1 00:00:10,043 --> 00:00:12,959 GATTO SMARRITO 2 00:00:13,043 --> 00:00:14,543 BARATTOLO DELLE PAROLACCE 3 00:00:14,626 --> 00:00:17,876 Porca paletta! Chi ha lasciato un LEGO per terra? 4 00:00:17,959 --> 00:00:20,834 Sono stato io. Era un test. Non l'hai passato. 5 00:00:20,918 --> 00:00:23,918 Venti dollari nel barattolo delle parolacce. Grazie. 6 00:00:24,001 --> 00:00:26,834 Sono di nuovo motivato ad aiutare voi uomini. 7 00:00:26,918 --> 00:00:30,751 Per iniziare condurrò questa famiglia sulla via della rettitudine, 8 00:00:30,834 --> 00:00:33,668 un vocabolo impuro alla volta. 9 00:00:33,751 --> 00:00:34,584 CACCHIO BUS 10 00:00:34,668 --> 00:00:36,334 Chi ha detto una parolaccia? 11 00:00:36,418 --> 00:00:39,501 Apri la bocca per delle gelatine gratis! 12 00:00:40,376 --> 00:00:41,834 Gnam! Come mai? 13 00:00:41,918 --> 00:00:45,418 Se dici una parolaccia, il Cacchio Bus ti dà delle gelatine. 14 00:00:45,501 --> 00:00:47,459 Rendete omaggio al Cacchio Bus! 15 00:00:47,543 --> 00:00:49,418 Vedi, è questo il problema. 16 00:00:49,501 --> 00:00:51,834 L'influenza dell'inferno sull'umanità. 17 00:00:51,918 --> 00:00:52,793 Beh, io… 18 00:00:55,293 --> 00:00:59,084 - Un coyote ha partorito da Bloomingdale. - Porca di quella …ana! 19 00:01:14,043 --> 00:01:19,543 Agente Higgins, nome in codice: Stillwell. Riprendi Missione Brava Mamma, seduta 48. 20 00:01:20,501 --> 00:01:22,459 Entra pure, Travis. 21 00:01:25,418 --> 00:01:28,918 Chiedo scusa. Travis non viene, dottoressa Stillwell. 22 00:01:29,001 --> 00:01:31,043 Ma che… Tu non sei Travis! 23 00:01:31,126 --> 00:01:36,209 - Missili da maglia attivati. - O dovrei forse dire "sig.ra Higgins"? 24 00:01:38,959 --> 00:01:40,918 Aidan? Sei tu? 25 00:01:41,001 --> 00:01:43,501 Tecnicamente, il mio avatar si chiama GUNZ. 26 00:01:43,584 --> 00:01:45,501 Tutto in maiuscolo e con la Z. 27 00:01:45,584 --> 00:01:46,543 Niente male, eh? 28 00:01:48,459 --> 00:01:54,168 Travis sa che ti sei spacciata per la sua psicologa per poterlo spiare. 29 00:01:54,251 --> 00:01:56,918 Cosa? No, non è quello che… 30 00:01:57,001 --> 00:02:00,126 Travis è stufo di te che ti intrometti nella sua vita, 31 00:02:00,209 --> 00:02:02,126 cercando sempre di controllarlo. 32 00:02:02,209 --> 00:02:05,293 Vuole scappare a casa mia, dove può essere libero. 33 00:02:05,376 --> 00:02:07,584 Vuole scappare? Oddio! Fammi parlare… 34 00:02:07,668 --> 00:02:10,001 Ha smesso di parlare, sig.ra H. 35 00:02:10,084 --> 00:02:12,584 Ciò di cui ha bisogno è il suo spazio. 36 00:02:12,668 --> 00:02:16,876 E i farmaci per l'iperattività, se puoi portarglieli. Grazie mille. 37 00:02:16,959 --> 00:02:18,168 GUNZ esce di scena! 38 00:02:22,126 --> 00:02:25,126 Infine, vi ricordo che a causa dei tagli di bilancio 39 00:02:25,209 --> 00:02:27,668 gli orinatoi ora sono solo decorativi. 40 00:02:27,751 --> 00:02:30,668 Ora ho il piacere di presentarvi il nostro ospite. 41 00:02:30,751 --> 00:02:34,084 Ecco a voi il miliardario, innovatore e aspirante comico… 42 00:02:34,168 --> 00:02:35,959 Jefflon Bezmusk! 43 00:02:37,876 --> 00:02:39,418 Cavolo, è venuto davvero! 44 00:02:40,001 --> 00:02:44,043 Perché è conciato come se fosse incinto di un negozio di elettronica? 45 00:02:44,126 --> 00:02:45,918 Aidan, quest'uomo è il futuro. 46 00:02:46,001 --> 00:02:49,334 Colonizzerà Marte, appena avrà finito con Twitter. 47 00:02:49,418 --> 00:02:51,751 Salve, futura manodopera. 48 00:02:51,834 --> 00:02:55,376 Sono felice di annunciare una gara nazionale di razzi. 49 00:02:55,459 --> 00:02:58,084 Spero che il mio impegno per la comunità 50 00:02:58,168 --> 00:03:00,293 vi distrarrà da quelle brutte voci 51 00:03:00,376 --> 00:03:03,168 sui miei dipendenti costretti a farsela addosso. 52 00:03:03,876 --> 00:03:08,084 La scuola che costruisce il missile che vola più in alto in 24 ore 53 00:03:08,168 --> 00:03:10,793 vincerà un tirocinio da Space Wrecks. 54 00:03:10,876 --> 00:03:12,293 Ora mettetevi al lavoro. 55 00:03:12,376 --> 00:03:14,501 E ricordatevi di puntare alla luna. 56 00:03:14,584 --> 00:03:17,043 Anche mancandola, finirete tra le stelle… 57 00:03:18,376 --> 00:03:21,168 e soffocherete nel freddo e buio vuoto spaziale. 58 00:03:23,043 --> 00:03:25,709 Davvero goffo, ma allo stesso tempo esaltante! 59 00:03:25,793 --> 00:03:30,043 Dobbiamo vincere o morire tentando. Travis, prendi il camice per saldare. 60 00:03:30,126 --> 00:03:34,418 E le pillole di cianuro, alla malaparata. Sono nell'astuccio di Hello Kitty. 61 00:03:34,501 --> 00:03:40,084 Io non torno da mia madre che mi spia e spara merda su tutto ciò che mi piace. 62 00:03:40,168 --> 00:03:44,501 E ho smesso di aiutarti, da quando mi hai cucito le dita nel sonno. 63 00:03:44,584 --> 00:03:47,084 Non nuotavi meglio, dopo? Sì o no? 64 00:03:47,168 --> 00:03:49,293 Non posso costruirlo da sola. 65 00:03:50,293 --> 00:03:52,126 Non se ne parla, signorina. 66 00:03:52,209 --> 00:03:57,501 La squadra di lancio del ferro di cavallo deve battersi contro Frackington venerdì. 67 00:03:57,584 --> 00:04:01,584 Dio, odio da morire quelli di Frackington! 68 00:04:02,668 --> 00:04:04,584 Risparmia le forze, Hanson! 69 00:04:04,668 --> 00:04:07,293 Non capisco perché mi hai rimosso su Budster. 70 00:04:07,376 --> 00:04:11,084 Se siamo amici, perché non sono nel tuo Fienile dell'amicizia? 71 00:04:13,043 --> 00:04:14,209 BARATTOLO DELLE PAROLACCE 72 00:04:15,168 --> 00:04:16,959 È tutta colpa tua. 73 00:04:17,043 --> 00:04:18,084 Cosa? La pubertà? 74 00:04:18,168 --> 00:04:21,876 Sì, avrei potuto farvi trasformare direttamente in adulti. 75 00:04:21,959 --> 00:04:25,876 Ma mi divertiva l'idea di combinare acne ed erezioni incontenibili. 76 00:04:25,959 --> 00:04:27,376 No, le emozioni! 77 00:04:27,459 --> 00:04:29,543 I miei coetanei ne sono in balia. 78 00:04:29,626 --> 00:04:32,376 Non mi aiutano nei miei sforzi astronautici. 79 00:04:32,459 --> 00:04:34,334 Ah, sì, le emozioni. 80 00:04:34,418 --> 00:04:37,751 Creando la fame rabbiosa sapevo di aver toccato il fondo. 81 00:04:37,834 --> 00:04:39,834 Dovevo installare l'aggiornamento. 82 00:04:39,918 --> 00:04:42,918 - Quale aggiornamento? - Umanità versione 2.0. 83 00:04:43,001 --> 00:04:46,793 Elimina alcuni difetti, tipo le emozioni e il mignolo del piede. 84 00:04:47,626 --> 00:04:51,543 E come lo installeresti, esattamente? Ipoteticamente parlando. 85 00:04:51,626 --> 00:04:54,501 Beh, per prima cosa dovrei accedere a HOL. 86 00:04:55,001 --> 00:04:57,376 Vediamo se mi ricordo la password. 87 00:04:58,126 --> 00:04:59,376 PASSWORD ERRATA 88 00:04:59,459 --> 00:05:00,293 ANCORA ERRATA 89 00:05:00,376 --> 00:05:01,668 DIOSPACCA69 90 00:05:01,751 --> 00:05:02,584 INSTALLARE? 91 00:05:03,376 --> 00:05:04,376 È sempre così. 92 00:05:07,793 --> 00:05:09,709 Porca miseria, Gattodiabolico! 93 00:05:09,793 --> 00:05:14,501 Mai spaventare così un gamer. Ti va bene che la mia katana è in negozio. 94 00:05:14,584 --> 00:05:16,501 "Porca miseria"? Forse intendi… 95 00:05:16,584 --> 00:05:19,959 "Porca …" 96 00:05:20,043 --> 00:05:22,709 Oh! L'ultima volta che ho udito parole simili, 97 00:05:22,793 --> 00:05:26,001 un corvo aveva mosso l'antenna facendoci captare l'HBO. 98 00:05:26,084 --> 00:05:28,084 Oh, diavolo, no! Cioè… 99 00:05:28,168 --> 00:05:30,001 Oh, cavolo, no. 100 00:05:30,084 --> 00:05:31,793 Marv non può essere malvagio. 101 00:05:31,876 --> 00:05:35,834 Già la sua testa sembra una palla. Immagina se fosse anche malvagio. 102 00:05:35,918 --> 00:05:36,959 Vi dispiace? 103 00:05:37,043 --> 00:05:40,709 Complicated Burrito Store è un gioco di strategia impegnativo. 104 00:05:40,793 --> 00:05:44,918 Devo concentrarmi, se voglio battere il bullo al bar dei giochi domani. 105 00:05:45,001 --> 00:05:48,001 Sopporti pure un bullo, oltre al peso della vita? 106 00:05:48,084 --> 00:05:51,959 Tutti al bar dei giochi soffrono sotto la tirannia di Francis. 107 00:05:52,043 --> 00:05:52,876 IL CAMPIONE 108 00:05:53,876 --> 00:05:55,876 Quando ci sbriciola le patatine 109 00:05:55,959 --> 00:05:58,668 o lascia l'immondo marchio delle sue caccole. 110 00:05:58,751 --> 00:06:02,293 La cosa peggiore è che vince sempre sottobanco, 111 00:06:02,376 --> 00:06:04,751 grazie ai suoi pantaloncini a 20 tasche. 112 00:06:04,834 --> 00:06:08,209 Ma se riuscissi a battere Francis una volta per tutte, 113 00:06:08,293 --> 00:06:10,709 forse potremmo tornare a giocare in pace. 114 00:06:10,793 --> 00:06:12,334 Forse dovresti barare. 115 00:06:12,418 --> 00:06:16,376 Marv? Barare? Ma per favore. Aggiunge persino la mancia alle tasse. 116 00:06:16,459 --> 00:06:19,918 Potresti essere tu il pezzo grosso del bar. 117 00:06:20,001 --> 00:06:22,918 Decidere quali bibite vanno nel distributore. 118 00:06:23,418 --> 00:06:28,376 Farti crescere quel codino che sogni da sempre, bello folto e voluminoso. 119 00:06:28,459 --> 00:06:29,293 Giù le zampe. 120 00:06:29,376 --> 00:06:34,626 Marv è il mio omino di pongo all'aroma di salame e io lo plasmerò a mia immagine. 121 00:06:34,709 --> 00:06:38,751 - Da quando t'importa degli uomini? - Stanno cominciando a piacermi. 122 00:06:38,834 --> 00:06:41,751 Certo, sono solo scimmie che sanno usare un water, 123 00:06:41,834 --> 00:06:46,043 ma sono le mie scimmie speciali, e non ti permetterò di corromperli. 124 00:06:46,126 --> 00:06:49,626 Ah, non riuscirò a corromperlo? Perché non scommettiamo? 125 00:06:49,709 --> 00:06:52,959 Su chi riesce a influenzare Marv. Bene contro Male. 126 00:06:53,043 --> 00:06:55,959 Se vinci tu, non interferirò più nel tuo progetto. 127 00:06:56,043 --> 00:06:57,168 Ma se vinco io… 128 00:06:57,251 --> 00:06:59,376 l'anima di Marv è mia. 129 00:06:59,459 --> 00:07:01,876 - Di che state parlando? - Affare fatto. 130 00:07:01,959 --> 00:07:03,209 Come vuoi procedere? 131 00:07:03,293 --> 00:07:07,543 E se ci rimpicciolissimo per entrargli nelle orecchie tipo degli AirPods? 132 00:07:09,959 --> 00:07:12,084 Ma che… Ho dei gatti nelle orecchie! 133 00:07:12,168 --> 00:07:13,126 Va bene, Marv. 134 00:07:13,209 --> 00:07:17,001 Dimostriamo che puoi vincere anche rimanendo onesto. Oh! 135 00:07:17,084 --> 00:07:21,168 Aspetta, cosa sono questi bonghi carnosi in fondo all'orecchio? 136 00:07:21,668 --> 00:07:23,668 Voglio provare a suonarli. 137 00:07:27,918 --> 00:07:31,251 Complimenti, Abbie. Cercando di avvicinarti a tuo figlio… 138 00:07:31,751 --> 00:07:33,459 sei riuscita, non si sa come… 139 00:07:34,376 --> 00:07:36,626 ad allontanarlo del tutto! 140 00:07:50,168 --> 00:07:51,043 Abbie? 141 00:07:51,126 --> 00:07:52,376 Scusa, mi dispiace. 142 00:07:52,876 --> 00:07:54,043 Ho perso… 143 00:07:54,126 --> 00:07:54,959 la testa. 144 00:07:55,043 --> 00:07:55,959 Stai bene? 145 00:07:56,043 --> 00:08:00,376 Travis è scappato per una cosa stupida che ho fatto, e ho paura di averlo… 146 00:08:00,459 --> 00:08:02,626 allontanato per sempre. 147 00:08:03,709 --> 00:08:06,918 Karen, la vostra famiglia sembra così felice. 148 00:08:07,001 --> 00:08:07,876 Come fate? 149 00:08:07,959 --> 00:08:09,793 Vuoi sapere come faccio? 150 00:08:10,459 --> 00:08:12,043 Tette grosse? 151 00:08:12,126 --> 00:08:14,168 No, Cheer Charm. 152 00:08:14,251 --> 00:08:17,876 Ho usato la filosofia del pensiero positivo di Cheer Charm 153 00:08:17,959 --> 00:08:23,084 per diventare la miglior madre, moglie e donna d'affari non retribuita. 154 00:08:23,168 --> 00:08:25,959 Con un piccolo investimento, puoi farlo pure tu. 155 00:08:27,001 --> 00:08:28,834 Sembra uno schema piramidale. 156 00:08:28,918 --> 00:08:29,751 Piramidi? 157 00:08:29,834 --> 00:08:33,376 Le cose che costruivano gli Egizi per divertirsi e allenarsi? 158 00:08:33,459 --> 00:08:37,293 Lascia stare. Credevo amassi tuo figlio, ma metto via tutto. 159 00:08:37,376 --> 00:08:38,334 No, aspetta. 160 00:08:38,418 --> 00:08:41,209 Lascia lì. Ci tengo a essere una mamma migliore. 161 00:08:41,293 --> 00:08:44,293 E se dici che Cheer Charm mi aiuterà, lo farò. 162 00:08:44,376 --> 00:08:47,918 Ottimo! Ti offrirò volentieri una consulenza di positività. 163 00:08:48,001 --> 00:08:50,001 Se pensi di esserne all'altezza. 164 00:08:50,084 --> 00:08:51,043 All'altezza? 165 00:08:51,709 --> 00:08:54,876 Ti prego. Ho dormito nella carcassa di un caribù. 166 00:08:54,959 --> 00:08:58,209 Per tipo una missione militare? 167 00:08:58,293 --> 00:09:00,918 No, siamo stati truffati su Airbnb. 168 00:09:01,501 --> 00:09:04,001 Skorttles per cena è una vera ficata! 169 00:09:04,084 --> 00:09:06,043 Non succederebbe mai a casa mia. 170 00:09:06,126 --> 00:09:09,751 Deve fare schifo avere dei genitori che ti fanno mangiare sano 171 00:09:09,834 --> 00:09:12,043 e si preoccupano di te e robe simili. 172 00:09:12,126 --> 00:09:15,793 Il mio patrigno e la mia matrigna ci lasceranno in pace. 173 00:09:15,876 --> 00:09:18,709 Aspetta, hai due genitori acquisiti? 174 00:09:18,793 --> 00:09:22,293 - Com'è possibile? - Mio padre mi ha abbandonato da piccolo. 175 00:09:22,376 --> 00:09:24,751 Mia madre ha sposato Phil, ma poi se n'è andata. 176 00:09:24,834 --> 00:09:28,334 Poi Phil ha sposato Elaine, ma se l'è filata poco dopo. 177 00:09:28,418 --> 00:09:33,084 Poi Elaine si è messa col mio vero padre, prima che lui scappasse con mia madre. 178 00:09:33,168 --> 00:09:35,834 Poi Elaine ha sposato… Mi pare si chiami Dave. 179 00:09:35,918 --> 00:09:40,626 Un tipo ok. L'ho beccato a rubare rame dal nostro impianto per rivenderlo online, 180 00:09:40,709 --> 00:09:42,459 ma non voglio rompergli le palle. 181 00:09:42,543 --> 00:09:47,876 Fatto sta che Casa de Aidan è una zona senza nessunissimo controllo genitoriale. 182 00:09:47,959 --> 00:09:50,376 - Possiamo fare quello che vogliamo. - Sì! 183 00:09:52,918 --> 00:09:55,168 Lotta con i coltelli fra orsi polari! 184 00:09:55,751 --> 00:09:58,501 Mi sto ancora riscaldando globalmente! 185 00:10:00,334 --> 00:10:03,251 Pare sia vietato ai minori per la violenza 186 00:10:03,334 --> 00:10:04,959 e il linguaggio scurrile. 187 00:10:05,043 --> 00:10:06,751 Andiamo, cacchio! 188 00:10:07,668 --> 00:10:08,709 15 MINUTI DOPO… 189 00:10:09,584 --> 00:10:12,209 - Troppo spaventoso. - Persino il linguaggio. 190 00:10:12,293 --> 00:10:14,501 Troppo spaventoso. 191 00:10:33,543 --> 00:10:35,876 - Sì! - E vai! 192 00:10:41,751 --> 00:10:44,959 Proviamo questo aggiornamento su un piccolo campione. 193 00:10:45,043 --> 00:10:47,334 Me esclusa, ovviamente. 194 00:10:47,418 --> 00:10:48,334 INVIO 195 00:10:48,418 --> 00:10:50,543 AVANZAMENTO… 196 00:10:51,334 --> 00:10:53,834 Ragazzi, io conosco solo due cose. 197 00:10:53,918 --> 00:10:57,376 Il programma di educazione sessuale che devo insegnarvi 198 00:10:57,459 --> 00:10:58,709 e i ferri di cavallo. 199 00:10:58,793 --> 00:11:04,334 Voglio che trattiate quelli di Frackington come il sistema riproduttivo femminile 200 00:11:04,418 --> 00:11:07,459 tratta la mucosa uterina durante le mestruazioni! 201 00:11:07,959 --> 00:11:09,459 AVANZAMENTO… COMPLETATO 202 00:11:09,543 --> 00:11:10,793 Oh, sì! 203 00:11:14,251 --> 00:11:16,834 Ok, non proprio la reazione che speravo. 204 00:11:16,918 --> 00:11:19,334 Hanson! Pensavo che odiassi Frackington! 205 00:11:19,418 --> 00:11:22,209 Io non odio niente. Non amo niente. 206 00:11:22,293 --> 00:11:24,168 Non provo niente di niente. 207 00:11:24,251 --> 00:11:27,918 Se non mi accetti nel Fienile, ti lascio nella Mangiatoia degli estranei. 208 00:11:30,834 --> 00:11:34,168 Stringere amicizia nelle fattorie virtuali è futile. 209 00:11:34,251 --> 00:11:38,084 Attenzione, studenti. Siete pregati di recarvi in palestra subito. 210 00:11:39,876 --> 00:11:44,793 Vi ho convocati qui oggi per assicurarci che noi, studenti della Horkville High, 211 00:11:44,876 --> 00:11:47,501 vinciamo la gara di razzi di oggi pomeriggio. 212 00:11:48,168 --> 00:11:49,793 Studenti, riunitevi! 213 00:11:51,084 --> 00:11:53,209 Il sesto giorno Dio creò gli uomini. 214 00:11:53,293 --> 00:11:55,543 Oggi io li ho perfezionati. 215 00:11:55,626 --> 00:11:58,126 Ehi, il mio primo delirio di onnipotenza! 216 00:12:01,459 --> 00:12:05,001 Ok, Marv, ricorda. La malvagità può sembrare una brutta cosa, 217 00:12:05,084 --> 00:12:08,043 ma tante belle cose erano un tempo considerate malvagie. 218 00:12:08,126 --> 00:12:10,626 I lupi, il cioccolato, i tedeschi. 219 00:12:11,126 --> 00:12:12,418 No, Marv. Sbagliato! 220 00:12:12,501 --> 00:12:14,918 Anche le cose sante possono essere belle. 221 00:12:15,001 --> 00:12:15,959 Ad esempio… 222 00:12:16,043 --> 00:12:19,709 la posizione del missionario o i tatuaggi religiosi sul sedere. 223 00:12:21,376 --> 00:12:25,293 Pare che questa partita stia per diventare assai più complicata. 224 00:12:26,168 --> 00:12:31,584 E così Porco-Higgins e i suoi amici suini voglio giocare contro il Re Francis. 225 00:12:31,668 --> 00:12:33,168 Sapete come funziona. 226 00:12:33,251 --> 00:12:34,876 Un pedaggio per giocare. 227 00:12:39,418 --> 00:12:40,709 È la tua occasione. 228 00:12:40,793 --> 00:12:44,418 Dagli dei lassativi. Dichiariamo guerra al suo buco del culo! 229 00:12:44,501 --> 00:12:45,459 Non farlo. 230 00:12:45,543 --> 00:12:47,459 Digli qualcosa di biblico, tipo: 231 00:12:47,543 --> 00:12:50,626 "Non desiderare le patatine aromatizzate d'altri". 232 00:12:50,709 --> 00:12:52,084 Silenzio! 233 00:12:55,334 --> 00:12:56,918 Esatto, cucciolo. 234 00:12:57,001 --> 00:12:59,126 Il capo esige le sue patatine. 235 00:13:02,168 --> 00:13:04,626 Io ero proprio come te, Abigail. 236 00:13:04,709 --> 00:13:09,626 Smarrita, impaurita, in una relazione con il chatbot del supporto tecnico 237 00:13:09,709 --> 00:13:10,959 per provare qualcosa. 238 00:13:11,543 --> 00:13:12,501 Qualsiasi cosa. 239 00:13:13,001 --> 00:13:14,668 Poi ho scoperto Cheer Charm. 240 00:13:14,751 --> 00:13:15,668 VIA IL BRONCIO! 241 00:13:15,751 --> 00:13:17,876 Con il set "Sorridi a crepapelle", 242 00:13:17,959 --> 00:13:20,918 ogni angolo della tua casa ti aiuterà a ricordare 243 00:13:21,001 --> 00:13:23,418 che stare male è una scelta e che… 244 00:13:23,501 --> 00:13:26,168 Non credo che Lincoln l'abbia detto davvero. 245 00:13:27,168 --> 00:13:29,001 Ok, Ken Burns. 246 00:13:29,084 --> 00:13:32,626 Vedi, tu hai ciò che noi chiamiamo una cheer-patologia. 247 00:13:32,709 --> 00:13:35,543 Il tuo corpo rifiuta letteralmente la positività. 248 00:13:35,626 --> 00:13:39,168 Ovvio che la tua casa era intollerabile per il povero Travis. 249 00:13:39,251 --> 00:13:44,293 Credi davvero che non sarebbe scappato, se mi fossi tolta il broncio dal cervello? 250 00:13:44,376 --> 00:13:49,543 Brindiamo con un bicchiere di Cheer Charm-donnay. 251 00:13:50,584 --> 00:13:52,376 Ahi! Cos'è stato? 252 00:13:52,459 --> 00:13:54,001 Probabilmente solo un'ape. 253 00:13:54,084 --> 00:13:56,834 L'alto contenuto zuccherino del vino le attrae. 254 00:13:56,918 --> 00:13:59,459 Mi si sta chiudendo la gola. 255 00:13:59,543 --> 00:14:00,876 Inizia a farmi male. 256 00:14:00,959 --> 00:14:05,126 Abbie, lo sai cosa diciamo a proposito del dolore noi di Cheer Charm. 257 00:14:05,209 --> 00:14:09,334 "Non pensare alle tue pene, ma sforna un po' di pane." 258 00:14:12,834 --> 00:14:16,626 Benvenuti alla prima gara annuale di razzi Bezmusk. 259 00:14:16,709 --> 00:14:17,543 Buona fortuna. 260 00:14:17,626 --> 00:14:19,626 E vi prego, non analizzate troppo 261 00:14:19,709 --> 00:14:22,584 la mia ossessione per gli enormi falli metallici. 262 00:14:27,959 --> 00:14:33,459 È un onore presentare il nostro razzo, il Focoso Sventratore dei Cieli. 263 00:14:33,543 --> 00:14:37,001 Ho sbagliato a scegliere il nome con un sondaggio online. 264 00:14:37,084 --> 00:14:41,626 Beh, se vola bene come il suo aspetto lascia supporre, il tirocinio è vostro. 265 00:14:41,709 --> 00:14:44,668 Avete sentito? Bezmusk pensa che potremmo vincere. 266 00:14:44,751 --> 00:14:49,459 Abbiamo preso provvedimenti per garantire il 100% di probabilità di successo. 267 00:14:50,834 --> 00:14:52,584 SQUADRA #1 DISTRUGGI 268 00:14:53,168 --> 00:14:54,959 Stai sabotando gli avversari? 269 00:14:55,043 --> 00:14:56,668 È profondamente immorale! 270 00:14:56,751 --> 00:14:59,918 Non c'è giusto o sbagliato. Esiste solo la vittoria. 271 00:15:06,501 --> 00:15:11,793 Privarli delle emozioni li ha trasformati in un esercito di automi senza scrupoli. 272 00:15:12,293 --> 00:15:16,668 La tua emotività sta ostacolando il raggiungimento dell'obiettivo. 273 00:15:20,959 --> 00:15:26,168 No! Le loro emozioni si stanno amalgamando in una specie di melma tossica! 274 00:15:28,668 --> 00:15:32,376 Ho lacrime di gioia e sorrisi di dolore! 275 00:15:32,876 --> 00:15:37,959 Mi state manipolando emotivamente, e non ho nemmeno idea di cosa significhi! 276 00:15:45,543 --> 00:15:48,751 Cavoli, siamo in streaming da sei ore! 277 00:15:48,834 --> 00:15:51,584 Mi sento dei cracker al posto delle palpebre. 278 00:15:51,668 --> 00:15:53,043 Spruzzaci questo. 279 00:15:53,126 --> 00:15:56,043 È un mix di soluzione salina e drink energetici scaduti. 280 00:15:56,126 --> 00:15:57,876 Hai qualcosa per colazione? 281 00:15:57,959 --> 00:16:02,001 Potremmo sciogliere gli Skorttles nel microonde e fare una pappetta. 282 00:16:02,084 --> 00:16:05,584 Beh, io preferirei, per quanto mi sembri assurdo dirlo, 283 00:16:05,668 --> 00:16:07,084 qualcosa di un po' più… 284 00:16:07,584 --> 00:16:08,418 sano. 285 00:16:08,501 --> 00:16:13,418 Cavolo, sembri la nutrizionista di famiglia che ci ha affibbiato la corte. 286 00:16:13,501 --> 00:16:15,751 I tuoi ti hanno fatto il lavaggio del cervello. 287 00:16:15,834 --> 00:16:18,668 Ehi, sai che c'è? Non mi servi tu, né mia madre, 288 00:16:18,751 --> 00:16:22,584 né quel leprecauno che canta con le polpette al posto degli occhi. 289 00:16:22,668 --> 00:16:24,376 Cavolo, ho bisogno di cibo. 290 00:16:25,709 --> 00:16:27,918 ORTAGGI BIOLOGICI FRESCHI DI FATTORIA 291 00:16:28,001 --> 00:16:29,626 GIOCO IN CAMBIO DI CIBO 292 00:16:29,709 --> 00:16:30,834 MUSEO DEL FORMAGGIO 293 00:16:35,376 --> 00:16:38,584 GHIACCIOLI DI MANZO PALEO SCADUTI 294 00:16:41,959 --> 00:16:44,043 Figliolo, superi il limite di peso. 295 00:16:44,126 --> 00:16:47,043 SVENDITA PER CESSATA ATTIVITÀ 296 00:16:48,876 --> 00:16:50,084 Io gioco la carta… 297 00:16:50,168 --> 00:16:52,334 Salsa Piccante. 298 00:16:52,418 --> 00:16:53,668 Guacamole… 299 00:16:53,751 --> 00:16:55,376 senza cipolla. 300 00:16:57,501 --> 00:16:58,543 Caspita, è bravo. 301 00:16:58,626 --> 00:17:00,376 Sì, perché imbroglia. 302 00:17:00,459 --> 00:17:02,251 E allora gioca sporco pure tu. 303 00:17:02,334 --> 00:17:03,376 No, Marv. 304 00:17:03,459 --> 00:17:05,293 Opta per la violenza virtuosa. 305 00:17:05,376 --> 00:17:07,334 Dagli un calcio negli zebedei. 306 00:17:08,168 --> 00:17:11,918 Mi sono appena ricordato che devo chiamare il mio… stomatologo. 307 00:17:16,543 --> 00:17:18,751 Fiuti il conflitto e scappi in bagno? 308 00:17:18,834 --> 00:17:20,209 Cosa sei? Un micetto? 309 00:17:20,293 --> 00:17:22,293 E poi perché non usi l'orinatoio? 310 00:17:22,376 --> 00:17:23,793 Ah, io piscio da seduto. 311 00:17:23,876 --> 00:17:25,001 È più igienico. 312 00:17:25,084 --> 00:17:28,959 E sono già in posizione di lancio se decido di passare a Defcon 2. 313 00:17:29,459 --> 00:17:32,501 Sarah, ti prego. Non pensavo tornassi così presto. 314 00:17:32,584 --> 00:17:35,584 Non dovevi vedere cosa facevo con quel pollo crudo. 315 00:17:37,376 --> 00:17:38,918 - Che schifo. - Disgustoso! 316 00:17:39,001 --> 00:17:42,209 Non capisco. Ha sbagliato a marinarlo? 317 00:17:42,709 --> 00:17:45,543 Le mie tette non crescono alla stessa velocità. 318 00:17:45,626 --> 00:17:50,084 Ho guardato troppi filtri su TikTok e ora la mia vera faccia mi fa strano. 319 00:17:50,168 --> 00:17:51,918 Sto andando a fuoco. 320 00:17:52,001 --> 00:17:54,459 È vero al 100%. 321 00:17:54,543 --> 00:17:56,959 Non siamo al sicuro qui. Dobbiamo andare! 322 00:18:02,709 --> 00:18:04,668 Qualcosa senza Skorttles! 323 00:18:04,751 --> 00:18:05,626 Travis, cosa… 324 00:18:06,293 --> 00:18:07,959 Stai mangiando un ortaggio? 325 00:18:08,043 --> 00:18:11,376 - Dov'è il telefono? Devo filmarti. - È una lunga storia. 326 00:18:11,459 --> 00:18:12,293 In pratica… 327 00:18:15,918 --> 00:18:17,876 I genitori sono proprio cattivi! 328 00:18:20,084 --> 00:18:21,876 Dovrai raccontarmelo dopo. 329 00:18:25,168 --> 00:18:26,626 Che diavolo era? 330 00:18:26,709 --> 00:18:29,501 Un amalgama delle emozioni dei nostri compagni 331 00:18:29,584 --> 00:18:31,584 che si sono fuse in quel coso. 332 00:18:43,168 --> 00:18:46,001 Oh, no! Ora assorbe pure le emozioni degli altri. 333 00:18:46,084 --> 00:18:49,543 Vado in aula informatica a ridistribuire le emozioni. 334 00:18:49,626 --> 00:18:51,459 Tu distrai quel coso! 335 00:18:51,543 --> 00:18:53,793 Aspetta! E come cavolo faccio? 336 00:18:53,876 --> 00:18:54,709 Greta! 337 00:18:56,209 --> 00:19:00,168 Mi sembra che tutta la mia famiglia mi senta, ma non mi ascolti mai. 338 00:19:01,084 --> 00:19:03,709 È esattamente ciò che provo anch'io. 339 00:19:03,793 --> 00:19:05,334 Patente e libretto, prego. 340 00:19:07,876 --> 00:19:10,043 Fa' la tua mossa, Porco-Hoggins. 341 00:19:10,543 --> 00:19:11,793 BONUS CORIANDOLO 342 00:19:11,876 --> 00:19:13,918 Il coriandolo è una buona cosa? 343 00:19:14,001 --> 00:19:17,876 Ovvio che il coriandolo non è buono! L'ha inventato mio padre. 344 00:19:17,959 --> 00:19:21,043 Prima di lui, nessun demone era riuscito a rovinare i tacos. 345 00:19:23,084 --> 00:19:24,334 BONUS CORIANDOLO 346 00:19:24,418 --> 00:19:25,543 Non ci credo. 347 00:19:25,626 --> 00:19:28,043 Gli è caduta la carta migliore del gioco. 348 00:19:28,126 --> 00:19:31,126 Il patrocinio di Steven Seagal. 349 00:19:31,209 --> 00:19:37,209 Se l'attore, musicista e artista marziale Steven Seagal sponsorizza i miei burrito, 350 00:19:37,293 --> 00:19:40,001 vinco a prescindere da cos'ha in tasca Francis. 351 00:19:40,084 --> 00:19:41,543 Che cosa aspetti? 352 00:19:41,626 --> 00:19:45,459 Quel marsupio umano ti sta mangiando vivo! Gioca quella carta! 353 00:19:45,543 --> 00:19:49,626 Odio ammetterlo, ma concordo con lei. Quel tizio è un mostro. 354 00:19:49,709 --> 00:19:53,668 A volte, come nel film Nico, devi metterti… al di sopra della legge. 355 00:19:53,751 --> 00:19:54,626 Gran bel film. 356 00:19:54,709 --> 00:19:56,001 È un film fantastico! 357 00:19:56,084 --> 00:19:57,418 Ora gioca quel Seagal! 358 00:20:02,959 --> 00:20:06,001 Ho solo una carta da giocare, per cui… ecco qua. 359 00:20:07,001 --> 00:20:09,626 Ehi, Francis, dimmi una cosa. 360 00:20:09,709 --> 00:20:12,001 Quei tacos sul tabellone sono… 361 00:20:12,084 --> 00:20:12,918 di pollo? 362 00:20:14,751 --> 00:20:17,918 E quel pollo è cotto o crudo? 363 00:20:18,001 --> 00:20:21,834 O abbandoni la partita, o ci faremo una bella conversazione 364 00:20:21,918 --> 00:20:25,668 sul pollo crudo che ami così tanto. 365 00:20:25,751 --> 00:20:28,001 Io… Come hai fatto… 366 00:20:28,084 --> 00:20:28,918 Mi ritiro! 367 00:20:29,001 --> 00:20:31,501 Hai vinto. Hai vinto tu per sempre! 368 00:20:32,209 --> 00:20:34,501 Ora inchinati a me, Signor Codino. 369 00:20:34,584 --> 00:20:36,793 Inchinati a Marvelous Higgins. 370 00:20:36,876 --> 00:20:40,501 Bacia i bei sandali e calzini del tuo re! 371 00:20:41,001 --> 00:20:42,918 Per rispondere alla tua domanda, 372 00:20:43,001 --> 00:20:45,751 è normale che l'odore di polpettone ti ecciti. 373 00:20:46,626 --> 00:20:48,084 Mi sento molto meglio. 374 00:20:48,168 --> 00:20:50,418 Chi ti ha insegnato ad ascoltare così? 375 00:20:50,501 --> 00:20:54,376 La mia psicologa, che in realtà era mia madre, in un videogioco. 376 00:20:54,459 --> 00:20:56,168 È una storia lunga. Ecco… 377 00:21:05,251 --> 00:21:07,751 Fatto! Ho disinstallato l'aggiornamento. 378 00:21:07,834 --> 00:21:09,293 Ora provano emozioni? 379 00:21:09,376 --> 00:21:10,751 Lo scopriamo subito. 380 00:21:10,834 --> 00:21:11,918 Ehi, ragazzi! 381 00:21:12,001 --> 00:21:15,001 Adoro vedere i TikTok dei brufoli che scoppiano! 382 00:21:15,084 --> 00:21:17,168 - Baciami il culo. - Tu stai male. 383 00:21:21,418 --> 00:21:23,209 Ciao, famiglia! 384 00:21:30,043 --> 00:21:33,709 Che cavolo! Mamma, che hai in faccia? È una reazione allergica? 385 00:21:33,793 --> 00:21:37,126 No, non è una reazione allergica. 386 00:21:37,209 --> 00:21:40,876 È una manifestazione della mia negatività. 387 00:21:40,959 --> 00:21:42,459 Non ha alcun senso. 388 00:21:43,418 --> 00:21:46,751 Pensavo che se funzionava per Karen, Miss Mamma Perfetta, 389 00:21:46,834 --> 00:21:50,126 doveva funzionare anche per me. Ma è tutto inutile! 390 00:21:50,209 --> 00:21:51,668 Mamma, ascolta. 391 00:21:51,751 --> 00:21:55,043 All'inizio ero arrabbiato per ciò che hai fatto. 392 00:21:55,126 --> 00:21:58,334 Ma dopo essere stato da Aidan, ora capisco. 393 00:21:58,418 --> 00:22:01,793 Tu ci tieni a me. Per questo non mi dai caramelle per cena 394 00:22:01,876 --> 00:22:05,793 e il mio letto non è un mucchio di stracci legati con una prolunga. 395 00:22:08,001 --> 00:22:09,209 CHEER CHARM IN CORSO 396 00:22:13,959 --> 00:22:15,334 Sono fiero di te, Marv. 397 00:22:15,418 --> 00:22:17,334 Non hai fatto nulla di disonesto 398 00:22:17,418 --> 00:22:20,834 e hai comunque sconfitto quell'adolescente di quarant'anni. 399 00:22:20,918 --> 00:22:22,959 Francis mi ha tartassato per anni. 400 00:22:23,043 --> 00:22:25,793 E io subivo. Finché voi non mi avete motivato. 401 00:22:25,876 --> 00:22:27,334 Grazie. 402 00:22:27,418 --> 00:22:29,251 Abbie, dove sono i cotton fioc? 403 00:22:29,334 --> 00:22:33,043 Avevo dei gatti nelle orecchie e uno ha lasciato dello schifo. 404 00:22:34,043 --> 00:22:38,751 Sai, non credo nemmeno io a ciò che sto per dire, ma sei quasi… 405 00:22:38,834 --> 00:22:40,918 un Anticristo decente. 406 00:22:41,001 --> 00:22:41,834 Bel lavoro. 407 00:22:41,918 --> 00:22:45,959 Grazie! Anche tu sei bravo. Gli uomini sono fortunati ad averti. 408 00:22:46,043 --> 00:22:47,668 Ma ti distruggerò comunque. 409 00:22:47,751 --> 00:22:51,001 Le strade ribolliranno di rosso vomito sanguigno. 410 00:22:51,084 --> 00:22:54,501 Palle infuocate usciranno dal sedere degli innocenti. 411 00:22:54,584 --> 00:22:56,334 - Insomma, hai capito. - Sì. 412 00:22:56,418 --> 00:22:59,959 Beh, se un giorno il male vincerà, cosa che non succederà, 413 00:23:00,043 --> 00:23:02,543 vacci piano con questi uomini, ok? 414 00:23:02,626 --> 00:23:03,834 Mi sono affezionato. 415 00:23:04,626 --> 00:23:06,168 Ehi, lascia o raddoppia. 416 00:23:06,251 --> 00:23:10,793 Scommetto l'anima di padre e figlia che ti batto a bere un vasetto di salsa. 417 00:23:10,876 --> 00:23:14,751 Presto ti vedrò gemente e piangente in una valle di salsa. 418 00:24:09,793 --> 00:24:11,584 Sottotitoli: Federico Marangon