1 00:00:10,043 --> 00:00:12,959 ЗНИК КІТ 2 00:00:13,043 --> 00:00:14,459 ЛАЄШСЯ — ПЛАТИ 3 00:00:14,543 --> 00:00:17,876 Чорт би вас побрав! Хто залишив «Лего» на підлозі? 4 00:00:17,959 --> 00:00:20,876 Я. Це перевірка. Ти провалився. 5 00:00:20,959 --> 00:00:23,918 Двадцять доларів у баночку. Дякую. 6 00:00:24,001 --> 00:00:26,876 Я відновився, щоб допомогти вам, люди. 7 00:00:26,959 --> 00:00:28,376 Моє перше завдання — 8 00:00:28,459 --> 00:00:30,793 вивести цю сім'ю на шлях праведності, 9 00:00:30,876 --> 00:00:33,668 по одному нечистому слову за раз. 10 00:00:34,626 --> 00:00:36,334 Хтось лаявся? 11 00:00:36,418 --> 00:00:39,126 Відкрий рота для безкоштовних желейних бобів. 12 00:00:40,376 --> 00:00:41,834 Смакота! За що? 13 00:00:41,918 --> 00:00:45,418 Коли хтось лається, Лайка-бус нагороджує їх желейкою. 14 00:00:45,501 --> 00:00:47,459 Вітайте Лайка-бус. 15 00:00:47,543 --> 00:00:49,418 Бачиш, ось проблема — 16 00:00:49,501 --> 00:00:52,793 вплив пекла на людство. Ну, я… 17 00:00:55,293 --> 00:00:59,084 -Койотка народила в «Блумінґдейлі». -От **** срака! 18 00:01:01,501 --> 00:01:07,251 ВИБУХОВІ КОШЕНЯТА 19 00:01:14,043 --> 00:01:16,334 Агент Гіґґінс, кодове ім'я Стіллвелл. 20 00:01:16,418 --> 00:01:19,543 Відновлення місії «Добра мама», сеанс 48. 21 00:01:20,543 --> 00:01:22,376 Заходь, Тревісе. 22 00:01:25,418 --> 00:01:28,918 Вибачте, Тревіса не буде, докторе Стіллвелл. 23 00:01:29,001 --> 00:01:31,043 Що за… Ти не Тревіс! 24 00:01:31,126 --> 00:01:36,209 -Ракети-светри активовані. -Чи краще сказати «пані Гіґґінс»? 25 00:01:38,959 --> 00:01:40,918 Ейдане? Це ти? 26 00:01:41,001 --> 00:01:45,501 Технічно, мій аватар звати ДУЛО, усі великі літери та «О». 27 00:01:45,584 --> 00:01:46,543 Круто, так? 28 00:01:46,626 --> 00:01:48,376 ДУЛА ДУЛИ 29 00:01:48,459 --> 00:01:51,834 Тревіс знає, що ви прикидаєтеся його психотерапевткою, 30 00:01:51,918 --> 00:01:54,168 щоб шпигувати за ним і таке інше. 31 00:01:54,251 --> 00:01:56,918 Що? Ні, це не те, що я… 32 00:01:57,001 --> 00:02:00,126 Тревісу набридло, що ви втручаєтеся в його життя 33 00:02:00,209 --> 00:02:02,126 і намагаєтеся його контролювати. 34 00:02:02,209 --> 00:02:05,293 Він тікає до мене додому, де може бути вільним. 35 00:02:05,376 --> 00:02:07,584 Тікає? Дозволь з ним поговорити… 36 00:02:07,668 --> 00:02:09,959 Йому набридло розмовляти, пані Г. 37 00:02:10,043 --> 00:02:12,168 Йому потрібен простір. 38 00:02:12,709 --> 00:02:15,751 І його ліки від СДУГ, завезіть їх якось. 39 00:02:15,834 --> 00:02:17,918 Дякую. ДУЛО їде геть! 40 00:02:20,959 --> 00:02:22,543 СТАРША ШКОЛА ГОРКВІЛЛЬ 41 00:02:22,626 --> 00:02:25,168 На останок нагадую: через скорочення бюджету 42 00:02:25,251 --> 00:02:27,668 пісуари тепер лише декоративні. 43 00:02:27,751 --> 00:02:30,584 Я радий представити нашого гостя — 44 00:02:30,668 --> 00:02:34,043 мільярдера, інноватора та коміка-початківця, 45 00:02:34,126 --> 00:02:35,959 Джеффлона Безмаска. 46 00:02:37,876 --> 00:02:39,418 Боже, він справді тут! 47 00:02:40,001 --> 00:02:44,126 Чому чувак вдягнений, як вагітний? 48 00:02:44,209 --> 00:02:45,793 Ейдане, він — майбутнє. 49 00:02:45,876 --> 00:02:49,334 Він колонізує Марс, коли завершить колонізацію твіттера. 50 00:02:49,418 --> 00:02:51,751 Вітаю, майбутні працівники складів. 51 00:02:51,834 --> 00:02:55,376 Я радий оголосити окружний конкурс ракет. 52 00:02:55,459 --> 00:02:58,168 Сподіваюся, зробивши внесок у суспільство, 53 00:02:58,251 --> 00:03:00,376 ви проігноруєте огидні чутки про те, 54 00:03:00,459 --> 00:03:03,168 що я змушую міхури своїх працівників вибухати. 55 00:03:03,959 --> 00:03:08,043 Школа, яка за 24 години створить ракету, що долетить найвище, 56 00:03:08,126 --> 00:03:12,293 виграє стажування в «Космічних Іксах». Уперед! 57 00:03:12,376 --> 00:03:14,543 І не забувайте тягнутися до місяця. 58 00:03:14,626 --> 00:03:17,043 Якщо і програєте, будете серед зірок… 59 00:03:18,418 --> 00:03:21,001 задихатися в холодному й темному вакуумі. 60 00:03:23,043 --> 00:03:25,751 Так незграбно, але надихає. 61 00:03:25,834 --> 00:03:28,168 Треба виграти або померти в спробах. 62 00:03:28,251 --> 00:03:30,168 Принеси з дому мій вогнетривкий фартух. 63 00:03:30,251 --> 00:03:32,751 І ціанід на випадок, якщо щось піде не так. 64 00:03:32,834 --> 00:03:34,418 Він у пеналі з кицькою Кітті. 65 00:03:34,501 --> 00:03:36,959 Я не повернуся туди, де мама підслуховує 66 00:03:37,043 --> 00:03:40,043 і чхає з високої мамської гори на все, що я люблю. 67 00:03:40,126 --> 00:03:44,501 Я ж казав, що більше не допомагатиму, коли прокинувся зі зшитими пальцями. 68 00:03:44,584 --> 00:03:47,084 Ти ж так став кращим плавцем? Так чи ні? 69 00:03:47,168 --> 00:03:49,293 Одна я її не побудую. 70 00:03:50,293 --> 00:03:52,126 Не можу, мем. 71 00:03:52,209 --> 00:03:54,459 Команда гри в підкову думає лише 72 00:03:54,543 --> 00:03:57,501 про перемогу суперників із Фрекінґтона в п'ятницю. 73 00:03:57,584 --> 00:04:01,168 Я ненавиджу Фрекінґтон! 74 00:04:02,668 --> 00:04:04,584 Залиш це для гри, Генсоне. 75 00:04:04,668 --> 00:04:07,293 То чому ти роздружилася зі мною в Друзяках? 76 00:04:07,376 --> 00:04:11,084 Якщо я твоя подруга, то чому я не в Коморі Друзів? 77 00:04:13,043 --> 00:04:14,209 ЛАЄШСЯ — ПЛАТИ 100 $ 78 00:04:15,168 --> 00:04:16,959 Це все твоя провина. 79 00:04:17,043 --> 00:04:18,168 Статеве дозрівання? 80 00:04:18,251 --> 00:04:21,959 Так. Люди могли б одразу перетворюватися з дітей на дорослих, 81 00:04:22,043 --> 00:04:25,793 та я вирішив скомбінувати погану шкіру й неконтрольовані стояки. 82 00:04:25,876 --> 00:04:29,543 Ні, емоції. Мої однолітки відволікаються на них 83 00:04:29,626 --> 00:04:32,376 і не допомагають мені в астронавтичних справах. 84 00:04:32,459 --> 00:04:34,418 Точно, емоції. 85 00:04:34,501 --> 00:04:37,751 Коли ми бісилися через голод, я знав, що ми налажали. 86 00:04:37,834 --> 00:04:40,959 -Треба було встановити оновлення. -Яке оновлення? 87 00:04:41,043 --> 00:04:42,959 Версія людства 2.0. 88 00:04:43,043 --> 00:04:46,793 Позбавляє непопулярних рис, як-от емоції та мізинці на ногах. 89 00:04:47,626 --> 00:04:51,543 І як встановлюється це оновлення? Гіпотетично. 90 00:04:51,626 --> 00:04:54,459 Спочатку треба зайти в РОН. 91 00:04:55,001 --> 00:04:57,376 Подивимося, чи я пам'ятаю пароль. 92 00:04:57,459 --> 00:04:59,084 РОН - РАЙ ОНЛАЙН НЕПРАВИЛЬНО 93 00:04:59,168 --> 00:05:00,293 ДОСІ НЕПРАВИЛЬНО 94 00:05:00,376 --> 00:05:02,584 БОГРУЛИТЬ69 ВІТАЄМО! ВСТАНОВИТИ ЛЮДСТВО 2.0? 95 00:05:03,418 --> 00:05:04,293 Щоразу. 96 00:05:07,793 --> 00:05:09,709 Щоб тебе, Дияволице! Я… 97 00:05:09,793 --> 00:05:12,293 Не підкрадайся до гравця настолок. 98 00:05:12,376 --> 00:05:14,501 Пощастило, що моя катана в магазині. 99 00:05:14,584 --> 00:05:15,668 «Щоб тебе», Марве? 100 00:05:15,751 --> 00:05:19,959 Хотів сказати «******** його»? 101 00:05:20,876 --> 00:05:24,209 Не чув таких слів, відколи ворона залетіла в нашу тарілку 102 00:05:24,293 --> 00:05:25,959 і ми випадково підключили HBO. 103 00:05:26,043 --> 00:05:30,001 Ні, чорт забирай! Тобто ні. 104 00:05:30,084 --> 00:05:31,876 Марв не має змоги бути злим. 105 00:05:31,959 --> 00:05:34,334 Його голова — як шкіряний волейбольний м'яч. 106 00:05:34,418 --> 00:05:37,043 -Уяви, якби він ще й був злим. -Ви не проти? 107 00:05:37,126 --> 00:05:40,709 «Хитромудра крамниця буріто» — дуже складна стратегічна гра, 108 00:05:40,793 --> 00:05:44,918 і я маю зосередитися, щоб завтра перемогти задираку в ігровому кафе. 109 00:05:45,001 --> 00:05:48,001 Окрім тягаря життя в тебе є ще й задирака? 110 00:05:48,084 --> 00:05:51,959 Усі в гральному кафе страждають від тиранії Френсіса. 111 00:05:52,043 --> 00:05:52,876 ЧЕМПІОН 112 00:05:53,876 --> 00:05:55,876 Він забирає упаковки снеків, 113 00:05:55,959 --> 00:05:58,251 розкидається сумнозвісними шмарклями. 114 00:05:58,751 --> 00:06:02,293 Найгірше те, що він завжди перемагає підступно, 115 00:06:02,376 --> 00:06:04,793 завдяки шортам із 20-ма кишенями. 116 00:06:04,876 --> 00:06:08,251 Якби я переміг Френсіса раз і назавжди, 117 00:06:08,334 --> 00:06:10,709 може, ми знову грали б у мирі. 118 00:06:10,793 --> 00:06:12,334 Може, варто шахраювати. 119 00:06:12,418 --> 00:06:16,376 Марв шахраюватиме? Він залишає чайові в податковій декларації. 120 00:06:16,459 --> 00:06:20,001 Але ти міг би бути шишкою в ігровому кафе, 121 00:06:20,084 --> 00:06:23,334 вирішувати, який імбирний ель подавати в автомат, 122 00:06:23,418 --> 00:06:25,834 відростити хвостик, про який мріяв, 123 00:06:25,918 --> 00:06:28,376 товстий і пружний. 124 00:06:28,459 --> 00:06:32,084 Руки геть. Марв — мій пластилін із запахом пастрамі, 125 00:06:32,168 --> 00:06:34,626 і я виліплю його на свій образ. 126 00:06:34,709 --> 00:06:38,751 -З яких пір ти дбаєш про людей? -Полюбив їх до того, як створив. 127 00:06:38,834 --> 00:06:41,751 Вони лише мавпи, що можуть користуватися туалетом, 128 00:06:41,834 --> 00:06:43,626 але це мої туалетні мавпи, 129 00:06:43,709 --> 00:06:46,043 я не дозволю тобі зіпсувати їх. 130 00:06:46,126 --> 00:06:49,626 Я не можу його зіпсувати? Може, невеличке парі? 131 00:06:49,709 --> 00:06:53,001 Спробуємо схилити Марва. Добро проти зла. 132 00:06:53,084 --> 00:06:57,168 Якщо виграєш, я не втручатимуся у проєкт Гіґґінсів, але якщо виграю я… 133 00:06:57,251 --> 00:06:59,376 Я отримаю душу Марва. 134 00:06:59,459 --> 00:07:03,209 -Про що ви говорите? -Згода. То як ти хочеш це зробити? 135 00:07:03,293 --> 00:07:07,293 Може, стиснемося і стрибнемо у вуха, як навушники? 136 00:07:10,043 --> 00:07:12,084 Що за… Коти в моїх вухах! 137 00:07:12,168 --> 00:07:13,084 Гаразд, Марве, 138 00:07:13,168 --> 00:07:17,043 давай доведемо, що можна бути праведним і перемагати. Тоді… 139 00:07:17,126 --> 00:07:21,043 Стривай, що це за м'ясисті барабанчики біля вуха? 140 00:07:21,668 --> 00:07:23,126 Я пограю. 141 00:07:28,001 --> 00:07:31,168 Молодець, Еббі. Намагаючись зблизитися з сином… 142 00:07:31,751 --> 00:07:33,418 ти зуміла повністю 143 00:07:34,376 --> 00:07:36,626 відштовхнути його від себе! 144 00:07:50,168 --> 00:07:51,043 Еббі? 145 00:07:51,126 --> 00:07:52,376 Вибач. 146 00:07:52,876 --> 00:07:54,959 Втратила… голову. 147 00:07:55,043 --> 00:07:55,959 Усе гаразд? 148 00:07:56,043 --> 00:07:58,376 Тревіс утік через мій дурний вчинок, 149 00:07:58,459 --> 00:08:02,209 і я боюся, що могла… відштовхнути його назавжди. 150 00:08:03,751 --> 00:08:07,876 Карен, твоя сім'я така щаслива. Як ти це робиш? 151 00:08:07,959 --> 00:08:09,459 Хочеш знати як? 152 00:08:09,543 --> 00:08:10,376 ШЕР-ШАРМ 153 00:08:10,459 --> 00:08:12,043 Великі груди? 154 00:08:12,126 --> 00:08:14,084 Ні, Шер-Шарм. 155 00:08:14,168 --> 00:08:17,876 Я використовую запатентовану філософію позитивного мислення, 156 00:08:17,959 --> 00:08:23,251 щоб бути найкращою матір'ю, дружиною та бізнес-леді без зарплати. 157 00:08:23,334 --> 00:08:25,959 І ти теж зможеш, за невелику інвестицію. 158 00:08:27,043 --> 00:08:29,876 -Схоже на піраміду. -Піраміду? 159 00:08:29,959 --> 00:08:33,001 Те, що єгиптяни будували для розваг і тренувань… 160 00:08:33,084 --> 00:08:37,293 Забудь. Я думала, ти любиш свого сина, але я сховаю це. 161 00:08:37,376 --> 00:08:39,334 Ні, чекай. Залиш. 162 00:08:39,418 --> 00:08:41,168 Я хочу бути кращою мамою, 163 00:08:41,251 --> 00:08:44,334 якщо ти скажеш, що Шер-Шарм допоможе, я це зроблю. 164 00:08:44,418 --> 00:08:47,918 Чудово! Я з радістю проведу тобі шер-консультацію, 165 00:08:48,001 --> 00:08:50,001 якщо думаєш, що готова. 166 00:08:50,084 --> 00:08:51,043 Готова? 167 00:08:51,793 --> 00:08:54,876 Та годі. Я спала у випотрошеній туші оленя. 168 00:08:54,959 --> 00:08:58,209 Для військової місії? 169 00:08:58,293 --> 00:09:00,918 Ні, нас обманули з орендою. 170 00:09:01,501 --> 00:09:04,001 «Скортлс» на вечерю були шикардосними. 171 00:09:04,084 --> 00:09:06,043 Вдома це було б табу. 172 00:09:06,126 --> 00:09:09,626 Паскудно, коли батьки змушують тебе правильно харчуватися, 173 00:09:09,709 --> 00:09:11,626 дбають про тебе й таке інше. 174 00:09:12,126 --> 00:09:15,793 Хай там як, мої вітчими не мають лізти нам під ноги. 175 00:09:15,876 --> 00:09:20,168 У тебе двоє вітчимів? Як таке взагалі можливо? 176 00:09:20,251 --> 00:09:22,209 Тато пішов, коли мені було п'ять. 177 00:09:22,293 --> 00:09:24,709 Мама одружилася з Філом, але потім пішла. 178 00:09:24,793 --> 00:09:28,334 Потім Філ одружився з Елейн, але незабаром злиняв. 179 00:09:28,418 --> 00:09:33,001 Потім Елейн деякий час зустрічалася з моїм батьком, поки він не втік з мамою. 180 00:09:33,084 --> 00:09:35,834 Потім Елейн вийшла заміж за… Як же його… Дейв? 181 00:09:35,918 --> 00:09:40,626 Наче милий. Зачищав мідний дріт з вимикача і продавав його онлайн, 182 00:09:40,709 --> 00:09:42,459 але я не хочу його чіпати. 183 00:09:42,543 --> 00:09:47,876 Головне, що «Каса де Ейдан» — це зона без нагляду батьків. 184 00:09:47,959 --> 00:09:50,376 -Робимо, що хочемо. -Так! 185 00:09:50,459 --> 00:09:52,834 ПОЛЯРИС - БОРИС 186 00:09:52,918 --> 00:09:55,751 Білі ведмеді з ножами! 187 00:09:55,834 --> 00:09:58,501 Я просто глобально розігріваюся. 188 00:09:59,751 --> 00:10:00,584 КРОВОТЕЧА III 189 00:10:00,668 --> 00:10:05,001 Я чув, дітям не можна дивитися через насильство й лайку. 190 00:10:05,084 --> 00:10:06,751 Включаємо! 191 00:10:07,668 --> 00:10:08,709 ЧЕРЕЗ 15 ХВИЛИН… 192 00:10:09,584 --> 00:10:12,209 -Надто страшно. -Навіть слова страшні. 193 00:10:12,293 --> 00:10:14,501 Надто страшно. 194 00:10:33,543 --> 00:10:35,876 -Так! -Так! 195 00:10:39,668 --> 00:10:40,584 СТАРША ШКОЛА 196 00:10:41,751 --> 00:10:44,959 Перевіримо це оновлення на меншій вибірці. 197 00:10:45,043 --> 00:10:47,334 Звісно, за винятком мене. 198 00:10:47,418 --> 00:10:48,334 НАЗАД ЗМІНИ 199 00:10:48,418 --> 00:10:50,543 ТРИВАЄ… 200 00:10:51,334 --> 00:10:53,918 Хлопці, я знаюся лише на двох речах. 201 00:10:54,001 --> 00:10:57,668 На програмі сексуального виховання, яку штат змушує мене викладати, 202 00:10:57,751 --> 00:10:58,709 і на підкові. 203 00:10:58,793 --> 00:11:01,793 Я хочу, щоб ви поводилися з командою Фрекінґтона, 204 00:11:01,876 --> 00:11:07,293 як жіноча репродуктивна система зі слизовою матки під час менструації! 205 00:11:07,959 --> 00:11:09,459 ТРИВАЄ… ЗАВЕРШЕНО 206 00:11:09,543 --> 00:11:10,793 Так! 207 00:11:14,251 --> 00:11:16,834 Я сподівався на більше. 208 00:11:16,918 --> 00:11:19,334 Гансоне! Ти ж ненавидиш Фрекінґтон! 209 00:11:19,418 --> 00:11:22,209 Я нічого не ненавиджу. Я нічого не люблю. 210 00:11:22,293 --> 00:11:24,168 Я нічого не відчуваю. 211 00:11:24,251 --> 00:11:27,918 Якщо я не у твоїй Коморі Друзів, тобі місце в моїх Яслах Чужих. 212 00:11:30,834 --> 00:11:34,209 Братство на фермі безрезультатне. 213 00:11:34,293 --> 00:11:38,084 Увага, учні. Негайно прийдіть у зал. 214 00:11:39,876 --> 00:11:43,043 Я покликала вас сьогодні, щоб переконатися, що ми, 215 00:11:43,126 --> 00:11:47,459 учні школи Горквілль, виграємо змагання з ракет. 216 00:11:48,168 --> 00:11:49,793 Учні, збирайтеся! 217 00:11:51,168 --> 00:11:55,543 На шостий день Бог створив людей. Сьогодні я їх вдосконалила. 218 00:11:55,626 --> 00:11:57,501 Мій перший комплекс бога. 219 00:11:59,376 --> 00:12:01,376 КАВУСЮ П'Ю І ГРАЮ 220 00:12:01,459 --> 00:12:05,043 Гаразд, Марве, пам'ятай, зло може здаватися поганим, 221 00:12:05,126 --> 00:12:08,043 але стільки крутих речей колись вважалися злом. 222 00:12:08,126 --> 00:12:10,626 Вовки, шоколад, німці. 223 00:12:11,168 --> 00:12:12,501 Ні, Марве. Це погано. 224 00:12:12,584 --> 00:12:15,459 Святі речі теж можуть бути крутими, наприклад… 225 00:12:16,209 --> 00:12:19,709 місіонерська поза чи штампи з написом «благословенна». 226 00:12:21,376 --> 00:12:25,293 Схоже, у крамниці буріто все хитромудро. 227 00:12:26,168 --> 00:12:31,126 Гоґґінс і його друзі-свинки хочуть пограти з Королем вантажів. 228 00:12:31,209 --> 00:12:32,084 ЧІПСИ 229 00:12:32,168 --> 00:12:34,876 Ви знаєте правила. Платіть за гру. 230 00:12:35,501 --> 00:12:36,834 ЦИБУЛИНІ КУЛЬКИ СИРОЧОК 231 00:12:39,418 --> 00:12:40,709 Ось твій шанс, Марве. 232 00:12:40,793 --> 00:12:44,418 Дай йому проносне. Нанесемо авіаудар по його дупі. 233 00:12:44,501 --> 00:12:47,459 Не роби цього. Скажи щось біблійне: 234 00:12:47,543 --> 00:12:50,626 «Не зажадай кукурудзяних кульок ближнього свого». 235 00:12:50,709 --> 00:12:52,043 Цить! 236 00:12:55,334 --> 00:12:59,126 Саме так, цуценятко. Великий пес отримує кукурудзяні кульки. 237 00:13:02,168 --> 00:13:04,626 Я була такою, як ти, Ебіґейл. 238 00:13:04,709 --> 00:13:09,668 Загублена, налякана, крутила емоційний роман із чат-ботом техпідтримки, 239 00:13:09,751 --> 00:13:10,959 щоб щось відчути. 240 00:13:11,043 --> 00:13:12,376 Хоч щось. 241 00:13:13,084 --> 00:13:14,668 Потім знайшла «Шер-Шарм». 242 00:13:15,709 --> 00:13:20,834 З набором початківця «Посміхайся до болю» кожен куточок твого дому нагадує, 243 00:13:20,918 --> 00:13:23,418 що погане самопочуття — це вибір, а… 244 00:13:23,501 --> 00:13:26,168 Не впевнена, що це сказав Лінкольн. 245 00:13:27,168 --> 00:13:29,001 Гаразд, розумнице. 246 00:13:29,084 --> 00:13:32,709 Бачиш, у тебе є те, що ми називаємо «стан шер». 247 00:13:32,793 --> 00:13:35,543 Твоє тіло буквально відкидає чарівність. 248 00:13:35,626 --> 00:13:39,168 Не дивно, що ваш дім був таким нестерпним для юного Тревіса. 249 00:13:39,251 --> 00:13:40,918 Думаєш, він би не втік, 250 00:13:41,001 --> 00:13:44,293 якби я просто «перевернула мозок догори дриґом»? 251 00:13:44,376 --> 00:13:49,543 Давай вип'ємо келих «Шер-Вино Шарм-доне». 252 00:13:50,584 --> 00:13:52,418 О! Що це було? 253 00:13:52,501 --> 00:13:54,001 Мабуть, просто бджола. 254 00:13:54,084 --> 00:13:56,834 Їх приваблює високий вміст цукру у вині. 255 00:13:56,918 --> 00:13:59,459 Горло стискається, 256 00:13:59,543 --> 00:14:00,876 починає боліти. 257 00:14:00,959 --> 00:14:05,168 Еббі, ти знаєш, що ми говоримо про англійській біль «pain» у «Шер-Шарм»? 258 00:14:05,251 --> 00:14:09,334 Французькою це слово означає смачний свіжий хліб. 259 00:14:12,834 --> 00:14:16,668 Ласкаво просимо на перший щорічний конкурс безмаскусних ракет. 260 00:14:16,751 --> 00:14:19,584 Щасти, і не вбачайте у всьому 261 00:14:19,668 --> 00:14:22,501 мою одержимість величезними металевими фалосами. 262 00:14:27,959 --> 00:14:33,126 Для мене честь представити нашу ракету «Гаряче і важке небесне шипіння». 263 00:14:33,626 --> 00:14:37,001 Я помилково дозволила назвати її через онлайн-опитування. 264 00:14:37,084 --> 00:14:39,584 Якщо полетить так добре, як виглядає, 265 00:14:39,668 --> 00:14:41,626 стажування ваше. 266 00:14:41,709 --> 00:14:44,668 Ви чули? Містер Безмаск думає, що ми виграємо. 267 00:14:44,751 --> 00:14:49,126 Були зроблені кроки, щоб забезпечити 100 % вірогідність успіху. 268 00:14:51,043 --> 00:14:52,584 КОМАНДА №1 ЗНИЩЕННЯ 269 00:14:53,209 --> 00:14:56,668 Ви саботуєте змагання? Це дуже неетично. 270 00:14:56,751 --> 00:14:59,918 Немає правильного чи неправильного. Лише перемога. 271 00:15:06,543 --> 00:15:08,334 Схоже, усунення емоцій 272 00:15:08,418 --> 00:15:12,209 перетворило їх на аморальні автомати, керовані завданнями. 273 00:15:12,293 --> 00:15:16,334 Твоя емоційність заважає досягнути мети. 274 00:15:20,959 --> 00:15:26,168 Ні! Емоції учнів об'єднуються в якийсь токсичний мул. 275 00:15:28,668 --> 00:15:32,376 У мене сльози радості й посмішки болю! 276 00:15:32,876 --> 00:15:37,959 Ви мене обманюєте, а я гадки не маю, що це означає! 277 00:15:41,751 --> 00:15:45,459 ПОЛЯРИС - БОРИС 278 00:15:45,543 --> 00:15:48,751 Ми граємо вже шість годин. 279 00:15:48,834 --> 00:15:51,584 Мої повіки — як солені крекери. 280 00:15:51,668 --> 00:15:53,043 Залляй це собі в очі. 281 00:15:53,126 --> 00:15:56,043 Це суміш фізрозчину і простроченого «Чотири Локо». 282 00:15:56,126 --> 00:15:57,876 У тебе є щось на сніданок? 283 00:15:57,959 --> 00:16:02,001 Можемо розтопити «Скортлс» в мікрохвильовці. Приготуємо скортлет. 284 00:16:02,084 --> 00:16:05,584 Я б хотів — і я не можу повірити своїм словам — 285 00:16:05,668 --> 00:16:08,418 щось більш… корисне. 286 00:16:08,501 --> 00:16:10,168 Ого, чуваче. 287 00:16:10,251 --> 00:16:13,501 Ти як мій сімейний дієтолог від суду. 288 00:16:13,584 --> 00:16:15,751 Твої батьки промили тобі мозок. 289 00:16:15,834 --> 00:16:20,418 Гей, знаєш що? Мені не потрібен ні ти, ні мама, ні цей співучий лепрекон 290 00:16:20,501 --> 00:16:22,459 з фрикадельками замість очей. 291 00:16:22,543 --> 00:16:24,543 Мені дуже потрібна їжа. 292 00:16:25,876 --> 00:16:27,918 ФЕРМА ФРЕШ - ОРГАНІЧНІ ОВОЧІ 293 00:16:28,001 --> 00:16:29,834 ПОГРАЮ ЗА ЇЖУ! 294 00:16:29,918 --> 00:16:30,751 МУЗЕЙ СИРУ 295 00:16:35,376 --> 00:16:38,584 КРЕМАШКИ З ЯЛОВИЧИНИ ПРОТЕРМІНОВАНІ 296 00:16:42,043 --> 00:16:43,876 Синку, ти перевищив ліміт ваги. 297 00:16:43,959 --> 00:16:47,043 ЗАКРИТТЯ РОЗПРОДАЖ 298 00:16:47,126 --> 00:16:48,209 КАВУСЮ П'Ю І ГРАЮ 299 00:16:48,918 --> 00:16:52,334 Я кладу… Пікантну сальсу. 300 00:16:52,418 --> 00:16:55,376 Гуакамоле. Без цибулі. 301 00:16:57,001 --> 00:16:58,543 Ну він дає. 302 00:16:58,626 --> 00:17:00,418 Так, бо він шахрує. 303 00:17:00,501 --> 00:17:03,376 -Теж грай брудно. -Ні, Марве. 304 00:17:03,459 --> 00:17:07,293 Вчиняй праведне насильство. Заїдь у його пухнасті абрикоски. 305 00:17:08,209 --> 00:17:11,834 Я щойно згадав, що маю подзвонити… ротному лікарю. 306 00:17:16,584 --> 00:17:20,209 Перші ознаки конфлікту, і ти йдеш пісяти? Ти що, кошеня? 307 00:17:20,293 --> 00:17:23,793 -І чому не в пісуар? -Я відливаю сидячи. 308 00:17:23,876 --> 00:17:25,001 Це гігієнічніше, 309 00:17:25,084 --> 00:17:28,876 і дає мені стартову позицію, якщо я вирішу піти на «Дефек 2». 310 00:17:29,459 --> 00:17:32,501 Саро, прошу. Я не знав, що ти швидко повернешся. 311 00:17:32,584 --> 00:17:35,584 Ти не мала бачити, що я роблю з тією сирою куркою. 312 00:17:37,376 --> 00:17:38,959 -Тьху! -Як огидно. 313 00:17:39,043 --> 00:17:41,959 Я не розумію. Він використав не той маринад? 314 00:17:42,709 --> 00:17:45,584 Мої груди не ростуть так само швидко. 315 00:17:45,668 --> 00:17:50,084 Я переглянула забагато фільтрів у тіктоці, і тепер моє лице здається дивним. 316 00:17:50,168 --> 00:17:51,918 Я горю. 317 00:17:52,001 --> 00:17:54,501 Це 100 % правда. 318 00:17:54,584 --> 00:17:56,793 Тут небезпечно. Треба йти! 319 00:18:02,709 --> 00:18:04,334 Не «Скортлс». 320 00:18:04,834 --> 00:18:07,959 Тревісе, що ти… Ти їси овоч? 321 00:18:08,043 --> 00:18:12,293 -Де мій телефон? Треба це зняти. -Це довга історія. Власне… 322 00:18:15,918 --> 00:18:17,876 Батьки такі злі! 323 00:18:20,084 --> 00:18:21,709 Розкажеш її пізніше. 324 00:18:25,168 --> 00:18:26,668 Що це в біса було? 325 00:18:26,751 --> 00:18:31,584 Якась плазмова проекція емоцій однокласників, що вилилася в ту штуку. 326 00:18:43,251 --> 00:18:46,001 О ні! Воно поглинає емоції інших людей. 327 00:18:46,084 --> 00:18:49,584 Я біжу до комп'ютерного класу, щоб перерозподілити емоції. 328 00:18:49,668 --> 00:18:51,459 Відволічи ту штуку. 329 00:18:51,543 --> 00:18:53,793 Чекай! Як я маю це зробити? 330 00:18:53,876 --> 00:18:54,709 Ґрето! 331 00:18:56,209 --> 00:19:00,168 Ніби вся родина мене чує, але ніхто не слухає. 332 00:19:01,084 --> 00:19:05,334 Ось як я почуваюся. Права й техпаспорт, будь ласка. 333 00:19:05,418 --> 00:19:06,543 КАВУСЮ П'Ю І ГРАЮ 334 00:19:07,918 --> 00:19:09,751 Твій хід, Гоґґінсе. 335 00:19:10,543 --> 00:19:11,793 БОНУСНА КІНЗА 336 00:19:11,876 --> 00:19:13,918 Бонусна кінза корисна? 337 00:19:14,001 --> 00:19:17,876 Звісно, кінза не корисна. Мій тато це винайшов. 338 00:19:17,959 --> 00:19:21,043 До нього жоден демон не міг зіпсувати тако. 339 00:19:23,084 --> 00:19:24,334 БОНУСНА КІНЗА 340 00:19:24,418 --> 00:19:25,584 Повірити не можу. 341 00:19:25,668 --> 00:19:28,043 Найкраща карта в грі, а він її випустив. 342 00:19:28,126 --> 00:19:33,168 Патронаж Стівена Сіґала. З карткою, що підтверджує, що актор, 343 00:19:33,251 --> 00:19:37,251 музикант, майстер єдиноборств Стівен Сіґал патронує мою крамницю, 344 00:19:37,334 --> 00:19:40,001 я б виграв, хоч що лежить у кишенях Френсіса. 345 00:19:40,084 --> 00:19:44,001 Чого ти чекаєш? Ця людська сумка з'їсть тебе живцем. 346 00:19:44,084 --> 00:19:45,459 Розіграй кляту карту! 347 00:19:45,543 --> 00:19:49,626 Не хочу це казати, але я з нею згоден. Цей хлопець монстр. 348 00:19:49,709 --> 00:19:53,668 Іноді, щоб служити вищому благу, треба бути «Понад законом». 349 00:19:53,751 --> 00:19:54,626 Хороший фільм. 350 00:19:54,709 --> 00:19:57,418 Чудовий фільм. Розіграй Сіґала. 351 00:20:02,959 --> 00:20:05,876 У мене лише одна карта. 352 00:20:07,001 --> 00:20:09,626 Френсісе, скажи мені дещо. 353 00:20:09,709 --> 00:20:12,918 Ці тако на дошці з куркою? 354 00:20:14,751 --> 00:20:17,918 Курка варена чи сира? 355 00:20:18,001 --> 00:20:21,834 Або ти зливаєш гру, або ми поговоримо 356 00:20:21,918 --> 00:20:25,668 про сиру курку, яку ти так любиш. 357 00:20:25,751 --> 00:20:28,918 Я… Як ти… Я зливаюся! 358 00:20:29,001 --> 00:20:31,501 Ти виграв. Ти переможець назавжди! 359 00:20:32,209 --> 00:20:34,501 А тепер вклонися, хлопчику-вантажнику. 360 00:20:34,584 --> 00:20:36,793 Вклонися Дивовижному Гіґґінсу. 361 00:20:36,876 --> 00:20:40,501 Цілуй солодкі сандалі короля! 362 00:20:41,001 --> 00:20:45,751 Відповідаю на твоє питання: не дивно, що запах м'ясного рулету тебе збуджує. 363 00:20:46,626 --> 00:20:50,418 Мені значно краще. Де ти навчився бути таким гарним слухачем? 364 00:20:50,501 --> 00:20:54,376 У своєї психотерапевтки, яка виявилася моєю мамою у відеогрі. 365 00:20:54,459 --> 00:20:56,168 Це довга історія. Розумієш… 366 00:21:05,293 --> 00:21:09,293 Я це зробила. Я видалила оновлення. Вони повернули свої емоції? 367 00:21:09,376 --> 00:21:10,751 Є спосіб дізнатися. 368 00:21:10,834 --> 00:21:15,043 Агов, я люблю дивитися тіктоки, де вичавлюють прищі! 369 00:21:15,126 --> 00:21:17,168 -Їж мою дупу виделкою. -Ти хворий. 370 00:21:21,418 --> 00:21:23,209 Привіт, сім'я. 371 00:21:24,418 --> 00:21:25,793 ШЕР-ШАРМ 372 00:21:30,084 --> 00:21:33,709 Якого біса? Мамо, що з тобою? У тебе алергія? 373 00:21:33,793 --> 00:21:37,126 Ні. Це не алергічна реакція. 374 00:21:37,209 --> 00:21:40,876 Це прояв мого негативу. 375 00:21:40,959 --> 00:21:42,459 Це не має сенсу. 376 00:21:43,501 --> 00:21:47,918 Якщо це спрацьовує для Карен, міс Ідеальної мами, то спрацює і для мене. 377 00:21:48,001 --> 00:21:50,126 Це безглуздя. 378 00:21:50,209 --> 00:21:54,668 Мамо, послухай. Спочатку я був злий через те, що ти зробила. 379 00:21:55,209 --> 00:21:58,334 Але я пожив з Ейданом і зрозумів. 380 00:21:58,418 --> 00:21:59,709 Ти дбаєш про мене. 381 00:21:59,793 --> 00:22:01,751 Тому не даєш цукерки на вечерю, 382 00:22:01,834 --> 00:22:05,376 а моє ліжко не схоже на купу білизни, скріплену подовжувачем. 383 00:22:08,001 --> 00:22:13,918 ПРАЦЮЄ ШАРМ 384 00:22:14,001 --> 00:22:17,418 Я пишаюся тобою, Марве. Ти не зробив нічого підступного 385 00:22:17,501 --> 00:22:20,834 й однак переміг того восьмикласника в тілі 40-річного. 386 00:22:20,918 --> 00:22:22,959 Френсіс знущався з мене роками, 387 00:22:23,043 --> 00:22:25,793 і я не відпирався, поки ви не мотивували мене. 388 00:22:25,876 --> 00:22:27,334 Дякую. 389 00:22:27,418 --> 00:22:29,251 Еббі, де вушні палички? 390 00:22:29,334 --> 00:22:33,043 У мене у вухах сиділи коти, й один з них зробив щось огидне. 391 00:22:34,084 --> 00:22:40,959 Не віриться, що я це кажу, але ти наполовину пристойний антихрист. 392 00:22:41,043 --> 00:22:41,876 Гарна робота. 393 00:22:41,959 --> 00:22:44,209 Дякую. Ти теж добре знаєшся на своєму. 394 00:22:44,293 --> 00:22:47,668 Людям пощастило з тобою. Й однак я тебе знищу. 395 00:22:47,751 --> 00:22:51,043 Вулиці почервоніють від кривавого блювотиння. 396 00:22:51,126 --> 00:22:55,209 Вогненні кулі з дуп невинних. Ти зрозумів. 397 00:22:56,418 --> 00:22:59,543 Якщо зло одного дня переможе — але не переможе — 398 00:23:00,043 --> 00:23:03,834 не зривайся на цих людях, добре? Вони мені подобаються. 399 00:23:04,626 --> 00:23:08,168 Пан або пропав. Ставлю душі батька й дочки на те, 400 00:23:08,251 --> 00:23:10,793 що я вип'ю пляшку соусу ранч швидше за тебе. 401 00:23:10,876 --> 00:23:14,876 Хоча я йду через Приховану долину тіней ранч. 402 00:24:06,793 --> 00:24:09,709 Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська 403 00:24:09,793 --> 00:24:10,793 ВИБУХОВІ КОШЕНЯТА