mì thịt khiến ta khao khát. 371 00:20:46,626 --> 00:20:50,418 Tôi thấy khá hơn rồi. Cậu học cách lắng nghe giỏi thế từ đâu? 372 00:20:50,501 --> 00:20:54,376 Bác sĩ tâm lý của tôi, hóa ra là mẹ tôi trong trò chơi điện tử. 373 00:20:54,459 --> 00:20:56,168 Đó là câu chuyện dài. Thì đó… 374 00:21:05,293 --> 00:21:09,293 Chị gỡ được bản cập nhật rồi. Họ có lấy lại được cảm xúc không? 375 00:21:09,376 --> 00:21:10,751 Có một cách để biết. 376 00:21:10,834 --> 00:21:14,668 Này mọi người, tớ thích xem nặn mụn trên TikTok! 377 00:21:15,168 --> 00:21:17,168 - Chổng mông vào mày. - Bệnh quá. 378 00:21:21,418 --> 00:21:23,209 Chào cả nhà! 379 00:21:24,418 --> 00:21:25,793 BÙA VUI VẺ 380 00:21:30,084 --> 00:21:32,001 Cái quái gì? Mặt mẹ bị sao thế? 381 00:21:32,084 --> 00:21:33,709 Mẹ đang bị dị ứng à? 382 00:21:33,793 --> 00:21:37,126 Không. Chả phải dị ứng gì đâu. 383 00:21:37,209 --> 00:21:40,876 Đó là biểu hiện cho sự tiêu cực của mẹ. 384 00:21:40,959 --> 00:21:42,334 Không hợp lý chút nào. 385 00:21:43,501 --> 00:21:47,918 Mẹ nghĩ nếu thế hiệu quả với Karen, Bà Mẹ Hoàn Hảo, thì sẽ hiệu quả với mẹ. 386 00:21:48,001 --> 00:21:50,126 Nhưng điều này thật vô nghĩa. 387 00:21:50,209 --> 00:21:54,626 Mẹ nghe này. Ban đầu, con rất tức giận vì những gì mẹ đã làm. 388 00:21:55,209 --> 00:21:58,001 Nhưng sau khi ở nhà Aidan thì con đã hiểu. 389 00:21:58,543 --> 00:22:01,751 Mẹ để tâm đến con, nên không cho con ăn kẹo vào bữa tối 390 00:22:01,834 --> 00:22:05,084 và giường con không có đống quần áo buộc bằng dây điện. 391 00:22:08,001 --> 00:22:13,918 ĐANG VUI VẺ LÊN 392 00:22:14,001 --> 00:22:15,334 Tự hào về ngươi, Marv. 393 00:22:15,418 --> 00:22:20,418 Ngươi không hề chơi gian lận mà vẫn thắng gã 40 tuổi tâm hồn lớp tám. 394 00:22:20,918 --> 00:22:22,959 Francis đã bắt nạt tao nhiều năm, 395 00:22:23,043 --> 00:22:25,793 tao cứ chịu đựng tới khi bọn mày khích lệ tao. 396 00:22:25,876 --> 00:22:26,793 Cảm ơn nhé. 397 00:22:27,418 --> 00:22:29,251 Abbie, que ngoáy tai đâu rồi? 398 00:22:29,334 --> 00:22:33,043 Mèo đã chui vào tai anh, có một con đã làm gì đó rất kinh. 399 00:22:34,084 --> 00:22:37,293 Biết đấy, không thể tin là ta đang nói điều này. 400 00:22:37,376 --> 00:22:40,543 Nhưng ngươi là kẻ phản thượng đế tạm được đấy. 401 00:22:41,043 --> 00:22:41,876 Làm tốt lắm. 402 00:22:41,959 --> 00:22:44,209 Cảm ơn. Ngươi cũng giỏi việc của mình. 403 00:22:44,293 --> 00:22:47,668 Con người may vì có ngươi. Mà ta vẫn sẽ hủy hoại ngươi. 404 00:22:47,751 --> 00:22:51,043 Đường phố sẽ đỏ ngầu vì bãi nôn sủi bọt toàn máu. 405 00:22:51,126 --> 00:22:53,959 Quả cầu lửa bay từ mông của kẻ vô tội. 406 00:22:54,584 --> 00:22:55,959 - Ngươi hiểu đó. - À há. 407 00:22:56,459 --> 00:22:58,751 Chà, nếu ngày nào đó cái ác thắng, 408 00:22:58,834 --> 00:23:02,209 mà sẽ không đâu, hãy nhẹ tay với con người nhé? 409 00:23:02,751 --> 00:23:03,834 Thực ra ta ưa họ. 410 00:23:04,584 --> 00:23:06,376 Này, gấp đôi hoặc không gì cả. 411 00:23:06,459 --> 00:23:10,459 Ông bố và linh hồn con gái nói ta nốc hết chai Ranch nhanh hơn ngươi. 412 00:23:10,959 --> 00:23:14,668 Còn ta thì bước qua xưởng Hidden Valley toàn nước xốt Ranch. 413 00:24:05,793 --> 00:24:09,709 Biên dịch: Thùy Hương 414 00:24:09,793 --> 00:24:10,793 MÈO NỔ