1 00:00:10,043 --> 00:00:12,959 (แมวหาย) 2 00:00:14,543 --> 00:00:17,876 ไอ้บ้าเอ๊ย ใครทิ้งเลโก้ไว้บนพื้นเนี่ย 3 00:00:17,959 --> 00:00:20,876 ฉันเอง มันเป็นการทดสอบ และนายก็ตก 4 00:00:20,959 --> 00:00:23,918 ใส่ยี่สิบดอลลาร์ในโหลหยาบคายเลย ขอบคุณ 5 00:00:24,001 --> 00:00:26,876 ฉันได้รับพลังใหม่เพื่อช่วยนาย มนุษย์ 6 00:00:26,959 --> 00:00:28,376 ภารกิจแรกของฉัน 7 00:00:28,459 --> 00:00:30,793 คือการนำครอบครัวนี้ไปสู่ เส้นทางแห่งความชอบธรรม 8 00:00:30,876 --> 00:00:33,668 คำหยาบทีละคำ 9 00:00:34,626 --> 00:00:36,334 มีคนสบถเหรอ 10 00:00:36,418 --> 00:00:39,126 อ้าปากรับเยลลี่บีนฟรีสิ 11 00:00:40,376 --> 00:00:41,834 อร่อยจัง นี่เอาไว้ทำไมเหรอ 12 00:00:41,918 --> 00:00:45,418 ทุกครั้ง ที่มีคนสบถ รถสบถจะให้รางวัล เป็นเยลลี่บีน 13 00:00:45,501 --> 00:00:47,459 จงสรรเสริญรถสบถ 14 00:00:47,543 --> 00:00:49,418 นี่แหละปัญหา 15 00:00:49,501 --> 00:00:52,793 อิทธิพลของนรกที่มีต่อมนุษยชาติ ฉัน... 16 00:00:55,293 --> 00:00:59,084 - โคโยตี้คลอดลูกในบลูมมิ่งเดลส์ - โคตรบ้าเลย 17 00:01:01,293 --> 00:01:07,251 (เหมียวระเบิด) 18 00:01:14,043 --> 00:01:16,334 เจ้าหน้าที่ฮิกกินส์ ชื่อรหัส สติลเวลล์ 19 00:01:16,418 --> 00:01:19,543 กลับมาทำภารกิจกู๊ดมัมต่อ นัดครั้งที่ 48 20 00:01:20,626 --> 00:01:22,459 เข้ามาเลย ทราวิส 21 00:01:25,418 --> 00:01:28,918 โทษที ทราวิสไม่มาหรอก ด็อกเตอร์สติลเวลล์ 22 00:01:29,001 --> 00:01:31,043 อะไร... นายไม่ใช่ทราวิสนี่ 23 00:01:31,126 --> 00:01:36,209 - สเวตเตอร์ขีปนาวุธทำงาน - หรือฉันควรพูดว่า "คุณนายฮิกกินส์" 24 00:01:38,959 --> 00:01:40,918 เอแดน นั่นเธอเหรอ 25 00:01:41,001 --> 00:01:45,501 ตามหลักแล้วอวตารของผม คือกันซ์ สะกดด้วยตัวพิมพ์ใหญ่และตัวแซด 26 00:01:45,584 --> 00:01:46,543 เจ๋งใช่ไหมล่ะ 27 00:01:46,626 --> 00:01:48,376 (กันซ์ กล้ามใหญ่) 28 00:01:48,459 --> 00:01:51,834 ทราวิสรู้ว่าคุณปลอมตัวเป็นนักบำบัด 29 00:01:51,918 --> 00:01:54,168 เพื่อสอดแนมเขาอะไรแบบนั้น 30 00:01:54,251 --> 00:01:56,918 อะไร ไม่ใช่ ฉันไม่ได้... 31 00:01:57,001 --> 00:02:00,126 ทราวิสเบื่อที่คุณชอบวุ่นวายกับชีวิตเขา 32 00:02:00,209 --> 00:02:02,126 คอยแต่จะควบคุมเขา 33 00:02:02,209 --> 00:02:05,293 เขาหนีมาที่บ้านผม ที่ที่เขาจะได้เป็นอิสระ 34 00:02:05,376 --> 00:02:07,584 หนีเหรอ ให้ตายสิ ขอคุย... 35 00:02:07,668 --> 00:02:09,959 เขาจะไม่พูดอีกแล้ว คุณนายเอช 36 00:02:10,043 --> 00:02:12,168 สิ่งที่เขาต้องการคือระยะห่าง 37 00:02:12,709 --> 00:02:15,751 และ ยาโรคสมาธิสั้นของเขา 38 00:02:15,834 --> 00:02:17,918 ขอบคุณมาก กันซ์ไปละนะ 39 00:02:20,959 --> 00:02:22,543 (โรงเรียนมัธยม ฮอร์ควิลล์) 40 00:02:22,626 --> 00:02:25,126 สุดท้ายนี้ ขอย้ำว่าเนื่องจากงบถูกตัด 41 00:02:25,209 --> 00:02:27,668 ตอนนี้โถปัสสาวะใช้เพื่อการตกแต่งเท่านั้น 42 00:02:27,751 --> 00:02:30,584 ผมขอแนะนำแขกรับเชิญของเรา 43 00:02:30,668 --> 00:02:34,043 มหาเศรษฐี ผู้ริเริ่มและตลกผู้เป็นที่ต้องการ 44 00:02:34,126 --> 00:02:35,959 เจฟลอน เบซมัสก์ 45 00:02:37,876 --> 00:02:39,418 ให้ตายสิ เขามาจริงๆ ด้วย 46 00:02:40,001 --> 00:02:44,126 ทำไมหมอนี่มีของไฮเทคเต็มตัวไปหมดเลย 47 00:02:44,209 --> 00:02:47,209 เอแดนผู้ชายคนนี้คืออนาคตนะ เขาจะตั้งอาณานิคมบนดาวอังคาร 48 00:02:47,293 --> 00:02:49,334 ทันทีที่เขาเสร็จจากทวิตเตอร์ 49 00:02:49,418 --> 00:02:51,751 สวัสดี คนทำงานที่เติมเต็มในอนาคต 50 00:02:51,834 --> 00:02:55,376 ผมตื่นเต้นที่จะประกาศ การแข่งขันจรวดทั่วประเทศ 51 00:02:55,459 --> 00:02:58,168 ผมหวังว่าจากการที่ตอบแทนชุมชน 52 00:02:58,251 --> 00:03:00,376 ทุกคนจะไม่สนข่าวลือแย่ๆ 53 00:03:00,459 --> 00:03:03,168 ที่ผมทำให้พนักงานกระเพาะปัสสาวะระเบิด 54 00:03:03,959 --> 00:03:06,834 โรงเรียนที่สร้างจรวดที่บินได้สูงที่สุด 55 00:03:06,918 --> 00:03:12,293 ใน 24 ชั่วโมง จะได้ไปฝึกงานที่สเปซพัง เริ่มได้เลย 56 00:03:12,376 --> 00:03:14,543 จำไว้ ไปให้ถึงดวงจันทร์ล่ะ 57 00:03:14,626 --> 00:03:17,043 ต่อให้พลาด พวกเธอก็จะ ได้อยู่ท่ามกลางดวงดาว... 58 00:03:18,459 --> 00:03:21,084 หายใจไม่ออกในสุญญากาศที่เย็นและมืด 59 00:03:23,043 --> 00:03:25,751 กระอักกระอ่วน แต่ก็สร้างแรงบันดาลใจ 60 00:03:25,834 --> 00:03:28,168 ถึงจะตายเราก็ต้องชนะการแข่งนี้ให้ได้ 61 00:03:28,251 --> 00:03:30,126 ทราวิส กลับบ้านไปเอาเเอี๊ยมกันไฟให้ที 62 00:03:30,209 --> 00:03:32,626 และยาไซยาไนด์ของฉัน เผื่อมีอะไรผิดพลาด 63 00:03:32,709 --> 00:03:34,418 มันอยู่ในกล่องดินสอเฮลโลคิตตี้ของฉัน 64 00:03:34,501 --> 00:03:36,959 ฉันจะไม่กลับไปที่ที่แม่ชอบแอบฟัง 65 00:03:37,043 --> 00:03:40,126 และฟังที่แม่วิจารณ์ในสิ่งที่ฉันชอบหรอก 66 00:03:40,209 --> 00:03:42,084 บอกแล้วไงว่าฉันจะไม่ช่วยพี่อีก 67 00:03:42,168 --> 00:03:44,501 หลังจากที่ตื่นนอนมาแล้วเจอว่านิ้วถูกเย็บติดกัน 68 00:03:44,584 --> 00:03:49,293 หลังจากนั้นนายว่ายน้ำเก่งขึ้นไหม ใช่หรือไม่ใช่ ฉันสร้างมันคนเดียวไม่ได้ 69 00:03:50,293 --> 00:03:52,126 ไม่ได้ครับ คุณผู้หญิง 70 00:03:52,209 --> 00:03:54,459 ทีมเกือกม้าตั้งใจจะเอาชนะ 71 00:03:54,543 --> 00:03:57,501 คู่แข่งของเราจากแฟรคกิงตันวันศุกร์นี้ 72 00:03:57,584 --> 00:04:01,168 พระเจ้า ฉันเกลียดแฟรคกิงตันสุดๆ เลย 73 00:04:02,668 --> 00:04:04,584 เอาไว้ปลดปล่อยในเกมนะ แฮนสัน 74 00:04:04,668 --> 00:04:07,293 ฉันไม่เข้าใจว่าเธอเลิกเป็นเพื่อนฉัน ในบั๊ดสเตอร์ทำไม 75 00:04:07,376 --> 00:04:11,084 ถ้าฉันเป็นเพื่อนนายจริงๆ ทำไมฉันไม่ได้อยู่ ในบั๊ดบาร์นของนาย 76 00:04:13,043 --> 00:04:14,293 (โหลหยาบคาย ร้อยเหรียญ) 77 00:04:15,168 --> 00:04:16,959 ทั้งหมดนี่เป็นความผิดของนาย 78 00:04:17,043 --> 00:04:18,168 อะไร วัยแรกรุ่นเหรอ 79 00:04:18,251 --> 00:04:21,959 ใช่ ฉันควรทำให้มนุษย์ เปลี่ยนจากเด็กเป็นผู้ใหญ่เลย 80 00:04:22,043 --> 00:04:24,209 แต่ฉันคิดว่ามันตลกดีที่จะรวมผิวไม่ดีไปด้วย 81 00:04:24,293 --> 00:04:25,793 แล้วก็แข็งแบบควบคุมไม่ได้ 82 00:04:25,876 --> 00:04:29,543 ไม่ใช่ อารมณ์ต่างหาก เพื่อนๆ ของฉันเสียสมาธิเพราะมัน 83 00:04:29,626 --> 00:04:32,376 พวกเขาไม่ยอมช่วยงานอวกาศของฉัน 84 00:04:32,459 --> 00:04:34,418 อ๋อ ใช่ อารมณ์ 85 00:04:34,501 --> 00:04:37,751 ตอนที่เราทำให้มีโมโหหิว ฉันรู้เลยว่า เราไม่เหลืออะไรดีๆ แล้ว 86 00:04:37,834 --> 00:04:40,959 - น่าจะติดตั้งตัวอัปเดตนั่นไว้ - อัปเดตอะไร 87 00:04:41,043 --> 00:04:42,959 มนุษยชาติรุ่นสอง 88 00:04:43,043 --> 00:04:46,793 กำจัดสิ่งที่ไม่เป็นที่นิยม เช่นอารมณ์และนิ้วก้อย 89 00:04:47,626 --> 00:04:51,543 นายจะติดตั้งโปรแกรมอัปเดตนี้ยังไง สมมตินะ 90 00:04:51,626 --> 00:04:54,459 ก่อนอื่น ฉันจะเข้าระบบส.อ.ล 91 00:04:55,001 --> 00:04:57,376 มาดูกันว่าฉันจะจำรหัสผ่านได้ไหม 92 00:04:57,459 --> 00:04:59,376 (ส.อ.ล เข้าระบบ - ไม่ถูกต้อง) 93 00:04:59,459 --> 00:05:00,293 (ยังไม่ถูกต้อง) 94 00:05:00,376 --> 00:05:02,793 (ก็อดรูลซ์69 ยินดีต้อนรับ - ติดตั้งมนุษยชาติรุ่นสองเหรอ) 95 00:05:03,418 --> 00:05:04,293 ทุกครั้งเลย 96 00:05:07,793 --> 00:05:09,709 ให้ตายสิ ปีศาจเหมียว ฉัน... 97 00:05:09,793 --> 00:05:14,501 อย่าแอบมาทำให้คนเล่นเกมตกใจสิ เธอโชคดีนะที่คาตานะของฉันอยู่ที่ร้าน 98 00:05:14,584 --> 00:05:15,668 "ให้ตายสิ" มาร์ฟ 99 00:05:15,751 --> 00:05:19,959 ไม่ได้หมายถึง "...สิ" เหรอ 100 00:05:20,918 --> 00:05:24,209 ฉันไม่ได้ยินคำพูดแบบนั้น ตั้งแต่มีอีกา บินเข้ามาในจานดาวเทียมเรา 101 00:05:24,293 --> 00:05:25,959 และเราก็ได้เอชบีโอมาแบบบังเอิญ 102 00:05:26,043 --> 00:05:30,001 โอ้ นรกเอ๊ย ฉันหมายถึงยมโลกเอ๊ย 103 00:05:30,084 --> 00:05:31,876 มาร์ฟไม่สามารถเป็นคนชั่วได้ 104 00:05:31,959 --> 00:05:34,251 หัวเขาเหมือนลูกวอลเลย์บอลที่ทำจากหนัง 105 00:05:34,334 --> 00:05:37,043 - คิดดูสิว่าถ้าเขาชั่วร้ายด้วยอีก - ขอทีเถอะ 106 00:05:37,126 --> 00:05:40,709 ร้านเบอร์ริโต้แสนซับซ้อน เป็นเกมวางแผนที่ยากมาก 107 00:05:40,793 --> 00:05:43,168 และฉันต้องมีสมาธิถ้าจะเอาชนะ อันธพาล 108 00:05:43,251 --> 00:05:44,918 ที่คาเฟ่เกมพรุ่งนี้ 109 00:05:45,001 --> 00:05:48,001 นอกจากภาระในชีวิตแล้ว นายยังมีอันธพาลด้วยเหรอ 110 00:05:48,084 --> 00:05:51,959 ทุกคนที่ร้านเกมต้องทนทุกข์ จากการกดขี่ของแฟรนซิส 111 00:05:52,043 --> 00:05:52,876 (แชมป์) 112 00:05:53,959 --> 00:05:54,959 จากถุงขนมของเขา 113 00:05:55,043 --> 00:05:55,876 (รัมเพิลส์) 114 00:05:55,959 --> 00:05:58,251 กับแบรนด์ขี้มูกของเขา 115 00:05:58,751 --> 00:06:02,293 ที่แย่ กว่านั้นคือ เขามักจะชนะแบบโกงๆ 116 00:06:02,376 --> 00:06:04,793 ก็กางเกงเขามีกระเป๋าเยอะขนาดนั้น 117 00:06:04,876 --> 00:06:08,251 แต่ถ้าฉันชนะแฟรนซิสได้จริงๆ สักที 118 00:06:08,334 --> 00:06:10,709 เราอาจจะได้เล่นเกมอย่างสงบสักที 119 00:06:10,793 --> 00:06:12,376 บางทีนายควรโกงนะ มาร์ฟ 120 00:06:12,459 --> 00:06:14,209 มาร์ฟน่ะเหรอจะโกง ขอเถอะ 121 00:06:14,293 --> 00:06:16,376 ได้เงินภาษีคืนแล้วเขายังให้ทิปเลย 122 00:06:16,459 --> 00:06:20,001 แต่นายอาจเป็นคนคุมที่คาเฟ่เกมนั่นได้นะ 123 00:06:20,084 --> 00:06:23,334 ตัดสินว่าจะใส่จินเจอร์เอลยี่ห้ออะไร ในตู้หยอดเหรียญ 124 00:06:23,418 --> 00:06:25,834 ไว้ผมหางม้าที่นายฝันถึงมาตลอด 125 00:06:25,918 --> 00:06:28,376 หนาและมีน้ำหนัก 126 00:06:28,459 --> 00:06:32,084 อย่าจับเขา มาร์ฟเป็นคนดินน้ำมัน กลิ่นเนื้ออบของฉัน 127 00:06:32,168 --> 00:06:34,626 และฉันจะปั้นเขาให้เป็นเหมือนฉัน 128 00:06:34,709 --> 00:06:38,751 - นายแคร์มนุษย์ตั้งแต่เมื่อไหร่ - ฉันก็เริ่มชอบหน่อยๆ แล้ว 129 00:06:38,834 --> 00:06:41,751 แน่นอน พวกเขาเป็นแค่ลิงที่ใช้ห้องน้ำเได้ 130 00:06:41,834 --> 00:06:43,626 แต่พวกเขาเป็นลิงเข้าห้องน้ำได้ของฉัน 131 00:06:43,709 --> 00:06:46,043 และฉันจะไม่ยอมให้เธอทำเขาเสียคนหรอก 132 00:06:46,126 --> 00:06:49,626 ฉันทำเขาเสียคนไม่ได้งั้นเหรอ พนันกันไหมล่ะ 133 00:06:49,709 --> 00:06:51,293 เราทั้งคู่พยายามโน้มน้าวมาร์ฟ 134 00:06:51,376 --> 00:06:53,043 ความดีปะทะความชั่ว 135 00:06:53,126 --> 00:06:55,918 ถ้านายชนะ ฉันจะไม่ยุ่งกับ โครงการฮิกกินส์ของนาย 136 00:06:56,001 --> 00:06:57,168 แต่ถ้าฉันชนะ... 137 00:06:57,251 --> 00:06:59,376 ฉันต้องได้วิญญาณของมาร์ฟ 138 00:06:59,459 --> 00:07:03,209 - พวกนายคุยอะไรกันอยู่ - ตกลง แล้วจะพนันยังไง 139 00:07:03,293 --> 00:07:07,293 แล้วถ้าเราย่อตัวแล้วเข้าไปในหูเขา เหมือนแอร์พอดล่ะ 140 00:07:10,043 --> 00:07:12,084 อะไร... แมวเข้าหูฉัน 141 00:07:12,168 --> 00:07:13,126 เอาล่ะ มาร์ฟ 142 00:07:13,209 --> 00:07:17,043 มาพิสูจน์กันว่านายมีคุณธรรม และยังเอานะได้ และ... 143 00:07:17,126 --> 00:07:21,043 เดี๋ยวนะ ไอ้กลองเนื้อที่ก้นหูนายคืออะไร 144 00:07:21,668 --> 00:07:23,126 ฉันจะตีมันนะ 145 00:07:28,001 --> 00:07:31,168 ทำได้ดีมาก แอบบี การพยายามสนิทกับลูกชาย... 146 00:07:31,751 --> 00:07:33,418 เธอดันทำให้เขา... 147 00:07:34,376 --> 00:07:36,626 ยิ่งห่างเข้าไปใหญ่ 148 00:07:50,168 --> 00:07:51,043 แอบบี 149 00:07:51,126 --> 00:07:52,376 ขอโทษที 150 00:07:52,876 --> 00:07:54,959 น็อตหลุดน่ะ 151 00:07:55,043 --> 00:07:55,959 ไม่เป็นไรใช่ไหม 152 00:07:56,043 --> 00:07:58,376 ทราวิส หนีออกจากบ้านเพราะเรื่องงี่เง่าที่ฉันทำ 153 00:07:58,459 --> 00:08:02,209 และฉันกังวลว่าเขาจะไม่กลับมาอีกแล้ว 154 00:08:03,751 --> 00:08:07,876 แคเรน ครอบครัวคุณดูมีความสุขมาก คุณทำได้ยังไง 155 00:08:07,959 --> 00:08:09,793 อยากรู้ไหมว่าฉันทำยังไง 156 00:08:10,459 --> 00:08:12,043 หน้าอกใหญ่เหรอ 157 00:08:12,126 --> 00:08:14,084 ไม่ใช่ เชียร์ชาร์มต่างหาก 158 00:08:14,168 --> 00:08:17,876 ฉันใช้ปรัชญา การคิดบวกของเชียร์ชาร์ม 159 00:08:17,959 --> 00:08:23,251 เพื่อเป็นแม่ ภรรยา และนักธุรกิจหญิงที่เก่งที่สุด 160 00:08:23,334 --> 00:08:25,959 และสำหรับการลงทุนเล็กๆ คุณก็ทำได้ 161 00:08:27,043 --> 00:08:29,876 - ฟังดูเหมือนธุรกิจแบบพีระมิด - พีระมิดเหรอ 162 00:08:29,959 --> 00:08:33,001 สิ่งที่ชาวอียิปต์สร้างขึ้นเพื่อความสนุก และการออกกำลังกาย... 163 00:08:33,084 --> 00:08:37,293 ช่างเถอะ ฉันนึกว่าคุณรักลูกชายคุณซะอีก ฉันเก็บมันก็ได้ 164 00:08:37,376 --> 00:08:39,334 ไม่สิ เดี๋ยวก่อน ปล่อยไว้อย่างนั้นแหละ 165 00:08:39,418 --> 00:08:41,168 ฉันอยากเป็นแม่ที่ดีกว่านี้ 166 00:08:41,251 --> 00:08:44,334 และถ้าคุณบอกว่าเชียร์ชาร์มจะช่วยได้ ฉันก็จะทำ 167 00:08:44,418 --> 00:08:47,918 เยี่ยม ฉันยินดีให้คำปรึกษาเกี่ยวกับเชียร์ชาม 168 00:08:48,001 --> 00:08:50,001 ถ้าคุณคิดว่าคุณไหว 169 00:08:50,084 --> 00:08:51,043 ไหวไหมเหรอ 170 00:08:51,793 --> 00:08:54,876 ได้โปรด ฉันเคยนอนในซาก กวางแคริบูที่เอาเครื่องในออกแล้ว 171 00:08:54,959 --> 00:08:58,209 สำหรับภารกิจทางทหารเหรอ 172 00:08:58,293 --> 00:09:00,918 ไม่ เราโดนแอร์บีเอ็นบีโกง 173 00:09:01,501 --> 00:09:04,001 สกอร์ตเทิลส์เป็นมื้อค่ำที่เจ๋งมาก 174 00:09:04,084 --> 00:09:06,043 ที่บ้านฉันไม่มีทางได้กินแบบนี้หรอก 175 00:09:06,126 --> 00:09:09,626 แย่เนอะที่มีพ่อแม่ ที่คอยให้กินแต่อาหารเพื่อสุขภาพ 176 00:09:09,709 --> 00:09:11,626 และห่วงใยนายอะไรแบบนั้น 177 00:09:12,126 --> 00:09:15,793 ยังไงก็เถอะ พ่อแม่เลี้ยงของฉัน ไม่ควรมายุ่งกับเรา 178 00:09:15,876 --> 00:09:20,251 เดี๋ยวนะ นายมีพ่อเลี้ยงกับแม่เลี้ยงเหรอ เป็นไปได้ยังไง 179 00:09:20,334 --> 00:09:22,209 พ่อฉันทิ้งไปตอนฉันห้าขวบ 180 00:09:22,293 --> 00:09:24,709 แล้วแม่ฉันก็แต่งงานกับฟิล แต่แล้วเธอก็ไป 181 00:09:24,793 --> 00:09:28,334 แล้วฟิลก็แต่งงานกับอีเลน แต่หลังจากนั้นไม่นานเขาก็ไป 182 00:09:28,418 --> 00:09:33,084 แล้วอีเลนก็คบกับพ่อจริงๆ ของฉัน อยู่พักนึงจนกระทั่งเขาหนีไปกับแม่ 183 00:09:33,168 --> 00:09:35,834 แล้วอีเลนก็แต่งงาน... ฉันอยากเรียกเขาว่าเดฟ 184 00:09:35,918 --> 00:09:38,584 เขาดูดีนะ ฉันจับได้ว่าเขาถอดลวดทองแดง 185 00:09:38,668 --> 00:09:40,626 ออกจากกล่องเบรกเกอร์ แล้วขายออนไลน์ 186 00:09:40,709 --> 00:09:42,459 แต่ฉันก็ไม่อยากให้เขามีปัญหา 187 00:09:42,543 --> 00:09:47,876 ประเด็นคือบ้านของเอแดนไม่มีพ่อแม่มาคุม 188 00:09:47,959 --> 00:09:50,376 - เราจะทำอะไรก็ได้ - เย่ 189 00:09:52,918 --> 00:09:55,751 หมีขั้วโลกสู้ด้วยมีด 190 00:09:55,834 --> 00:09:58,501 ฉันแค่กำลังทำให้โลกร้อน 191 00:10:00,418 --> 00:10:05,001 ฉันได้ยินมาว่านี่เป็นหนังเรต อาร์ สำหรับความรุนแรงและภาษา 192 00:10:05,084 --> 00:10:06,751 ดูกันเลย 193 00:10:07,668 --> 00:10:08,709 (15 นาทีต่อมา…) 194 00:10:09,584 --> 00:10:12,209 - น่ากลัวเกินไป - ขนาดภาษายังน่ากลัวเลย 195 00:10:12,293 --> 00:10:14,501 น่ากลัวมาก 196 00:10:33,543 --> 00:10:35,876 - เย่ - เย่ 197 00:10:39,668 --> 00:10:40,584 (ฮอร์ควิลล์ไฮสคูล) 198 00:10:41,751 --> 00:10:43,459 (ส.อ.ล สวรรค์ออนไลน์ - เข้าระบบ) 199 00:10:43,543 --> 00:10:45,209 ลองทดสอบอัปเดตในตัวอย่างเล็กๆ ดูสิ 200 00:10:45,293 --> 00:10:46,376 (ก็อดรูลซ์69 เข้าระบบ) 201 00:10:46,459 --> 00:10:47,751 แต่ไม่รวมฉันนะ 202 00:10:48,418 --> 00:10:50,543 (ความคืบหน้า…) 203 00:10:51,334 --> 00:10:52,918 (ฮอร์ควิลล์ ฟอร์กส์) 204 00:10:54,001 --> 00:10:58,709 หลักสูตรเพศศึกษาที่ฉันได้รับคำสั่ง ให้สอนโดยรัฐบาลและโยนเกือกม้า 205 00:10:58,793 --> 00:11:01,793 ทีนี้ฉันอยากให้พวกเธอปฏิบัติต่อทีมแฟรคกิงตัน 206 00:11:01,876 --> 00:11:07,293 เหมือนกับที่ระบบสืบพันธุ์เพศหญิงปฏิบัติต่อ เยื่อบุมดลูกในช่วงมีประจำเดือน 207 00:11:07,959 --> 00:11:09,459 (ความคืบหน้า.... สมบูรณ์) 208 00:11:09,543 --> 00:11:10,793 ใช่เลย 209 00:11:14,251 --> 00:11:16,834 โอเค ไม่ค่อยตรงกับที่หวังไว้ 210 00:11:16,918 --> 00:11:19,334 แฮนสัน ฉันนึกว่าเธอเกลียดแฟรคกิงตันซะอีก 211 00:11:19,418 --> 00:11:22,209 ผมไม่เกลียดอะไร ผมไม่รักอะไร 212 00:11:22,293 --> 00:11:24,168 ผมไม่รู้สึกอะไร 213 00:11:24,251 --> 00:11:27,918 ถ้าฉันไม่ได้อยู่ในบั๊ดบาร์นของนาย นายควรอยู่ในสเตรนเจอร์แมงเจอร์ของฉัน 214 00:11:30,834 --> 00:11:34,209 มิตรภาพจากฟาร์มมันไร้ประโยชน์ 215 00:11:34,293 --> 00:11:38,084 ฟังนะ นักเรียน กรุณารายงานตัวที่โรงยิมเดี๋ยวนี้ 216 00:11:39,876 --> 00:11:43,043 ฉันเรียกพวกเธอมาวันนี้เพื่อให้แน่ใจว่า 217 00:11:43,126 --> 00:11:47,459 นักเรียนของโรงเรียนฮอร์ควิลล์ จะชนะการแข่งจรวดบ่ายนี้ 218 00:11:48,168 --> 00:11:49,793 นักเรียน มารวมตัวกัน 219 00:11:51,168 --> 00:11:55,543 วันที่หก พระเจ้าสร้างมนุษย์ วันนี้ฉันทำให้พวกเขาสมบูรณ์แบบ 220 00:11:55,626 --> 00:11:57,501 เฮ้ ปมพระเจ้าแรกของฉันเลย 221 00:12:01,459 --> 00:12:05,043 โอเค มาร์ฟ จำไว้นะ ความชั่วร้ายอาจดูเลว 222 00:12:05,126 --> 00:12:08,043 แต่สิ่งเจ๋งๆ มากมาย ก็เคยถูกมองว่าชั่วร้าย 223 00:12:08,126 --> 00:12:10,626 หมาป่า ช็อกโกแลต คนเยอรมัน 224 00:12:11,168 --> 00:12:12,501 ไม่นะ มาร์ฟ ไม่ดี 225 00:12:12,584 --> 00:12:15,459 สิ่งศักดิ์สิทธิ์ก็เจ๋งได้เหมือนกัน… 226 00:12:16,209 --> 00:12:19,709 ท่ามิชชันนารีหรือรอยสักตรงเหนือก้น ที่สักว่า "ศักดิ์สิทธิ์" 227 00:12:21,376 --> 00:12:25,293 ดูเหมือนร้านเบอร์ริโตนี่ จะซับซ้อนขึ้นเยอะเลยนะ 228 00:12:26,168 --> 00:12:31,418 ฮอกกินส์กับเพื่อนหมูของ เขาอยากแข่งกับคาร์โก้คิง 229 00:12:32,168 --> 00:12:34,876 นายรู้ดีว่าต้องทำยังไง ต้องจ่ายก่อนถึงได้เล่น 230 00:12:35,501 --> 00:12:36,834 (อันยันชีสซี่) 231 00:12:39,418 --> 00:12:40,709 โอกาสมาถึงแล้ว มาร์ฟ 232 00:12:40,793 --> 00:12:44,418 ให้ยาระบายให้เขาหน่อย เรียกการโจมตีทางอากาศที่รูก้นเขา 233 00:12:44,501 --> 00:12:47,459 อย่าทำนะ แค่พูดอะไรบางอย่างตามพระคัมภีร์ 234 00:12:47,543 --> 00:12:50,626 "จงอย่าอยากได้ เซสตี้คอร์นบอลของผู้อื่น" 235 00:12:50,709 --> 00:12:52,043 เงียบนะ 236 00:12:55,334 --> 00:12:59,126 ใช่แล้ว เจ้าหมาน้อย หมาตัวใหญ่ได้คอร์นบอล 237 00:13:02,168 --> 00:13:04,626 ฉันเคยเป็นแบบคุณนะ แอบิเกล 238 00:13:04,709 --> 00:13:08,043 ("ความรู้สึกแย่คือทางเลือกและความสุข คือรอยยิ้มเสมอ" อับราฮัม ลินคอล์น) 239 00:13:08,126 --> 00:13:09,668 หลงทาง กลัว มีอารมณ์กับแชทบอท 240 00:13:09,751 --> 00:13:10,959 แค่เพื่อรู้สึกบางอย่าง 241 00:13:11,543 --> 00:13:12,376 อะไรก็ได้ 242 00:13:13,084 --> 00:13:14,668 แล้วฉันก็เจอเชียร์ชาร์ม 243 00:13:15,709 --> 00:13:19,376 ด้วยชุดเริ่มต้นยิ้มจนปากฉีก ทุกที่ในบ้าน 244 00:13:19,459 --> 00:13:23,418 คอยเตือนว่าความรู้สึกแย่ คือทางเลือกและ... 245 00:13:23,501 --> 00:13:26,168 ฉันไม่แน่ใจว่าลินคอล์นเป้นคนพูดนะ 246 00:13:27,168 --> 00:13:29,001 โอเค เคน เบิร์นส์ 247 00:13:29,084 --> 00:13:32,709 เห็นไหมว่าคุณมีสิ่งที่เราเรียกว่าปัญหาการเชียร์ 248 00:13:32,793 --> 00:13:35,543 ร่างกายคุณปฏิเสธเสน่ห์ 249 00:13:35,626 --> 00:13:39,168 ไม่แปลกใจ เลยที่บ้านคุณไม่น่าอยู่สำหรับทราวิส 250 00:13:39,251 --> 00:13:40,918 คุณคิดว่าเขาจะไม่หนีออกจากบ้านเหรอ 251 00:13:41,001 --> 00:13:44,293 ถ้าฉัน "เลิกทำสมองบึ้งได้แล้ว" 252 00:13:44,376 --> 00:13:49,543 มาดื่มฉลองด้วยเชียร์ไวน์ ชาร์มดอนเนย์กันเถอะ 253 00:13:50,584 --> 00:13:52,418 โอ๊ย อะไรน่ะ 254 00:13:52,501 --> 00:13:54,001 อาจเป็นแค่ผึ้ง 255 00:13:54,084 --> 00:13:56,834 พวกมันชอบไวน์ปริมาณน้ำตาลสูงนะ 256 00:13:56,918 --> 00:13:59,459 คอฉันแน่นๆ ยังไงไม่รู้ 257 00:13:59,543 --> 00:14:00,876 เริ่มเจ็บแล้ว 258 00:14:00,959 --> 00:14:05,126 แอบบีรู้ไหมเราพูดถึง ความเจ็บปวดที่เชียร์ชาร์มว่าไง 259 00:14:05,209 --> 00:14:09,334 "ความเจ็บปวดคือภาษาฝรั่งเศส ที่แปลว่าขนมปังอบใหม่ๆ" 260 00:14:12,834 --> 00:14:16,668 ขอต้อนรับสู่การแข่งขันจรวด เบซมัสก์ประจำปีครั้งแรก 261 00:14:16,751 --> 00:14:19,584 ขอ ให้โชคดี และจำไว้ว่าอย่าคิดถึง 262 00:14:19,668 --> 00:14:22,501 เรื่องที่ฉันหมกมุ่นกับจรวดเหล็กอันใหญ่ๆ ล่ะ 263 00:14:27,959 --> 00:14:33,126 เป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้นำเสนอจรวด ฮ็อตแอนด์เฮฟวีสกาย ซิซซ์เลอร์ 264 00:14:33,626 --> 00:14:37,001 ฉันเผลอให้อินเทอร์เน็ตตั้งชื่อมัน ผ่านโพลออนไลน์น่ะ 265 00:14:37,084 --> 00:14:39,584 ถ้ามันบินได้ดีอย่างที่เห็น 266 00:14:39,668 --> 00:14:41,626 เธอก็จะได้มาฝึกงาน 267 00:14:41,709 --> 00:14:44,668 ได้ยินไหม คุณเบซมัสก์คิดว่าเราอาจจะชนะ 268 00:14:44,751 --> 00:14:49,126 มีขั้นตอนเพื่อให้มั่นใจว่า มีโอกาสสำเร็จ 100 เปอร์เซ็นต์ 269 00:14:50,834 --> 00:14:52,584 (ทีมที่หนึ่ง ทำลายล้าง) 270 00:14:53,209 --> 00:14:56,668 นายกำลังทำลายการแข่งขันเหรอ ผิดจรรยาบรรณมาก 271 00:14:56,751 --> 00:14:59,918 ไม่มีถูกหรือผิด ชัยชนะเท่านั้น 272 00:15:06,543 --> 00:15:08,334 ดูเหมือนว่าการปลดเปลื้องอารมณ์ 273 00:15:08,418 --> 00:15:12,209 ทำให้พวกเขากลายเป็นกองทัพ ที่ไร้ศีลธรรมแบบออโต้ 274 00:15:12,293 --> 00:15:14,376 (ยกเลิกการติดตั้งมนุษยชาติรุ่นสองเหรอ อัปเดต) 275 00:15:14,459 --> 00:15:17,126 ความรู้สึกทางอารมณ์ของคุณ ขัดขวางความคืบหน้าของเป้าหมาย 276 00:15:20,959 --> 00:15:26,168 ไม่นะ อารมณ์ของนักเรียนรวมกัน เป็นโคลนพิษอะไรสักอย่าง 277 00:15:28,668 --> 00:15:32,376 ฉันมีน้ำตาแห่งความสุข และรอยยิ้มแห่งความเจ็บปวด 278 00:15:32,876 --> 00:15:37,959 พวกแกปั่นหัวฉันและฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่ามันหมายถึงอะไร 279 00:15:41,751 --> 00:15:45,459 (โพลาริส บอริส) 280 00:15:45,543 --> 00:15:48,751 เราสตรีมมาหกชั่วโมงแล้ว 281 00:15:48,834 --> 00:15:51,584 ข้างในเปลือกตาฉัน เหมือนทริสกิตเลย 282 00:15:51,668 --> 00:15:53,043 ฉีดไอ้นี่เข้าตาสิ 283 00:15:53,126 --> 00:15:56,043 มันคือน้ำเกลือผสมกับโฟร์โลโค่หมดอายุ 284 00:15:56,126 --> 00:15:57,876 มีอะไรเป็นอาหารเช้าไหม 285 00:15:57,959 --> 00:16:02,001 เราละลายสกอร์ตเทิลส์ในไมโครเวฟ จะได้ทำสกอร์ตมีล 286 00:16:02,084 --> 00:16:05,584 ฉันอยากได้และไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันจะพูดแบบนี้ 287 00:16:05,668 --> 00:16:08,418 อะไรที่มันดีต่อสุขภาพหน่อย 288 00:16:08,501 --> 00:16:10,168 ให้ตายสิ เพื่อน 289 00:16:10,251 --> 00:16:13,501 คุณพูดเหมือนนักโภชนาการ ที่ศาลสั่งให้ครอบครัวฉันเลย 290 00:16:13,584 --> 00:16:15,751 พ่อแม่นายล้างสมองนายไปแล้ว 291 00:16:15,834 --> 00:16:20,418 นี่ รู้อะไรไหม ฉันไม่ต้องการนาย หรือแม่หรือภูติจิ๋วร้องเพลง 292 00:16:20,501 --> 00:16:22,043 ที่มีตาเป็นลูกชิ้นนั่นหรอก 293 00:16:22,543 --> 00:16:24,543 ให้ตายสิ ฉันต้องการอาหารจริงๆ 294 00:16:25,876 --> 00:16:27,918 (ฟาร์มผัก สดออร์แกนิก) 295 00:16:28,001 --> 00:16:29,834 (เล่นเกมแลกอาหาร) 296 00:16:29,918 --> 00:16:30,751 (พิพิธภัณฑ์ชีส) 297 00:16:35,376 --> 00:16:38,584 (เนื้อปาเลโอครีมสิเคิลส์หมดอายุ) 298 00:16:42,043 --> 00:16:44,043 ไอ้หนู เธอน้ำหนักเกินกำหนดแล้ว 299 00:16:47,126 --> 00:16:48,209 (ถั่วนั่น เล่นแล้ว) 300 00:16:48,918 --> 00:16:52,334 ฉันเล่น...ซัลซา พิคานเต 301 00:16:52,418 --> 00:16:55,376 กัวกาโมเล ไม่ใส่หอมใหญ่ 302 00:16:57,501 --> 00:16:58,543 ให้ตายสิ เขาเก่งนะ 303 00:16:58,626 --> 00:17:00,418 ใช่ เพราะเขาโกงน่ะสิ 304 00:17:00,501 --> 00:17:03,376 - งั้นก็โกงมั่งสิ - ไม่นะ มาร์ฟ 305 00:17:03,459 --> 00:17:07,293 ใช้ความรุนแรงโดยชอบธรรมแทนสิ เตะเขาตรงไอ้จ้อนเลย 306 00:17:08,209 --> 00:17:11,834 ฉันเพิ่งนึกได้ว่าต้องโทรหา... หมอปาก 307 00:17:16,584 --> 00:17:20,209 สัญญาณแรกของความขัดแย้งแล้วนายไปฉี่เนี่ยนะ นายเป็นอะไร ลูกแมวเหรอ 308 00:17:20,293 --> 00:17:23,793 - อีกอย่าง ทำไมเธอไม่ใช้โถฉี่ล่ะ - ฉันนั่งฉี่น่ะ 309 00:17:23,876 --> 00:17:25,001 มันสะอาดกว่า 310 00:17:25,084 --> 00:17:28,876 แล้วมันก็สะดวกดีถ้าฉันอยากอึด้วย 311 00:17:29,459 --> 00:17:32,501 ซาราห์ ได้โปรด ผมไม่รู้ว่าคุณจะกลับบ้านเร็วขนาดนี้ 312 00:17:32,584 --> 00:17:35,584 คุณไม่ควรเห็นสิ่งที่ผมทำกับไก่ดิบนั่น 313 00:17:37,376 --> 00:17:38,959 - แหวะ - อี๋ 314 00:17:39,043 --> 00:17:42,209 ฉันไม่เข้าใจ เขาใช้ซอสหมักผิดเหรอ 315 00:17:42,709 --> 00:17:45,584 นมฉันไม่ยอมโตเหมือนกัน 316 00:17:45,668 --> 00:17:50,084 ฉันดูฟิลเตอร์ในติ๊กต็อกเยอะเกินไป และตอนนี้หน้าจริงฉันก็แปลกไปแล้ว 317 00:17:50,168 --> 00:17:51,918 ฉันกำลังลุกเป็นไฟ 318 00:17:52,001 --> 00:17:54,501 นี่เป็นเรื่องจริงร้อยเปอร์เซ็นต์ 319 00:17:54,584 --> 00:17:56,793 ที่นี่ไม่ปลอดภัย เราต้องไปแล้ว 320 00:18:02,709 --> 00:18:04,334 ไม่ใช่สกอร์ตเทิลส์ 321 00:18:04,834 --> 00:18:07,959 ทราวิส นี่นาย... นายกินผักเหรอ 322 00:18:08,043 --> 00:18:12,293 - โทรศัพท์ฉันอยู่ไหน ฉันน่าจะถ่ายคลิปไว้ - เรื่องมันยาว ที่จริง... 323 00:18:15,918 --> 00:18:17,876 พวกพ่อแม่น่ะใจร้าย 324 00:18:20,084 --> 00:18:22,084 คงต้องฟังเรื่องนี้ทีหลัง 325 00:18:25,168 --> 00:18:26,668 นั่นมันอะไรกัน 326 00:18:26,751 --> 00:18:29,543 ภาพฉายพลาสมิกอะไรสักอย่าง ของอารมณ์ของเพื่อนร่วมชั้นเรา 327 00:18:29,626 --> 00:18:31,584 ที่รวมกันเป็นไอ้นั่น 328 00:18:43,251 --> 00:18:46,001 ไม่นะ ตอนนี้มันกำลังซึมซับ อารมณ์ของคนอื่นแล้ว 329 00:18:46,084 --> 00:18:49,584 ฉันต้องไปที่ห้องแล็บคอมพิวเตอร์เพื่อ กระจายอารมณ์ของพวกเขา 330 00:18:49,668 --> 00:18:51,459 เบี่ยงเบนความสนใจไอ้นั่นด้วย 331 00:18:51,543 --> 00:18:53,793 เดี๋ยวสิ แล้วจะให้ฉันทำยังไง 332 00:18:53,876 --> 00:18:54,709 เกรตา 333 00:18:56,209 --> 00:19:00,168 เหมือนทั้งครอบครัวได้ยินฉัน แต่ไม่มีใครฟังกันเลย 334 00:19:01,084 --> 00:19:05,334 นั่นแหละที่ฉันรู้สึก ขอใบอนุญาตขับและทะเบียนด้วยครับ 335 00:19:05,418 --> 00:19:06,543 (ถั่วนั่น เล่นแล้ว) 336 00:19:07,918 --> 00:19:09,751 ตานายแล้ว ฮอกกินส์ 337 00:19:10,543 --> 00:19:11,793 (โบนัสผักชี) 338 00:19:11,876 --> 00:19:13,918 โบนัสผักชีนี่ดีไหม 339 00:19:14,001 --> 00:19:17,876 ผักชีจะไปดีได้ไง พ่อฉันเป็นคนคิดค้นมันขึ้นมา 340 00:19:17,959 --> 00:19:21,043 ยังไม่มีปีศาจตนไหนคิด วิธีทำลายทาโก้ได้เลย 341 00:19:23,084 --> 00:19:24,334 (โบนัสผักชี) 342 00:19:24,418 --> 00:19:25,584 ไม่อยากจะเชื่อเลย 343 00:19:25,668 --> 00:19:28,043 การ์ดที่ดีที่สุดในเกมและเขาก็ทำมันหล่น 344 00:19:28,126 --> 00:19:33,168 ผู้อุปถัมภ์ของสตีเวน ซีกัล ด้วยไพ่ใบเดียวที่สื่อถึงนักแสดง 345 00:19:33,251 --> 00:19:37,251 นักดนตรี นักศิลปะการต่อสู้ สตีเวน ซีกัล อุปถัมภ์ร้านเบอร์ริโตของฉัน 346 00:19:37,334 --> 00:19:40,001 ฉันชนะได้แน่ ไม่ว่าแฟรนซิส จะมีการ์ดอะไรในกระเป๋า 347 00:19:40,084 --> 00:19:44,001 จะรออะไรล่ะ กระเป๋าคาดเอวมนุษย์ ทำให้นายรู้สึกแย่นะ 348 00:19:44,084 --> 00:19:45,459 ลงการ์ดซะ 349 00:19:45,543 --> 00:19:49,626 ไม่อยากพูดเลย แต่ฉันเห็นด้วยกับเธอนะ หมอนี่มันสัตว์ประหลาดชัดๆ 350 00:19:49,709 --> 00:19:53,668 บางครั้งเพื่อประโยชน์สุขของคนส่วนใหญ่ นาย ต้องเป็นแบบเรื่องนิโก้ตำรวจหมื่นฟาเรนไฮต์ 351 00:19:53,751 --> 00:19:54,626 หนังดีนะ 352 00:19:54,709 --> 00:19:57,418 เป็นหนังที่เยี่ยมมาก งั้นก็ลงการ์ดซีกัลสิ 353 00:20:02,959 --> 00:20:05,876 ฉันมีการ์ดให้เล่นแค่ใบเดียว เอาละนะ 354 00:20:07,001 --> 00:20:09,626 นี่ แฟรนซิส บอกอะไรฉันหน่อยสิ 355 00:20:09,709 --> 00:20:12,918 ทาโก้บนเกมกระดานนั่นเป็นไก่เหรอ 356 00:20:14,751 --> 00:20:17,918 แล้วไก่ปรุงสุกหรือดิบ 357 00:20:18,001 --> 00:20:21,834 นายจะยอมแพ้เกมนี้หรือเราจะมาคุยกัน 358 00:20:21,918 --> 00:20:25,668 เรื่องไก่ดิบที่นายชอบนักหนา 359 00:20:25,751 --> 00:20:28,918 ฉัน... นาย... ฉันอมแพ้ 360 00:20:29,001 --> 00:20:31,501 นายชนะ นายชนะตลอดกาล 361 00:20:32,209 --> 00:20:34,501 โค้งคำนับฉันสิ ไอ้หนุ่มกางเกงคาร์โก้ 362 00:20:34,584 --> 00:20:36,793 โค้งคำนับให้มาร์เวลลัส ฮิกกินส์ 363 00:20:36,876 --> 00:20:40,501 จูบถุงเท้ารองเท้าแตะแสนหวานของราชาซะ 364 00:20:41,001 --> 00:20:42,918 เพราะงั้น เพื่อตอบคำถามนาย 365 00:20:43,001 --> 00:20:45,751 มันไม่แปลกเลยที่กลิ่นของมีตโลฟ ทำให้นายมีอารมณ์ 366 00:20:46,626 --> 00:20:50,418 ฉันรู้สึกดีขึ้นเยอะเลย นายไปเรียน การเป็นผู้ฟังที่ดีมาจากไหน 367 00:20:50,501 --> 00:20:54,376 นักบำบัดของฉัน ที่จริงๆ แล้ว เป็นแม่ฉันในวิดีโอเกม 368 00:20:54,459 --> 00:20:56,168 เรื่องมันยาวน่ะ 369 00:21:05,293 --> 00:21:09,293 ฉันทำได้แล้ว ฉันยกเลิกการอัปเดต พวกเขาได้อารมณ์กลับมาไหม 370 00:21:09,376 --> 00:21:10,751 ทางเดียวที่จะรู้ได้ 371 00:21:10,834 --> 00:21:15,043 นี่ ทุกคน ฉันชอบดูติ๊กต็อกบีบสิว 372 00:21:15,126 --> 00:21:17,168 - ใครสนกัน - นายมันโรคจิต 373 00:21:21,418 --> 00:21:23,209 สวัสดี ครอบครัว 374 00:21:24,418 --> 00:21:25,793 (เชียร์ชาร์ม) 375 00:21:30,084 --> 00:21:33,709 อะไรเนี่ย แม่ หน้าแม่เป็นอะไรน่ะ แม่แพ้อะไรหรือเปล่า 376 00:21:33,793 --> 00:21:37,126 ไม่ใช่ นี่ไม่ใช่อาการแพ้ 377 00:21:37,209 --> 00:21:40,876 มันคือการแสดงออกถึงการปฏิเสธของแม่ 378 00:21:40,959 --> 00:21:42,459 นั่นไม่สมเหตุสมผลเลย 379 00:21:43,501 --> 00:21:47,918 แม่คิดว่าถ้ามันได้ผลกับแคเรน คุณแม่ตัวอย่าง มันคงได้ผลกับแม่เหมือนกัน 380 00:21:48,001 --> 00:21:50,126 แต่มันไร้ประโยชน์ 381 00:21:50,209 --> 00:21:54,668 แม่ ฟังนะ ตอนแรกผม ก็โกรธเรื่องที่แม่ทำ 382 00:21:55,209 --> 00:21:59,709 แต่หลังจากไปบ้านเอแดน ผมก็เข้าใจแล้ว แม่เป็นห่วงผม 383 00:21:59,793 --> 00:22:03,126 เพราะงั้นแม่ถึงไม่ให้ผมกินลูกอม เป็นอาหารเย็นและเตียงผมก็ไม่ใช่ 384 00:22:03,209 --> 00:22:05,584 กองเสื้อผ้าที่เอามามัดรวมกัน 385 00:22:14,001 --> 00:22:17,418 ฉันภูมิใจในตัวนายนะมาร์ฟ นายไม่ได้โกง 386 00:22:17,501 --> 00:22:20,834 และนายยังเอาชนะไอ้เฒ่าทารกนั่นอีก 387 00:22:20,918 --> 00:22:22,959 แฟรนซิสรังแกฉันมาหลายปีแล้ว 388 00:22:23,043 --> 00:22:25,793 และฉันก็ยอมจนพวกนายกระตุ้นฉัน 389 00:22:25,876 --> 00:22:27,334 ขอบคุณนะ 390 00:22:27,418 --> 00:22:29,251 แอบบี ไม้แคะหูอยู่ไหน 391 00:22:29,334 --> 00:22:33,043 ผมมีแมวอยู่ในหูและตัวนึง ก็ทำอะไรน่าขยะแขยง 392 00:22:34,084 --> 00:22:40,959 ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันจะพูดแบบนี้ เธอก็เป็นครึ่งมารศาสนาที่ดีนะ 393 00:22:41,043 --> 00:22:41,876 เก่งมาก 394 00:22:41,959 --> 00:22:44,209 ขอบคุณ นายก็เก่งเรื่องของตัวเองเหมือนกัน 395 00:22:44,293 --> 00:22:47,668 มนุษย์โชคดีที่มีนายนะ ฉันยังจะทำลายนายอยู่ดี 396 00:22:47,751 --> 00:22:51,043 ท้องถนนจะเต็มไปด้วยอาจมเลือด 397 00:22:51,126 --> 00:22:55,209 ยิงลูกไฟจากก้นของผู้บริสุทธิ์ เข้าใจนะ 398 00:22:56,418 --> 00:22:59,543 ถ้าวันหนึ่งความชั่วชนะละก็นะ และมันไม่ชนะหรอก 399 00:23:00,043 --> 00:23:03,834 ใจดีกับพวกมนุษย์หน่อยนะ ฉันค่อนข้างจะชอบพวกเขา 400 00:23:04,626 --> 00:23:08,209 นี่ พนันวิญญาณของพ่อกับลูกสาวกันว่า 401 00:23:08,293 --> 00:23:10,793 ฉันดื่มน้ำสลัดแรนช์ได้เร็วกว่าเธอ 402 00:23:10,876 --> 00:23:14,876 แม้ว่าฉันจะเดินไปตามหุบเขาซ่อนเร้น ของเงาแห่งแรนช์ 403 00:24:05,793 --> 00:24:09,709 (คำบรรยายโดยสุดธิดา วากาซูกิ) 404 00:24:09,793 --> 00:24:10,793 (เหมียวระเบิด)