1 00:00:10,043 --> 00:00:12,959 KUCING HILANG 2 00:00:14,543 --> 00:00:17,876 Sialan! Siapa yang meninggalkan LEGO di lantai? 3 00:00:17,959 --> 00:00:20,876 Aku. Itu ujian. Kau gagal. 4 00:00:20,959 --> 00:00:23,918 Masukkan 20 dolar ke stoples cacian. Terima kasih. 5 00:00:24,001 --> 00:00:26,876 Aku kembali semangat untuk membantu manusia. 6 00:00:26,959 --> 00:00:30,793 Rencana pertamaku, arahkan keluarga ini ke jalan yang benar, 7 00:00:30,876 --> 00:00:33,668 satu per satu kurangi kosakata buruk. 8 00:00:34,626 --> 00:00:36,334 Ada yang mengumpat? 9 00:00:36,418 --> 00:00:39,126 Buka mulutmu untuk kacang jeli gratis. 10 00:00:40,376 --> 00:00:41,834 Enak! Untuk apa ini? 11 00:00:41,918 --> 00:00:45,459 Jika ada yang mengumpat, Bus Makian menghadiahi kacang jeli. 12 00:00:45,543 --> 00:00:47,459 Semua memuji Bus Makian. 13 00:00:47,543 --> 00:00:49,418 Ini masalahnya, 14 00:00:49,501 --> 00:00:52,793 pengaruh neraka bagi umat manusia. Aku… 15 00:00:55,293 --> 00:00:59,084 - Koyote melahirkan di Bloomingdale's. - Astaga! 16 00:01:14,043 --> 00:01:16,334 Agen Higgins, nama sandi, Stillwell. 17 00:01:16,418 --> 00:01:19,543 Melanjutkan Misi Ibu Baik, sesi 48. 18 00:01:20,626 --> 00:01:22,459 Ayo masuk, Travis. 19 00:01:25,418 --> 00:01:28,918 Maaf. Travis tak datang, Dokter Stillwell. 20 00:01:29,001 --> 00:01:31,043 Apa… Kau bukan Travis! 21 00:01:31,126 --> 00:01:36,209 - Rudal sweter, diaktifkan. - Atau harus kukatakan, "Ny. Higgins"? 22 00:01:38,959 --> 00:01:40,918 Aidan? Apa itu kau? 23 00:01:41,001 --> 00:01:45,501 Secara teknis, nama avatarku GUNZ, dieja dengan huruf besar dan huruf Z. 24 00:01:45,584 --> 00:01:46,543 Keren, 'kan? 25 00:01:48,459 --> 00:01:51,834 Travis tahu kau berpura-pura menjadi terapisnya 26 00:01:51,918 --> 00:01:54,168 untuk memata-matai dia. 27 00:01:54,251 --> 00:01:56,918 Apa? Bukan, bukan itu yang aku… 28 00:01:57,001 --> 00:02:00,126 Travis muak dan lelah kau ikut campur dalam hidupnya, 29 00:02:00,209 --> 00:02:02,126 selalu berusaha kendalikan dia. 30 00:02:02,209 --> 00:02:05,293 Dia kabur ke rumahku di mana dia bisa bebas. 31 00:02:05,376 --> 00:02:07,584 Kabur? Astaga. Biar aku bicara pada… 32 00:02:07,668 --> 00:02:09,959 Dia sudah muak bicara, Ny. H. 33 00:02:10,043 --> 00:02:12,168 Yang dia butuhkan adalah ruang. 34 00:02:12,709 --> 00:02:15,751 Dan obat ADHD-nya, jika kau bisa mengantarkannya. 35 00:02:15,834 --> 00:02:17,918 Terima kasih banyak. GUNZ keluar! 36 00:02:20,959 --> 00:02:22,543 SMA HORKVILLE 37 00:02:22,626 --> 00:02:25,126 Dan ingat, karena pemotongan anggaran, 38 00:02:25,209 --> 00:02:27,668 peturasan sekarang hanya dekoratif. 39 00:02:27,751 --> 00:02:30,584 Kini, dengan senang hati kuperkenalkan tamu kita, 40 00:02:30,668 --> 00:02:34,043 miliarder, inovator, dan calon komedian, 41 00:02:34,126 --> 00:02:35,959 Jefflon Bezmusk. 42 00:02:37,876 --> 00:02:39,418 Wah, dia sungguh di sini! 43 00:02:40,001 --> 00:02:44,126 Kenapa pria ini berpakaian seakan Sharper Image menghamilinya? 44 00:02:44,209 --> 00:02:47,209 Aidan, dialah masa depan. Dia akan menjajah Mars, 45 00:02:47,293 --> 00:02:49,334 usai dia selesai mencoba menjajah Twitter. 46 00:02:49,418 --> 00:02:51,751 Salam, pekerja pemenuhan masa depan. 47 00:02:51,834 --> 00:02:55,376 Aku senang mengumumkan kompetisi roket tingkat kabupaten. 48 00:02:55,459 --> 00:02:58,168 Kuharap, dengan beri kembali pada masyarakat, 49 00:02:58,251 --> 00:03:00,376 kau akan abaikan desas-desus buruk 50 00:03:00,459 --> 00:03:03,168 tentangku buat kandung kemih pegawaiku meledak. 51 00:03:03,959 --> 00:03:06,834 Sekolah yang membuat proyektil terbang tertinggi 52 00:03:06,918 --> 00:03:12,293 dalam 24 jam memenangkan magang di Space Wrecks. Kini mulailah, 53 00:03:12,376 --> 00:03:14,543 dan ingat, bermimpi setinggi bulan. 54 00:03:14,626 --> 00:03:17,043 Meski meleset, kau berada di antara bintang-bintang… 55 00:03:18,459 --> 00:03:21,084 tercekik dalam ruang hampa dingin dan gelap. 56 00:03:23,043 --> 00:03:25,751 Sangat canggung, namun sangat menginspirasi. 57 00:03:25,834 --> 00:03:28,168 Kita harus berusaha keras untuk menang. 58 00:03:28,251 --> 00:03:32,626 Travis, pulang ambil celemek lasku. Juga tablet sianidaku untuk jaga-jaga. 59 00:03:32,709 --> 00:03:34,418 Di kotak pensil Hello Kitty-ku. 60 00:03:34,501 --> 00:03:40,126 Aku tak akan kembali ke tempat ibuku memata-mataiku dan menghakimi seleraku. 61 00:03:40,209 --> 00:03:44,501 Juga kubilang takkan bantu kau lagi usai aku bangun dengan jari terjahit. 62 00:03:44,584 --> 00:03:49,293 Kau jadi lebih mahir berenang, 'kan? Aku tak bisa bangun itu sendiri. 63 00:03:50,293 --> 00:03:52,126 Tak bisa, Bu. 64 00:03:52,209 --> 00:03:54,459 Tim tapal kuda fokus 65 00:03:54,543 --> 00:03:57,501 mengalahkan rival kami dari Frackington hari Jumat. 66 00:03:57,584 --> 00:04:01,168 Astaga, aku sangat membenci Frackington! 67 00:04:02,668 --> 00:04:04,584 Simpan untuk pertandingan, Hanson. 68 00:04:04,668 --> 00:04:07,293 Kenapa kau hapus pertemananku di Budster? 69 00:04:07,376 --> 00:04:11,084 Jika aku temanmu, kenapa aku tak ada di Gudang Teman-mu? 70 00:04:13,043 --> 00:04:14,209 STOPLES CACIAN 71 00:04:15,168 --> 00:04:16,959 Ini semua salahmu. 72 00:04:17,043 --> 00:04:18,168 Apa, pubertas? 73 00:04:18,251 --> 00:04:21,918 Ya. Aku bisa buat manusia berubah dari anak-anak jadi dewasa, 74 00:04:22,001 --> 00:04:25,834 tapi kupikir lucu gabungkan kulit jelek dan ereksi tak terkendali. 75 00:04:25,918 --> 00:04:29,543 Tidak, emosi. Rekan-rekanku sangat terganggu oleh itu, 76 00:04:29,626 --> 00:04:32,376 mereka menolak membantu urusan astronotku. 77 00:04:32,459 --> 00:04:34,418 Ya, emosi. 78 00:04:34,501 --> 00:04:37,751 Saat kami buat emosi lapar, kami tahu akan bermasalah. 79 00:04:37,834 --> 00:04:40,959 - Mestinya menginstal pembaruan itu. - Pembaruan apa? 80 00:04:41,043 --> 00:04:42,959 Kemanusiaan versi 2.0. 81 00:04:43,043 --> 00:04:46,793 Singkirkan fitur tak populer seperti emosi dan kelingking kaki. 82 00:04:47,626 --> 00:04:51,543 Dan bagaimana kau menginstal pembaruan ini? Secara hipotesis. 83 00:04:51,626 --> 00:04:54,459 Pertama, aku login ke HOL. 84 00:04:55,001 --> 00:04:57,376 Semoga aku ingat kata sandiku. 85 00:04:57,459 --> 00:04:59,334 MASUK SURGA DARING - SALAH 86 00:04:59,418 --> 00:05:00,251 MASIH SALAH 87 00:05:00,334 --> 00:05:02,584 SELAMAT DATANG! INSTAL KEMANUSIAAN 2.0? 88 00:05:03,418 --> 00:05:04,293 Selalu saja. 89 00:05:07,793 --> 00:05:09,709 Astaga, KucingIblis! Aku… 90 00:05:09,793 --> 00:05:14,501 Jangan menyelinap ke permainan meja. Kau beruntung katanaku ada di toko. 91 00:05:14,584 --> 00:05:15,668 "Astaga," Marv? 92 00:05:15,751 --> 00:05:19,959 Maksudmu, "sialan"? 93 00:05:20,918 --> 00:05:24,209 Terakhir dengar kata itu saat burung gagak terbang ke parabola, 94 00:05:24,293 --> 00:05:25,959 kami tak sengaja dapat HBO. 95 00:05:26,043 --> 00:05:30,001 Berengsek! Maksudku, tidak. 96 00:05:30,084 --> 00:05:31,876 Marv tak boleh berbuat jahat. 97 00:05:31,959 --> 00:05:34,251 Kepalanya seperti bola voli kulit. 98 00:05:34,334 --> 00:05:37,043 - Bayangkan kalau dia juga jahat. - Bisa diam? 99 00:05:37,126 --> 00:05:40,709 Kedai Burrito Rumit adalah gim strategi yang rumit, 100 00:05:40,793 --> 00:05:44,918 dan aku harus fokus jika mau kalahkan perundungku di kafe gim besok. 101 00:05:45,001 --> 00:05:48,001 Kau punya perundung selain beban hidupmu sendiri? 102 00:05:48,084 --> 00:05:51,959 Semua orang di kafe gim menderita di bawah tirani Francis. 103 00:05:52,043 --> 00:05:52,876 SANG JUARA 104 00:05:53,876 --> 00:05:55,876 Dari dia hancurkan kudapan, 105 00:05:55,959 --> 00:05:58,251 hingga menempelkan upil. 106 00:05:58,751 --> 00:06:02,293 Yang terburuk, dia selalu menang curang, 107 00:06:02,376 --> 00:06:04,793 berkat celana cargo 20 sakunya. 108 00:06:04,876 --> 00:06:10,709 Namun jika aku bisa kalahkan Francis, mungkin kami bisa main dengan damai lagi. 109 00:06:10,793 --> 00:06:12,376 Mungkin kau harus curang. 110 00:06:12,459 --> 00:06:16,376 Marv curang? Dia tinggalkan uang tip pada pengembalian pajaknya. 111 00:06:16,459 --> 00:06:20,001 Tapi kau bisa jadi jagoan di kafe gim, 112 00:06:20,084 --> 00:06:23,334 memutuskan ale jahe apa di dalam mesin penjual otomatis, 113 00:06:23,418 --> 00:06:28,376 tumbuhkan rambut untuk dikuncir sesuai impianmu, tebal dan lebat. 114 00:06:28,459 --> 00:06:32,084 Menjauh. Marv adalah Play-Doh manusiaku beraroma pastrami 115 00:06:32,168 --> 00:06:34,626 dan aku akan membentuknya sesuai citraku. 116 00:06:34,709 --> 00:06:38,751 - Sejak kapan kau peduli pada manusia? - Aku mulai suka manusia. 117 00:06:38,834 --> 00:06:41,751 Tentu, mereka itu monyet yang bisa pakai toilet, 118 00:06:41,834 --> 00:06:43,626 tapi mereka monyet toiletku, 119 00:06:43,709 --> 00:06:46,043 dan takkan kubiarkan kau rusak mereka. 120 00:06:46,126 --> 00:06:49,626 Aku tak bisa rusak mereka? Mau taruhan? 121 00:06:49,709 --> 00:06:51,293 Kita coba pengaruhi Marv. 122 00:06:51,376 --> 00:06:53,043 Kebaikan melawan kejahatan. 123 00:06:53,126 --> 00:06:57,168 Jika kau menang, aku tak ganggu proyek Higgins-mu, jika aku menang… 124 00:06:57,251 --> 00:06:59,376 aku mendapatkan jiwa Marv. 125 00:06:59,459 --> 00:07:03,209 - Kalian membahas apa? - Aku terima. Kau mau bagaimana? 126 00:07:03,293 --> 00:07:07,293 Mau mengecil dan ke telinganya seperti AirPod kecil? 127 00:07:10,043 --> 00:07:12,084 Apa… Kucing di telingaku! 128 00:07:12,168 --> 00:07:13,126 Baiklah, Marv, 129 00:07:13,209 --> 00:07:17,043 buktikan kau bisa benar dan tetap menang. Lalu… 130 00:07:17,126 --> 00:07:21,043 Tunggu, apa ini bongo berdaging di bagian bawah telingamu? 131 00:07:21,668 --> 00:07:23,126 Aku akan memainkannya. 132 00:07:28,001 --> 00:07:31,168 Bagus, Abbie. Saat mencoba lebih dekat dengan putramu… 133 00:07:31,751 --> 00:07:33,418 kau berhasil… 134 00:07:34,376 --> 00:07:36,626 membuatnya menjauh! 135 00:07:50,168 --> 00:07:51,043 Abbie! 136 00:07:51,126 --> 00:07:52,376 Maaf. 137 00:07:52,876 --> 00:07:54,959 Aku kehilangan kepalaku. 138 00:07:55,043 --> 00:07:55,959 Kau tak apa? 139 00:07:56,043 --> 00:07:58,376 Travis kabur karena kelakuan bodohku, 140 00:07:58,459 --> 00:08:02,209 dan aku khawatir aku benar-benar telah menjauhkannya. 141 00:08:03,751 --> 00:08:07,876 Karen, keluargamu tampak sangat bahagia. Bagaimana caranya? 142 00:08:07,959 --> 00:08:09,793 Kau mau tahu bagaimana caraku? 143 00:08:10,459 --> 00:08:12,043 Payudara besar? 144 00:08:12,126 --> 00:08:14,084 Bukan, Pesona Semangat. 145 00:08:14,168 --> 00:08:17,876 Aku pakai filosofi berpikir positif yang dipatenkan Pesona Semangat 146 00:08:17,959 --> 00:08:23,251 untuk menjadi ibu, istri, dan pengusaha wanita tanpa gaji terbaik. 147 00:08:23,334 --> 00:08:25,959 Dengan investasi kecil, kau juga bisa. 148 00:08:27,043 --> 00:08:29,876 - Terdengar seperti skema piramida. - Piramida? 149 00:08:29,959 --> 00:08:33,001 Karya orang Mesir untuk bergembira dan olahraga… 150 00:08:33,084 --> 00:08:37,293 Lupakan saja. Kukira kau mencintai putramu, tapi kututup saja ini. 151 00:08:37,376 --> 00:08:41,168 Tidak, tunggu. Biarkan saja. Aku ingin jadi ibu yang lebih baik, 152 00:08:41,251 --> 00:08:44,334 dan jika kau bilang Pesona Semangat membantu, baiklah. 153 00:08:44,418 --> 00:08:47,918 Bagus! Dengan senang hati kuberi kau konsultasi Penyemangat. 154 00:08:48,001 --> 00:08:50,001 jika kau mampu. 155 00:08:50,084 --> 00:08:51,043 Mampu? 156 00:08:51,793 --> 00:08:54,876 Tolong. Aku tidur di bangkai karibu tanpa isi perut. 157 00:08:54,959 --> 00:08:58,209 Untuk misi militer? 158 00:08:58,293 --> 00:09:00,918 Tidak, kami ditipu oleh Airbnb. 159 00:09:01,501 --> 00:09:04,001 Skorttles untuk makan malam itu keren. 160 00:09:04,084 --> 00:09:06,043 Ini dilarang di rumahku. 161 00:09:06,126 --> 00:09:09,626 Pasti payah punya orang tua yang selalu suruh makan sehat 162 00:09:09,709 --> 00:09:11,626 dan peduli padamu. 163 00:09:12,126 --> 00:09:15,793 Orang tua tiriku pasti tak akan ganggu kita. 164 00:09:15,876 --> 00:09:20,126 Tunggu, kau punya dua orang tua tiri? Bagaimana mungkin? 165 00:09:20,209 --> 00:09:22,209 Ayahku pergi saat aku lima tahun. 166 00:09:22,293 --> 00:09:24,709 Lalu ibuku menikahi Phil, lalu ibu pergi. 167 00:09:24,793 --> 00:09:28,334 Lalu Phil menikahi Elaine, tapi dia pergi dengan cepat. 168 00:09:28,418 --> 00:09:33,084 Lalu Elaine berkencan dengan ayahku sampai dia kabur dengan ibuku. 169 00:09:33,168 --> 00:09:35,834 Lalu Elaine menikahi… Kurasa itu Dave? 170 00:09:35,918 --> 00:09:40,626 Tampak baik. Aku pergoki dia curi kabel dari panel listrik dan dijual daring, 171 00:09:40,709 --> 00:09:42,459 tapi aku tak mau adukan dia. 172 00:09:42,543 --> 00:09:47,876 Intinya, Casa de Aidan adalah zona tanpa pengawasan orang tua. 173 00:09:47,959 --> 00:09:50,376 - Kita bisa melakukan apa pun. - Ya! 174 00:09:52,918 --> 00:09:55,751 Pertarungan pisau beruang kutub! 175 00:09:55,834 --> 00:09:58,501 Aku baru pemanasan global. 176 00:10:00,418 --> 00:10:05,001 Kudengar ini punya rating R untuk kekerasan dan bahasa. 177 00:10:05,084 --> 00:10:06,751 Ayo mulai! 178 00:10:07,668 --> 00:10:08,709 15 MENIT KEMUDIAN… 179 00:10:09,584 --> 00:10:12,209 - Terlalu seram. - Bahkan bahasanya seram. 180 00:10:12,293 --> 00:10:14,501 Terlalu seram. 181 00:10:33,543 --> 00:10:35,876 - Ya! - Ya! 182 00:10:39,668 --> 00:10:40,584 SMA HORKVILLE 183 00:10:41,751 --> 00:10:44,959 Mari uji pembaruan pada sampel yang lebih kecil. 184 00:10:45,043 --> 00:10:47,334 Tak termasuk diriku, tentu saja. 185 00:10:47,418 --> 00:10:48,334 KEMBALI UBAH 186 00:10:48,418 --> 00:10:50,543 KEMAJUAN… 187 00:10:51,334 --> 00:10:53,918 Anak-anak, aku hanya tahu dua hal. 188 00:10:54,001 --> 00:10:58,709 Pelajaran seks dan melempar sepatu amanat negara yang harus kuajarkan. 189 00:10:58,793 --> 00:11:01,793 Aku ingin kau memperlakukan tim Frackington ini 190 00:11:01,876 --> 00:11:07,293 seperti sistem reproduksi wanita perlakukan lapisan rahim saat menstruasi! 191 00:11:07,959 --> 00:11:09,459 KEMAJUAN… SELESAI 192 00:11:09,543 --> 00:11:10,793 Ya! 193 00:11:14,251 --> 00:11:16,834 Oke, itu bukan respons yang kuharapkan. 194 00:11:16,918 --> 00:11:19,334 Hanson! Kukira kau benci Frackington! 195 00:11:19,418 --> 00:11:22,209 Akut tak benci atau suka apa pun. 196 00:11:22,293 --> 00:11:24,168 Aku tak merasakan apa pun. 197 00:11:24,251 --> 00:11:27,918 Jika aku tak di Gudang Teman-mu, kau masuk Palungan Orang Asing-ku. 198 00:11:30,834 --> 00:11:34,209 Persaudaraan berbasis peternakan sia-sia. 199 00:11:34,293 --> 00:11:38,084 Perhatian, para murid. Segera melapor ke gimnasium. 200 00:11:39,876 --> 00:11:43,043 Aku memanggilmu ke sini hari ini untuk pastikan kita, 201 00:11:43,126 --> 00:11:47,459 siswa SMA Horkville, memenangkan kompetisi roket sore ini. 202 00:11:48,168 --> 00:11:49,793 Murid-murid, berkumpul! 203 00:11:51,168 --> 00:11:55,543 Pada hari keenam, Tuhan ciptakan manusia. Hari ini, aku menyempurnakannya. 204 00:11:55,626 --> 00:11:57,626 Hei, kompleks ketuhanan pertamaku. 205 00:12:01,459 --> 00:12:05,043 Baiklah, Marv, ingat, kejahatan mungkin tampak buruk, 206 00:12:05,126 --> 00:12:08,043 tapi banyak hal keren yang dulunya dianggap jahat. 207 00:12:08,126 --> 00:12:10,626 Serigala, cokelat, orang Jerman. 208 00:12:11,168 --> 00:12:12,501 Tidak, Marv. Buruk. 209 00:12:12,584 --> 00:12:15,459 Hal-hal suci juga bisa keren, seperti… 210 00:12:16,209 --> 00:12:19,709 posisi misionaris atau perangko bertuliskan "diberkati." 211 00:12:21,376 --> 00:12:25,293 Sepertinya toko burrito ini semakin rumit. 212 00:12:26,168 --> 00:12:31,418 Jadi, Hoggins dan teman-temannya ingin bermain dengan Raja Cargo. 213 00:12:32,168 --> 00:12:34,876 Kau tahu langkahnya. Bayar untuk bermain. 214 00:12:39,418 --> 00:12:40,793 Ini kesempatanmu, Marv. 215 00:12:40,876 --> 00:12:44,459 Beri dia obat pencahar. Itu serangan udara di pantatnya. 216 00:12:44,543 --> 00:12:47,459 Jangan. Katakan hal bernuansa alkitabiah seperti, 217 00:12:47,543 --> 00:12:50,626 "Jangan impikan Bola Jagung Zesty tetanggamu." 218 00:12:50,709 --> 00:12:52,043 Diam! 219 00:12:55,334 --> 00:12:59,126 Itu benar, anjing kecil. Jagoan mendapatkan Bola Jagungnya. 220 00:13:02,168 --> 00:13:04,626 Aku dulu seperti kau, Abigail. 221 00:13:04,709 --> 00:13:09,626 "Merasa buruk itu pilihan dan hanya perlu senyum untuk bahagia!" 222 00:13:09,709 --> 00:13:10,959 demi rasakan sesuatu. 223 00:13:11,543 --> 00:13:12,376 Apa pun. 224 00:13:13,043 --> 00:13:14,668 Lalu jumpa Pesona Semangat. 225 00:13:15,709 --> 00:13:19,376 Dengan set pemula Senyum Hingga Sakit, di tiap sudut rumahmu 226 00:13:19,459 --> 00:13:23,418 mengingatkan kita bahwa merasa buruk adalah pilihan dan… 227 00:13:23,501 --> 00:13:26,168 Kurasa Lincoln tak mengatakan itu. 228 00:13:27,168 --> 00:13:29,001 Oke, Ken Burns. 229 00:13:29,084 --> 00:13:32,709 Lihat, kau punya apa yang kami sebut sakit semangat. 230 00:13:32,793 --> 00:13:35,543 Tubuhmu benar-benar menolak pesona. 231 00:13:35,626 --> 00:13:39,168 Pantas saja rumahmu tak baik bagi Travis yang masih muda. 232 00:13:39,251 --> 00:13:40,918 Kau pikir dia tak akan kabur 233 00:13:41,001 --> 00:13:44,293 jika aku "membuat pikiranku bahagia"? 234 00:13:44,376 --> 00:13:49,543 Mari bersulang dengan segelas anggur Pesona Semangat. 235 00:13:50,584 --> 00:13:52,418 Aduh! Apa itu? 236 00:13:52,501 --> 00:13:54,001 Mungkin hanya lebah. 237 00:13:54,084 --> 00:13:56,834 Mereka tertarik kandungan tinggi gula anggur. 238 00:13:56,918 --> 00:13:59,459 Tenggorokanku tercekat, 239 00:13:59,543 --> 00:14:00,876 mulai sakit. 240 00:14:00,959 --> 00:14:05,126 Abbie, kau tahu kami bilang apa soal rasa sakit di Pesona Semangat. 241 00:14:05,209 --> 00:14:09,334 "Rasa sakit itu bahasa Prancis untuk Roti lezat yang baru dipanggang." 242 00:14:12,834 --> 00:14:16,668 Selamat datang di Kompetisi Roket Besmusk tahunan pertama. 243 00:14:16,751 --> 00:14:19,584 Semoga berhasil, dan ingat jangan anggap serius 244 00:14:19,668 --> 00:14:22,501 obsesiku dengan lingga logam besar. 245 00:14:27,959 --> 00:14:33,084 Kehormatan bagiku untuk mempersembahkan roket kami, Sky Sizzler Panas dan Berat. 246 00:14:33,584 --> 00:14:37,001 Aku salah biarkan Internet beri nama dengan jajak pendapat. 247 00:14:37,084 --> 00:14:39,584 Jika terbang sebaik kelihatannya, 248 00:14:39,668 --> 00:14:41,626 posisi magang itu milikmu. 249 00:14:41,709 --> 00:14:44,668 Kau dengar? Pak Bezmusk pikir kita mungkin menang. 250 00:14:44,751 --> 00:14:49,126 Langkah-langkah telah diambil untuk memastikan kemungkinan sukses 100%. 251 00:14:50,834 --> 00:14:52,584 TIM #1 HANCURKAN 252 00:14:53,209 --> 00:14:56,668 Kau menyabotase kompetisi? Itu sangat tak etis. 253 00:14:56,751 --> 00:14:59,918 Tak ada benar atau salah. Hanya kemenangan. 254 00:15:06,543 --> 00:15:08,334 Tampaknya menghapus emosi 255 00:15:08,418 --> 00:15:12,209 mengubah mereka jadi pasukan robot gigih tak bermoral. 256 00:15:12,293 --> 00:15:16,668 Emosimu menghalangi kemajuan tujuan. 257 00:15:20,959 --> 00:15:26,168 Tidak! Emosi para siswa bercampur menjadi semacam lumpur beracun. 258 00:15:28,668 --> 00:15:32,376 Aku menangis bahagia dan tersenyum kesakitan! 259 00:15:32,876 --> 00:15:37,959 Kalian semua membuatku marah, dan aku tak tahu apa artinya itu! 260 00:15:45,543 --> 00:15:48,751 Kita sudah siaran selama enam jam. 261 00:15:48,834 --> 00:15:51,584 Sisi dalam kelopak mataku terasa bak Triscuits. 262 00:15:51,668 --> 00:15:53,043 Semprotkan ini ke mata. 263 00:15:53,126 --> 00:15:56,043 Ini campuran garam dan Four Loko kedaluwarsa. 264 00:15:56,126 --> 00:15:57,876 Ada makanan untuk sarapan? 265 00:15:57,959 --> 00:16:02,001 Kita bisa melelehkan Skorttles di microwave. Buat Skortmeal. 266 00:16:02,084 --> 00:16:05,584 Aku lebih suka, dan aku tak percaya aku mengatakan ini, 267 00:16:05,668 --> 00:16:08,418 sesuatu yang sedikit lebih sehat. 268 00:16:08,501 --> 00:16:10,168 Wah, Bung. 269 00:16:10,251 --> 00:16:13,501 Kau terdengar seperti ahli gizi keluargaku. 270 00:16:13,584 --> 00:16:15,751 Orang tuamu mencuci otakmu. 271 00:16:15,834 --> 00:16:20,418 Kau tahu? Aku tak butuh kau, atau ibuku, atau leprechaun menyanyi 272 00:16:20,501 --> 00:16:22,418 dengan mata dari bakso itu. 273 00:16:22,501 --> 00:16:24,543 Kita butuh makanan. 274 00:16:25,876 --> 00:16:27,918 KOPERASI SAYURAN ORGANIK SEGAR 275 00:16:28,001 --> 00:16:29,834 BERSEDIA BERMAIN DEMI MAKANAN! 276 00:16:29,918 --> 00:16:30,751 KEJU 277 00:16:35,376 --> 00:16:38,584 CREAMSICLES DAGING SAPI PALEO KEDALUWARSA 278 00:16:42,043 --> 00:16:44,043 Nak, berat badanmu melebihi batas. 279 00:16:47,126 --> 00:16:48,209 KAFE SERING MAIN 280 00:16:48,918 --> 00:16:52,334 Aku memainkan… Salsa Pedas. 281 00:16:52,418 --> 00:16:55,376 Guacamole. Tanpa bawang. 282 00:16:57,501 --> 00:16:58,543 Dia hebat. 283 00:16:58,626 --> 00:17:00,418 Ya, karena dia curang. 284 00:17:00,501 --> 00:17:03,376 - Jadi, main curang juga. - Jangan, Marv. 285 00:17:03,459 --> 00:17:07,293 Lakukan kekerasan saja. Tendang buah zakarnya. 286 00:17:08,209 --> 00:17:11,834 Aku baru ingat, aku harus menelepon dokter mulutku. 287 00:17:16,584 --> 00:17:20,209 Ada tanda konflik dan kau kencing? Apa kau anak kucing? 288 00:17:20,293 --> 00:17:23,793 - Kenapa kau tak pakai peturasan? - Aku kencing duduk. 289 00:17:23,876 --> 00:17:25,001 Itu lebih higienis, 290 00:17:25,084 --> 00:17:28,876 dan posisi itu sudah pas jika aku ingin BAB. 291 00:17:29,459 --> 00:17:32,501 Sarah, kumohon. Aku tak tahu kau akan pulang cepat. 292 00:17:32,584 --> 00:17:35,584 Mestinya kau tak lihat apa yang kulakukan pada ayam mentah itu. 293 00:17:37,376 --> 00:17:38,959 - Menjijikkan. - Jijik. 294 00:17:39,043 --> 00:17:42,209 Aku tak paham. Apa dia menggunakan bumbu yang salah? 295 00:17:42,709 --> 00:17:45,584 Payudaraku menolak untuk tumbuh seimbang. 296 00:17:45,668 --> 00:17:50,084 Aku lihat terlalu banyak filter TikTok, dan kini wajah asliku tampak aneh. 297 00:17:50,168 --> 00:17:51,918 Aku terbakar. 298 00:17:52,001 --> 00:17:54,501 Ini 100% benar. 299 00:17:54,584 --> 00:17:56,793 Di sini tak aman. Kita harus pergi! 300 00:18:02,709 --> 00:18:04,334 Bukan Skorttles. 301 00:18:04,834 --> 00:18:07,959 Travis, apa yang kau… Kau makan sayur? 302 00:18:08,043 --> 00:18:12,293 - Di mana ponselku? Aku harus rekam ini. - Ceritanya panjang. Intinya… 303 00:18:15,918 --> 00:18:17,876 Orang tua sangat kejam! 304 00:18:20,084 --> 00:18:22,084 Akan kudengar nanti. 305 00:18:25,168 --> 00:18:26,668 Apa-apaan itu? 306 00:18:26,751 --> 00:18:29,543 Semacam proyeksi plasma emosi teman sekelas kita 307 00:18:29,626 --> 00:18:31,584 yang menyatu dengan benda itu. 308 00:18:43,251 --> 00:18:46,001 Tidak! Kini itu menyerap emosi orang lain. 309 00:18:46,084 --> 00:18:49,584 Aku harus ke lab komputer untuk distribusikan emosi mereka. 310 00:18:49,668 --> 00:18:51,459 Alihkan perhatian makhluk itu! 311 00:18:51,543 --> 00:18:53,793 Tunggu! Bagaimana caranya? 312 00:18:53,876 --> 00:18:54,709 Greta! 313 00:18:56,209 --> 00:19:00,168 Sepertinya seluruh keluargaku dengar aku, tapi tak mendengarkan. 314 00:19:01,084 --> 00:19:05,334 Itulah yang kurasakan. Tolong SIM dan surat-suratnya. 315 00:19:05,418 --> 00:19:06,543 KAFE SERING MAIN 316 00:19:07,918 --> 00:19:09,751 Giliranmu, Hoggins. 317 00:19:10,543 --> 00:19:11,793 BONUS KETUMBAR 318 00:19:11,876 --> 00:19:13,918 Apa bonus ketumbar itu bagus? 319 00:19:14,001 --> 00:19:17,876 Tentu saja ketumbar tak enak. Ayahku yang menciptakannya. 320 00:19:17,959 --> 00:19:21,626 Sebelum dia, tak ada iblis yang tahu cara merusak taco. 321 00:19:23,084 --> 00:19:24,334 BONUS KETUMBAR 322 00:19:24,418 --> 00:19:25,584 Aku tak percaya. 323 00:19:25,668 --> 00:19:28,043 Dia jatuhkan kartu terbaik permainan. 324 00:19:28,126 --> 00:19:33,168 Perlindungan Steven Seagal. Dengan satu kartu yang menandakan aktor, 325 00:19:33,251 --> 00:19:37,251 musisi, seniman bela diri Steven Seagal melindungi toko burritoku, 326 00:19:37,334 --> 00:19:40,001 apa pun kartu Francis, aku akan menang. 327 00:19:40,084 --> 00:19:44,001 Tunggu apa lagi? Manusia berbentuk tas pinggan ini mengalahkanmu. 328 00:19:44,084 --> 00:19:45,459 Mainkan kartu itu! 329 00:19:45,543 --> 00:19:49,626 Harus kuakui, aku setuju dengannya. Pria itu monster. 330 00:19:49,709 --> 00:19:53,668 Terkadang, demi kebaikan, kau harus ikuti film Above the Law. 331 00:19:53,751 --> 00:19:54,626 Film bagus. 332 00:19:54,709 --> 00:19:57,418 Itu film luar biasa. Mainkan Seagal itu. 333 00:20:02,959 --> 00:20:05,876 Aku hanya punya satu kartu, baiklah. 334 00:20:07,001 --> 00:20:09,626 Hei, Francis, katakan sesuatu. 335 00:20:09,709 --> 00:20:12,918 Apa taco di papan permainan itu ayam? 336 00:20:14,751 --> 00:20:17,918 Dan ayamnya dimasak atau mentah? 337 00:20:18,001 --> 00:20:21,834 Antara kau mundur dari permainan, atau kita semua mengobrol 338 00:20:21,918 --> 00:20:25,668 tentang ayam mentah yang sangat kau cintai. 339 00:20:25,751 --> 00:20:28,918 Aku… Bagaimana kau… Aku mundur! 340 00:20:29,001 --> 00:20:31,501 Kau menang. Kau menang selamanya! 341 00:20:32,209 --> 00:20:34,501 Kini tunduklah padaku, Bocah Cargo. 342 00:20:34,584 --> 00:20:36,793 Tunduk pada Marvelous Higgins. 343 00:20:36,876 --> 00:20:40,501 Cium kaus kaki sandal manis seorang raja! 344 00:20:41,001 --> 00:20:42,918 Jadi, untuk jawab pertanyaanmu, 345 00:20:43,001 --> 00:20:45,751 tak aneh jika aroma meatloaf membuatmu terangsang. 346 00:20:46,584 --> 00:20:50,418 Kini aku jauh lebih baik. Kau belajar jadi pendengar baik di mana? 347 00:20:50,501 --> 00:20:54,376 Terapisku, yang ternyata adalah ibuku dalam gim video. 348 00:20:54,459 --> 00:20:56,168 Ceritanya panjang. Jadi… 349 00:21:05,293 --> 00:21:09,293 Aku hapus pembaruan. Apa emosi mereka kembali? 350 00:21:09,376 --> 00:21:10,751 Satu cara untuk tahu. 351 00:21:10,834 --> 00:21:15,043 Hei, semuanya, aku suka menonton TikTok jerawat dipecahkan! 352 00:21:15,126 --> 00:21:17,168 - Aku tak peduli. - Kau sakit. 353 00:21:21,418 --> 00:21:23,209 Hai, Keluarga. 354 00:21:24,418 --> 00:21:25,793 PESONA SEMANGAT 355 00:21:30,084 --> 00:21:33,709 Apa ini? Ibu, wajahmu kenapa? Sedang alami reaksi alergi? 356 00:21:33,793 --> 00:21:37,126 Tidak. Ini bukan reaksi alergi. 357 00:21:37,209 --> 00:21:40,876 Itu manifestasi dari pikiran negatif Ibu. 358 00:21:40,959 --> 00:21:42,459 Itu tak masuk akal. 359 00:21:43,501 --> 00:21:47,918 Ibu pikir jika Karen berhasil, Nona Ibu Sempurna, maka Ibu juga. 360 00:21:48,001 --> 00:21:50,126 Tapi tak ada gunanya. 361 00:21:50,209 --> 00:21:54,668 Ibu, dengar. Awalnya, aku marah dengan apa yang kau lakukan. 362 00:21:55,209 --> 00:21:59,709 Tapi setelah ke rumah Aiden, aku mengerti. Ibu peduli padaku. 363 00:21:59,793 --> 00:22:03,126 Maka itu Ibu tak beri makan malam permen, dan ranjangku bukan setumpuk 364 00:22:03,209 --> 00:22:05,584 cucian yang diikat dengan kabel. 365 00:22:14,001 --> 00:22:17,418 Aku bangga padamu, Marv. Kau tak berbuat curang, 366 00:22:17,501 --> 00:22:20,834 dan kau masih kalahkan anak SMP bertubuh pria 40 tahun. 367 00:22:20,918 --> 00:22:22,959 Sudah lama Francis merundungku, 368 00:22:23,043 --> 00:22:25,793 dan aku menerimanya sampai kalian memotivasiku. 369 00:22:25,876 --> 00:22:27,334 Terima kasih. 370 00:22:27,418 --> 00:22:29,251 Abbie, mana Q-tips itu? 371 00:22:29,334 --> 00:22:33,043 Ada kucing di telingaku, dan salah satunya lakukan sesuatu yang menjijikkan. 372 00:22:34,084 --> 00:22:40,959 Aku tak percaya aku mengatakan ini, tapi kau Antikristus yang lumayan. 373 00:22:41,043 --> 00:22:41,876 Kerja bagus. 374 00:22:41,959 --> 00:22:44,168 Terima kasih. Kau juga bagus. 375 00:22:44,251 --> 00:22:47,668 Manusia beruntung memilikimu. Aku masih akan hancurkan kau. 376 00:22:47,751 --> 00:22:51,043 Jalanan akan merah karena muntah darah. 377 00:22:51,126 --> 00:22:55,209 Bola api dari pantat orang tak bersalah. Kau paham itu. 378 00:22:56,418 --> 00:22:59,543 Jika suatu hari kejahatan menang, dan itu mustahil, 379 00:23:00,043 --> 00:23:03,834 jangan terlalu keras pada manusia, ya? Aku menyukai mereka. 380 00:23:04,626 --> 00:23:08,209 Taruhan dua kali lipat. Taruhanku nyawa ayah dan putrinya, 381 00:23:08,293 --> 00:23:10,793 aku bisa lebih cepat darimu habiskan sebotol ranch. 382 00:23:10,876 --> 00:23:14,876 Aku berjalan dalam Lembah Tersembunyi bayang-bayang saus ranch. 383 00:24:05,793 --> 00:24:09,709 Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald