1 00:00:10,043 --> 00:00:12,959 ELVESZETT CICA 2 00:00:14,543 --> 00:00:17,876 Az isten verje meg! Ki hagyott egy legót a földön? 3 00:00:17,959 --> 00:00:20,876 Én voltam. Próbára tettelek. És elbuktál. 4 00:00:20,959 --> 00:00:23,918 Tegyél húsz dolcsit a káromköcsögbe! Köszi! 5 00:00:24,001 --> 00:00:26,876 Újult erővel segítelek titeket, emberek. 6 00:00:26,959 --> 00:00:30,793 Az első célkitűzésem, hogy rávezessem a családot az igazak útjára, 7 00:00:30,876 --> 00:00:33,668 kiirtva minden egyes tisztátalan szót. 8 00:00:34,626 --> 00:00:36,334 Valaki káromkodott? 9 00:00:36,418 --> 00:00:39,126 Nyisd ki a szád! Jön az ingyen zselés cukorka! 10 00:00:40,376 --> 00:00:41,834 Nyami! Ezt miért kaptam? 11 00:00:41,918 --> 00:00:45,459 Ha valaki káromkodik, a bazdmegbusz megjutalmazza cukorkával. 12 00:00:45,543 --> 00:00:47,459 Éljen soká a bazdmegbusz! 13 00:00:47,543 --> 00:00:49,418 Látod, ez a baj! 14 00:00:49,501 --> 00:00:52,793 A pokol hatása az emberiségre. Nos, én… 15 00:00:55,293 --> 00:00:57,126 Prérifarkas ellett a Bloomingdale'sben. 16 00:00:57,209 --> 00:00:59,084 Azt a kiba***** úristenit! 17 00:01:01,293 --> 00:01:07,251 ROBBANÓ CICÁK 18 00:01:14,043 --> 00:01:16,334 Higgins ügynök, Stillwell álnéven. 19 00:01:16,418 --> 00:01:19,543 Szuper Anya küldetés folytatása, 48. alkalom. 20 00:01:20,626 --> 00:01:22,459 Fáradj be, Travis! 21 00:01:25,418 --> 00:01:28,918 Sajnálom. Travis ma nem jön el, dr. Stillwell. 22 00:01:29,001 --> 00:01:31,043 Mi a… Te nem Travis vagy! 23 00:01:31,126 --> 00:01:33,084 Pulóverrakéták aktiválva. 24 00:01:33,168 --> 00:01:36,126 Vagy hívjam inkább Mrs. Higginsnek? 25 00:01:38,959 --> 00:01:40,918 Aidan? Te vagy az? 26 00:01:41,001 --> 00:01:45,501 Igazából az avatárom neve GUNZ, csupa nagybetűvel és z-vel a végén. 27 00:01:45,584 --> 00:01:46,543 Menő, mi? 28 00:01:46,626 --> 00:01:48,376 GUNZ BICEPSZE 29 00:01:48,459 --> 00:01:51,834 Travis tudja, hogy eljátszotta a terapeutáját, 30 00:01:51,918 --> 00:01:54,168 hogy kémkedjen utána meg ilyenek. 31 00:01:54,251 --> 00:01:56,918 Micsoda? Ez nem is igaz, én… 32 00:01:57,001 --> 00:02:00,126 Travisnek elege van abból, hogy beleszól az életébe, 33 00:02:00,209 --> 00:02:02,126 és folyton kontrollálni akarja. 34 00:02:02,209 --> 00:02:05,293 Elszökött otthonról hozzám, ahol szabad lehet. 35 00:02:05,376 --> 00:02:07,584 Elszökött? Úristen! Hadd beszéljek… 36 00:02:07,668 --> 00:02:09,959 Eleget beszélgetett magával, Mrs. H. 37 00:02:10,043 --> 00:02:12,168 Most időre van szüksége. 38 00:02:12,668 --> 00:02:15,751 És az ADHD-gyógyszerére, ha valamikor át tudná hozni. 39 00:02:15,834 --> 00:02:17,918 Köszönöm szépen. GUNZ lelép! 40 00:02:20,959 --> 00:02:22,543 HORKVILLE GIMNÁZIUM 41 00:02:22,626 --> 00:02:25,126 Egy kis emlékeztető: a megszorítások miatt 42 00:02:25,209 --> 00:02:27,668 a piszoárok már csak dekorációk. 43 00:02:27,751 --> 00:02:30,584 És most örömmel mutatom be vendégünket, 44 00:02:30,668 --> 00:02:34,043 a milliárdos feltalálót és feltörekvő komikust, 45 00:02:34,126 --> 00:02:35,959 Jefflon Bezmuskot. 46 00:02:37,876 --> 00:02:39,418 Apám! Tényleg eljött! 47 00:02:40,001 --> 00:02:41,501 Miért néz ki úgy a csávó, 48 00:02:41,584 --> 00:02:44,126 mintha teherbe ejtette volna egy elektronikai bolt? 49 00:02:44,209 --> 00:02:47,209 Ez az ember a jövő. Gyarmatosítani fogja a Marsot, 50 00:02:47,293 --> 00:02:49,334 amint gyarmatosította a Twittert. 51 00:02:49,418 --> 00:02:51,751 Üdv, jövendőbeli bérraktárosok! 52 00:02:51,834 --> 00:02:55,376 Örömmel jelentem, hogy országos rakétaversenyt hirdetünk. 53 00:02:55,459 --> 00:02:58,084 Remélem, ha visszaadok a közösségnek, 54 00:02:58,168 --> 00:03:00,376 nem foglalkoztok a ronda pletykákkal, 55 00:03:00,459 --> 00:03:03,168 miszerint felrobbantom az alkalmazottaim húgyhólyagját. 56 00:03:03,959 --> 00:03:08,084 Az iskola, ami 24 óra alatt a legmagasabbra repülő rakétát építi, 57 00:03:08,168 --> 00:03:10,876 gyakornoki helyet nyer a Space SteXnél. 58 00:03:10,959 --> 00:03:14,459 Lássatok hozzá, és ne feledjétek: célozzátok meg a holdat! 59 00:03:14,543 --> 00:03:17,626 Ha elvétitek, akkor is a csillag közt landoltok… 60 00:03:18,459 --> 00:03:21,084 egy hideg, sötét vákuumban fuldokolva. 61 00:03:23,043 --> 00:03:25,751 Annyira kínos, mégis olyan inspiráló! 62 00:03:25,834 --> 00:03:30,043 Győznünk kell, ha beledöglünk is! Hozd el otthonról a hegesztőkötényem! 63 00:03:30,126 --> 00:03:34,293 És a ciántablettáimat, ha elbuknánk. A hello kittys tolltartómban van. 64 00:03:34,376 --> 00:03:36,959 Nem megyek vissza oda, ahol anyám kihallgat, 65 00:03:37,043 --> 00:03:40,126 és izomból ítélkezve telibekakál mindent, amit szeretek. 66 00:03:40,209 --> 00:03:44,501 Mondtam, hogy többet nem segítek, mert összevarrtad álmomban az ujjaimat. 67 00:03:44,584 --> 00:03:47,084 Jobban ment úgy az úszás, vagy sem? 68 00:03:47,168 --> 00:03:49,293 Egyedül nem tudom megépíteni. 69 00:03:50,293 --> 00:03:52,126 Nem lehet, asszonyom. 70 00:03:52,209 --> 00:03:54,459 A patkódobó csapat most arra fókuszál, 71 00:03:54,543 --> 00:03:57,501 hogy legyőzzük pénteken a rivális Frackingtont. 72 00:03:57,584 --> 00:04:01,168 Istenem, de gyűlölöm a Frackingtont! 73 00:04:02,668 --> 00:04:04,584 Ezt tartogasd a meccsre, Hanson! 74 00:04:04,668 --> 00:04:07,293 Nem értem, miért töröltél a Budsteren. 75 00:04:07,376 --> 00:04:11,084 Ha akkora spanok vagyunk, miért nem vagyok a belső karámodban? 76 00:04:13,043 --> 00:04:14,209 KÁROMKÖCSÖG 100 $ 77 00:04:15,168 --> 00:04:16,959 Az egész a te hibád. 78 00:04:17,043 --> 00:04:18,168 Mi, a kamaszkor? 79 00:04:18,251 --> 00:04:21,959 Igen. Hagyhattam volna, hogy gyerekből rögtön felnőtté váljatok, 80 00:04:22,043 --> 00:04:25,793 de gondoltam, poén lesz ötvözni a pattanásokat a féktelen merevedéssel. 81 00:04:25,876 --> 00:04:27,376 Nem. Az érzelmek! 82 00:04:27,459 --> 00:04:30,626 Annyira lekötik a többiek figyelmét, hogy nem segítenek 83 00:04:30,709 --> 00:04:32,376 a világűrt célzó terveimben. 84 00:04:32,459 --> 00:04:34,376 Ja igen, az érzelmek. 85 00:04:34,459 --> 00:04:37,751 Amikor előrukkoltunk az éhségdühvel, tudtam, hogy az volt a csúcs. 86 00:04:37,834 --> 00:04:40,959 - Telepíteni kellett volna a frissítést. - Frissítést? 87 00:04:41,043 --> 00:04:42,876 Emberiség, 2.0-ás verzió. 88 00:04:42,959 --> 00:04:46,793 Törli a népszerűtlen funkciókat, mint az érzelmek és a kis lábujj. 89 00:04:47,626 --> 00:04:51,543 És hogyan telepítenéd ezt a frissítést? Elméletben. 90 00:04:51,626 --> 00:04:54,459 Először is bejelentkeznék a Menny Online-ba. 91 00:04:55,001 --> 00:04:57,376 Lássuk, emlékszem-e a jelszavamra. 92 00:04:57,459 --> 00:04:59,376 MENNY ONLINE HIBÁS JELSZÓ 93 00:04:59,459 --> 00:05:00,293 MÉG MINDIG 94 00:05:00,376 --> 00:05:02,584 ISTENAKIRÁLY69 EMBERISÉG 2.0 TELEPÍTÉSE? 95 00:05:03,418 --> 00:05:04,251 Mindig ez van. 96 00:05:07,793 --> 00:05:09,709 A francba, Cicördög! 97 00:05:09,793 --> 00:05:14,501 Sose lopakodj oda egy társasrajongóhoz! Szerencséd, hogy nincs nálam a katanám. 98 00:05:14,584 --> 00:05:15,668 „A francba”? 99 00:05:15,751 --> 00:05:19,959 Úgy érted, a ***********-ba? 100 00:05:20,043 --> 00:05:24,209 Azta! Nem hallottam ilyen szavakat azóta, hogy varjú repült a parabolánkba, 101 00:05:24,293 --> 00:05:25,959 és véletlenül bejött az HBO. 102 00:05:26,043 --> 00:05:30,001 Kizárt, basszus! Vagyis kizárt, bakker! 103 00:05:30,084 --> 00:05:31,834 Marv nem válhat gonosszá. 104 00:05:31,918 --> 00:05:35,876 Olyan a feje, mint egy röplabda. Képzeld el, ha még gonosz is lenne! 105 00:05:35,959 --> 00:05:37,043 Békén hagynátok? 106 00:05:37,126 --> 00:05:40,709 A Bonyi Burritobüfé egy nagyon bonyolult stratégiai játék. 107 00:05:40,793 --> 00:05:44,918 Koncentrálnom kell, ha holnap le akarom győzni a fickót, aki szekál. 108 00:05:45,001 --> 00:05:48,001 Nem elég nagy teher az élet, téged még szekálnak is? 109 00:05:48,084 --> 00:05:51,959 A társasjátékbárban mindenkit sakkban tart a zsarnoki Francis. 110 00:05:52,043 --> 00:05:52,876 A BAJNOK 111 00:05:53,876 --> 00:05:55,876 A letaglózó nasibegyűjtéssel 112 00:05:55,959 --> 00:05:58,251 és a hírhedt taknyos húzásaival. 113 00:05:58,751 --> 00:06:02,293 És a legrosszabb, hogy mindig csalással nyer, 114 00:06:02,376 --> 00:06:04,793 hála a húszzsebes cargonadrágjának. 115 00:06:04,876 --> 00:06:08,251 De ha egyszer és mindenkorra legyőzhetném Francist, 116 00:06:08,334 --> 00:06:10,709 akkor talán újra békében játszhatnánk. 117 00:06:10,793 --> 00:06:12,376 Talán csalnod kellene. 118 00:06:12,459 --> 00:06:16,376 Marv és a csalás? Ugyan, kérlek! Borravalót hagy az adóbevallásán. 119 00:06:16,459 --> 00:06:19,876 De te lehetnél a nagykutya a társasbárban, 120 00:06:19,959 --> 00:06:23,376 aki eldönti, melyik gyömbéres üdítő kerüljön az automatába, 121 00:06:23,459 --> 00:06:28,376 és végre hosszú, sűrű és dús hajat növeszthetnél, amire mindig is vágytál. 122 00:06:28,459 --> 00:06:32,084 El a kezekkel! Marv az én pastramiszagú gyurmafigurám, 123 00:06:32,168 --> 00:06:34,626 akit a saját képemre fogok formálni. 124 00:06:34,709 --> 00:06:38,709 - Mióta érdekelnek az emberek? - Kezdenek a szívemhez nőni. 125 00:06:38,793 --> 00:06:41,751 Persze lényegében csak angolvécét használó majmok, 126 00:06:41,834 --> 00:06:43,626 de ők az én vécéző majmaim, 127 00:06:43,709 --> 00:06:46,043 és nem hagyom, hogy megrontsd őket. 128 00:06:46,126 --> 00:06:49,626 Nem hagyod, hogy megrontsam? Mit szólnál egy kis fogadáshoz? 129 00:06:49,709 --> 00:06:53,043 Megpróbáljuk befolyásolni Marvot. A jó és a gonosz harca. 130 00:06:53,126 --> 00:06:57,168 Ha te győzöl, nem szólok bele a Higgins-projektedbe, de ha én nyerek… 131 00:06:57,251 --> 00:06:59,376 enyém Marv lelke. 132 00:06:59,459 --> 00:07:03,126 - Miről beszéltek? - Áll az alku. Hogy akarod kivitelezni? 133 00:07:03,209 --> 00:07:07,626 Mi lenne, ha összezsugorodva beugranánk a fülébe, mint két kis AirPods? 134 00:07:10,043 --> 00:07:12,084 Mi a… Macskák a fülemben! 135 00:07:12,168 --> 00:07:13,126 Jól van, Marv! 136 00:07:13,209 --> 00:07:17,043 Bizonyítsuk be, hogy becsületesen is győzhetsz! Aztán… 137 00:07:17,126 --> 00:07:21,043 Várjunk csak! Mik ezek a húsos bongók a füled mélyén? 138 00:07:21,668 --> 00:07:23,126 Dobolni akarok rajtuk. 139 00:07:27,959 --> 00:07:28,959 Szép volt, Abbie! 140 00:07:29,043 --> 00:07:31,168 Közelebb akartál kerülni a fiadhoz… 141 00:07:31,751 --> 00:07:33,418 erre képes voltál teljesen… 142 00:07:34,376 --> 00:07:36,626 elüldözni magadtól! 143 00:07:50,168 --> 00:07:51,043 Abbie? 144 00:07:51,126 --> 00:07:52,376 Elnézést kérek. 145 00:07:52,876 --> 00:07:54,959 Elvesztettem a fejem. 146 00:07:55,043 --> 00:07:55,959 Jól vagy? 147 00:07:56,043 --> 00:07:59,959 Travis elszökött, mert hülyeséget csináltam, és félek, hogy mi van… 148 00:08:00,584 --> 00:08:02,626 ha örökre eltaszítottam magamtól. 149 00:08:03,751 --> 00:08:07,876 Karen, a te családod olyan boldognak tűnik. Hogy csinálod? 150 00:08:07,959 --> 00:08:09,793 Tudni akarod, hogy csinálom? 151 00:08:10,459 --> 00:08:12,043 Hatalmas mellekkel? 152 00:08:12,126 --> 00:08:14,084 Nem, a Vígvarázzsal. 153 00:08:14,168 --> 00:08:17,876 A Vígvarázs pozitív gondolkodásról szóló szabadalmazott filozófiája segít, 154 00:08:17,959 --> 00:08:23,251 hogy a lehető legjobb anya, feleség és fizetés nélküli üzletasszony legyek. 155 00:08:23,334 --> 00:08:25,959 Egy kis befektetésért cserébe kipróbálhatod. 156 00:08:27,043 --> 00:08:29,834 - Úgy hangzik, mint egy piramisjáték. - Piramis? 157 00:08:29,918 --> 00:08:33,001 Amiket kikapcsolódásként és testedzésként építettek az egyiptomiak? 158 00:08:33,084 --> 00:08:37,293 Felejtsd el! Azt hittem, szereted a fiad, de inkább eldugom ezt. 159 00:08:37,376 --> 00:08:39,334 Ne, várj! Hagyd őket elől! 160 00:08:39,418 --> 00:08:41,168 Szeretnék jobb anya lenni, 161 00:08:41,251 --> 00:08:44,251 és ha szerinted a Vígvarázs segít, akkor belevágok. 162 00:08:44,334 --> 00:08:47,959 Remek! Szívesen tartok neked egy víggá varázsoló konzultációt, 163 00:08:48,043 --> 00:08:50,001 ha úgy érzed, készen állsz rá. 164 00:08:50,084 --> 00:08:51,043 Készen állok-e? 165 00:08:51,793 --> 00:08:54,876 Kérlek! Aludtam már kibelezett kaributetemben. 166 00:08:54,959 --> 00:08:58,209 Egy katonai küldetés részeként? 167 00:08:58,293 --> 00:09:00,918 Nem, átvert minket az Airbnb. 168 00:09:01,501 --> 00:09:04,001 Atom volt Skorttlest vacsorázni. 169 00:09:04,084 --> 00:09:06,043 Nálunk otthon ez kizárt lenne. 170 00:09:06,126 --> 00:09:09,626 Szívás lehet, ha a szüleid egészséges dolgokkal etetnek 171 00:09:09,709 --> 00:09:11,626 és törődnek veled, meg ilyenek. 172 00:09:12,126 --> 00:09:15,793 Mindegy, a mostohaszüleim nem fognak beleszólni. 173 00:09:15,876 --> 00:09:20,251 Mindketten a mostohaszüleid? Ez hogy lehetséges egyáltalán? 174 00:09:20,334 --> 00:09:22,209 Apám ötéves koromban lelépett. 175 00:09:22,293 --> 00:09:24,709 Anyám hozzáment Philhez, aztán lelépett. 176 00:09:24,793 --> 00:09:28,334 Phil elvette Elaine-t, de nem sokkal azután felszívódott. 177 00:09:28,418 --> 00:09:33,084 Aztán Elaine járt az igazi apámmal egy ideig, aki aztán lelépett anyámmal. 178 00:09:33,168 --> 00:09:35,834 Aztán Elaine hozzáment… Hogy is hívják? Dave? 179 00:09:35,918 --> 00:09:38,709 Jó fejnek tűnik. Rajtakaptam, hogy online árulja 180 00:09:38,793 --> 00:09:42,459 a rézvezetéket a kapcsolódobozból, de nem akarom megszívatni. 181 00:09:42,543 --> 00:09:47,876 A lényeg, hogy a Casa de Aidan egy szülői felügyelettől mentes zóna. 182 00:09:47,959 --> 00:09:50,376 - Azt csinálunk, amit akarunk. - Ez az! 183 00:09:52,918 --> 00:09:55,751 Jegesmedve késpárbaj! 184 00:09:55,834 --> 00:09:58,501 Ez még csak a globális bemelegítés volt! 185 00:10:00,418 --> 00:10:05,001 Állítólag ez nemcsak az erőszak, hanem a nyelvezete miatt is korhatáros. 186 00:10:05,084 --> 00:10:06,751 Nyomassuk! 187 00:10:07,668 --> 00:10:08,709 15 PERCCEL KÉSŐBB 188 00:10:09,584 --> 00:10:12,209 - Túl ijesztő. - Még a nyelvezete is ijesztő. 189 00:10:12,293 --> 00:10:14,501 Túl ijesztő. 190 00:10:33,543 --> 00:10:35,876 - Ez az! - Igen! 191 00:10:39,668 --> 00:10:40,584 HORKVILLE GIMNÁZIUM 192 00:10:41,751 --> 00:10:44,959 Próbáljuk ki a frissítést egy kisebb csoporton. 193 00:10:45,043 --> 00:10:47,334 BEJELENTKEZÉS ISTENAKIRÁLY69 194 00:10:47,418 --> 00:10:48,334 VISSZA 195 00:10:48,418 --> 00:10:50,543 FOLYAMATBAN… 196 00:10:51,334 --> 00:10:53,918 Fiúk, én csak két dolgot tudok. 197 00:10:54,001 --> 00:10:57,626 A szexedukációs anyagot, amit le kell adnom nektek, 198 00:10:57,709 --> 00:10:58,709 és patkót dobni. 199 00:10:58,793 --> 00:11:01,793 Szeretném, ha úgy bánnátok a Frackington csapatával, 200 00:11:01,876 --> 00:11:04,376 mint a női szaporító szervrendszer 201 00:11:04,459 --> 00:11:07,293 a méh nyálkahártyájával a menstruáció alatt. 202 00:11:07,959 --> 00:11:09,459 FOLYAMATBAN… KÉSZ 203 00:11:09,543 --> 00:11:10,793 Ez az! 204 00:11:14,251 --> 00:11:16,793 Oké, nem pont ilyen reakcióra számítottam. 205 00:11:16,876 --> 00:11:19,376 Hanson! Azt hittem, utálod a Frackingtont! 206 00:11:19,459 --> 00:11:22,209 Nem utálok semmit. Nem szeretek semmit. 207 00:11:22,293 --> 00:11:24,168 Nem érzek semmit. 208 00:11:24,251 --> 00:11:27,918 Ha nem vagyok a belső karámodban, átteszlek az anon akolba. 209 00:11:30,834 --> 00:11:34,209 Ez a farmszimulációs közösségi játék értelmetlen. 210 00:11:34,293 --> 00:11:38,084 Figyelem, diákok! Gyülekező azonnal a tornateremben! 211 00:11:39,876 --> 00:11:43,001 Azért hívtalak ma titeket ide, hogy mi, 212 00:11:43,084 --> 00:11:47,459 a Horkville Gimi diákjai mindenképp megnyerjük a rakétaversenyt ma délután. 213 00:11:48,168 --> 00:11:49,793 Diákok, gyülekezzetek! 214 00:11:51,168 --> 00:11:55,543 A hatodik napon Isten megteremtette az embert. Én ma tökéletesítettem őket. 215 00:11:55,626 --> 00:11:57,501 Az első istenkomplexusom! 216 00:11:59,376 --> 00:12:01,376 BABRA MEGY A JÁTÉK 217 00:12:01,459 --> 00:12:05,043 Oké, Marv! Ne feledd: a gonoszság rossznak tűnhet, 218 00:12:05,126 --> 00:12:08,043 de sok király dologról hitték azt, hogy az ördög műve. 219 00:12:08,126 --> 00:12:10,626 Farkasok, csokoládé, németek. 220 00:12:11,168 --> 00:12:12,501 Nem, Marv. Rossz! 221 00:12:12,584 --> 00:12:15,459 A szent dolgok is lehetnek klasszak, például… 222 00:12:16,126 --> 00:12:17,251 a misszionárius póz 223 00:12:17,334 --> 00:12:19,709 vagy az „áldott” feliratú ribancrendszámok. 224 00:12:21,376 --> 00:12:25,293 Úgy látom, ez a burritobüfé hirtelen sokkal bonyibb lett. 225 00:12:26,168 --> 00:12:29,001 Szóval a disznófejű Higgins és a malac haverjai 226 00:12:29,084 --> 00:12:31,418 játszani akarnak a Cargo Királlyal. 227 00:12:32,168 --> 00:12:34,876 Ismeritek a dörgést. Kérem a beugrót! 228 00:12:35,501 --> 00:12:36,834 HAGYMAKARIKA SAJTOS PUFI 229 00:12:39,418 --> 00:12:40,751 Itt a lehetőség, Marv! 230 00:12:40,834 --> 00:12:44,418 Csempéssz bele hashajtót! Mérjünk légicsapást a segglukára! 231 00:12:44,501 --> 00:12:47,459 Ne csináld! Csak idézz a Bibliából! 232 00:12:47,543 --> 00:12:50,626 „Ne kívánd a felebarátod pikáns kukoricagolyóját!” 233 00:12:50,709 --> 00:12:52,043 Csendet! 234 00:12:55,334 --> 00:12:59,126 Nagyon helyes, kiskutya! A kukoricagolyó a nagykutyának jár. 235 00:13:02,168 --> 00:13:04,626 Régen épp olyan voltam, mint te, Abigail. 236 00:13:04,709 --> 00:13:06,418 Ijedt, elveszett. 237 00:13:06,501 --> 00:13:09,626 Érzelmi viszonyba keveredtem a helpdeskes chatbottal, 238 00:13:09,709 --> 00:13:10,959 hogy érezzek valamit. 239 00:13:11,543 --> 00:13:14,668 Bármit. Aztán rátaláltam a Vígvarázsra. 240 00:13:15,709 --> 00:13:19,376 A Fagyj Mosolyba kezdőszettel az otthonod minden szeglete 241 00:13:19,459 --> 00:13:23,418 segít emlékeztetni arra, hogy a rosszkedv döntés kérdése, és… 242 00:13:23,501 --> 00:13:26,168 Szerintem ezt nem Lincoln mondta. 243 00:13:27,168 --> 00:13:29,001 Jól van, Ken Burns! 244 00:13:29,084 --> 00:13:32,709 Ezt mi csak úgy hívjuk, hogy vígnyavalyád van. 245 00:13:32,793 --> 00:13:35,543 A tested szó szerint ellenáll a varázslatnak. 246 00:13:35,626 --> 00:13:39,168 Nem csoda, hogy az ifjú Travis nem bírta tovább otthon. 247 00:13:39,251 --> 00:13:40,918 Szerinted nem ment volna el, 248 00:13:41,001 --> 00:13:44,293 ha „kisimítottam volna a redőket az agyam homlokán”? 249 00:13:44,376 --> 00:13:49,543 Koccintsunk erre egy pohár Vígborázslatos Sárm-donnay-val! 250 00:13:51,418 --> 00:13:52,418 Mi volt ez? 251 00:13:52,501 --> 00:13:54,001 Biztos csak egy méhecske. 252 00:13:54,084 --> 00:13:56,834 Idevonzza őket a bor magas cukortartalma. 253 00:13:56,918 --> 00:13:59,459 Összeszorul a torkom. 254 00:13:59,543 --> 00:14:00,876 Kezd fájni. 255 00:14:00,959 --> 00:14:05,126 Abbie, tudod, mi mit mondunk a fájdalomra a Vígvarázsnál. 256 00:14:05,209 --> 00:14:09,334 „Az igazi fájdalom az, ha nem jut neked a fincsi, friss kenyérből.” 257 00:14:12,834 --> 00:14:16,668 Üdvözlök mindenkit az első, éves Bezmusk Rakétaversenyen! 258 00:14:16,751 --> 00:14:19,834 Sok sikert, és ne tulajdonítsatok nagy jelentőséget 259 00:14:19,918 --> 00:14:22,584 a hatalmas fém falloszok iránti rögeszmémnek. 260 00:14:27,959 --> 00:14:33,126 Enyém a megtiszteltetés, hogy bemutassam a rakétánkat, a Tüzes Égbemeredezőt. 261 00:14:33,626 --> 00:14:37,001 Sajnos hagytam, hogy online szavazáson döntsenek a névről. 262 00:14:37,084 --> 00:14:39,584 Ha úgy repül, ahogy kinéz, 263 00:14:39,668 --> 00:14:41,626 tiétek a gyakornokság. 264 00:14:41,709 --> 00:14:44,668 Hallottátok ezt? Mr. Bezmusk szerint van esélyünk. 265 00:14:44,751 --> 00:14:49,126 Megtettük a megfelelő lépéseket a 100%-os valószínűségű siker érdekében. 266 00:14:50,834 --> 00:14:52,584 1. CSAPAT ELPUSZTÍT 267 00:14:53,209 --> 00:14:56,668 Szabotálod a versenyt? Ez mélységesen etikátlan. 268 00:14:56,751 --> 00:14:59,918 Nincs olyan, hogy jó vagy rossz. Csak győzelem van. 269 00:15:06,543 --> 00:15:08,334 Úgy tűnik, az érzelmeik nélkül 270 00:15:08,418 --> 00:15:12,209 feladatvezérelt automaták erkölcstelen seregévé változtak. 271 00:15:12,293 --> 00:15:16,668 Az érzelmeid akadályozzák a célkitűzésünk elérését. 272 00:15:20,959 --> 00:15:26,168 Jaj, ne! A diákok érzelmei egy mérgező trutyivá olvadtak össze. 273 00:15:28,668 --> 00:15:32,376 Örömkönnyeket hullajtok és mosolygok a fájdalomtól! 274 00:15:32,876 --> 00:15:37,959 Ti mind érzelmileg manipuláltok engem, bár azt sem tudom, hogy ez mit jelent! 275 00:15:45,543 --> 00:15:48,751 Apám! Hat órája streamelünk. 276 00:15:48,834 --> 00:15:51,584 Mintha krékerré száradtak volna a szemhéjaim. 277 00:15:51,668 --> 00:15:53,043 Ezt locsold a szemedbe! 278 00:15:53,126 --> 00:15:56,043 Sóoldat és lejárt energiaital keveréke. 279 00:15:56,126 --> 00:15:57,834 Van valami reggelid? 280 00:15:57,918 --> 00:16:02,001 Felolvaszthatunk egy kis Skorttlest a mikróban. Skortkása lesz belőle. 281 00:16:02,084 --> 00:16:05,584 Most jobban esne, és én sem hiszem el, hogy ezt mondom, 282 00:16:05,668 --> 00:16:07,001 de valami, ami kicsit… 283 00:16:07,584 --> 00:16:08,418 egészségesebb. 284 00:16:08,501 --> 00:16:10,168 Ne már, bakker! 285 00:16:10,251 --> 00:16:13,501 Mintha a családjogi bíróság által elrendelt dietetikusomat hallanám. 286 00:16:13,584 --> 00:16:15,751 A szüleid kimosták az agyadat. 287 00:16:15,834 --> 00:16:18,751 Tudod, mit? Nincs rád szükségem, se az anyámra, 288 00:16:18,834 --> 00:16:22,043 se erre a húsgolyószemű, éneklő koboldra. 289 00:16:22,543 --> 00:16:24,543 Öcsém! Muszáj ennem valamit. 290 00:16:25,876 --> 00:16:27,918 FRISSEN SZEDETT BIOZÖLDSÉG 291 00:16:28,001 --> 00:16:29,834 JÁTSZOM KAJÁÉRT CSERÉBE 292 00:16:29,918 --> 00:16:30,751 SAJTMÚZEUM 293 00:16:35,376 --> 00:16:38,584 MARHÁS PALEO JÉGKRÉM LEJÁRT 294 00:16:42,043 --> 00:16:44,043 Fiam, te a súlyhatár felett vagy. 295 00:16:47,126 --> 00:16:48,209 BABRA MEGY A JÁTÉK 296 00:16:48,918 --> 00:16:50,084 Kijátszom… 297 00:16:50,168 --> 00:16:52,334 a Salsa Picantét. 298 00:16:52,418 --> 00:16:55,376 Guacamole. Hagyma nélkül. 299 00:16:57,501 --> 00:16:58,543 Jól nyomja. 300 00:16:58,626 --> 00:17:00,418 Persze, mert csal. 301 00:17:00,501 --> 00:17:03,376 - Akkor trükközz egy kicsit te is! - Ne, Marv! 302 00:17:03,459 --> 00:17:07,293 Folyamodj inkább jogos erőszakhoz! Rúgd szét a szőrös barackjait! 303 00:17:08,209 --> 00:17:11,834 Most jut eszembe. Fel kell hívnom a szájorvosomat. 304 00:17:16,543 --> 00:17:20,168 A konfliktus első jelére rohansz pisilni? Mi vagy te, kiscica? 305 00:17:20,251 --> 00:17:23,876 - És miért nem a piszoárt használod? - Ülve szoktam brunyálni. 306 00:17:23,959 --> 00:17:24,959 Higiénikusabb, 307 00:17:25,043 --> 00:17:28,876 és startpozícióban vagyok, ha úgy döntenék, hogy pottyantok egyet. 308 00:17:29,459 --> 00:17:32,543 Sarah, kérlek! Nem tudtam, hogy ilyen korán hazaérsz. 309 00:17:32,626 --> 00:17:35,584 Nem kellett volna látnod, mit tettem azzal a nyers csirkével. 310 00:17:37,376 --> 00:17:38,959 - Fúj! - Undorító. 311 00:17:39,043 --> 00:17:42,209 Nem értem. Rosszul pácolta be? 312 00:17:42,709 --> 00:17:45,584 A melleim nem hajlandók azonos tempóban nőni. 313 00:17:45,668 --> 00:17:50,084 Túl sok szűrőt néztem meg a TikTokon, és most furának érzem a saját arcom. 314 00:17:50,168 --> 00:17:51,918 Lángolok. 315 00:17:52,001 --> 00:17:54,501 Ez abszolút így van. 316 00:17:54,584 --> 00:17:56,959 Nem vagyunk biztonságban. Menjünk innen! 317 00:18:02,709 --> 00:18:04,293 Nem Skorttles! 318 00:18:04,834 --> 00:18:06,209 Travis, te meg… 319 00:18:06,293 --> 00:18:09,709 Azta! Zöldséget eszel? Hol a mobilom? Ezt fel kell vennem. 320 00:18:09,793 --> 00:18:12,293 Hosszú történet. Tulajdonképpen… 321 00:18:15,918 --> 00:18:17,876 A szülők olyan gonoszak! 322 00:18:20,084 --> 00:18:22,084 Majd később elmeséled! 323 00:18:25,168 --> 00:18:26,668 Ez meg mi a franc volt? 324 00:18:26,751 --> 00:18:29,543 Az osztálytársaink érzelmeinek plazmakivetülése, 325 00:18:29,626 --> 00:18:31,584 amiből létrejött ez a lény. 326 00:18:43,251 --> 00:18:46,001 Ne! Más emberek érzelmeit is elnyeli. 327 00:18:46,084 --> 00:18:49,584 Be kell jutnom az infoterembe, és visszaadni az érzelmeiket. 328 00:18:49,668 --> 00:18:51,459 Tereld el a figyelmét! 329 00:18:51,543 --> 00:18:53,793 Várj! Mégis hogy csináljam? 330 00:18:53,876 --> 00:18:54,709 Greta! 331 00:18:56,209 --> 00:19:00,168 Mintha az egész családom hallana, de igazából senki sem figyel rám. 332 00:19:01,084 --> 00:19:05,334 Pontosan ezt érzem. Jogosítványt és forgalmit, legyen szíves! 333 00:19:05,418 --> 00:19:06,543 BABRA MEGY A JÁTÉK 334 00:19:07,918 --> 00:19:09,751 Te jössz, disznófejű! 335 00:19:10,543 --> 00:19:11,793 KORIANDER BÓNUSZ 336 00:19:11,876 --> 00:19:13,918 A koriander bónusz jó lap? 337 00:19:14,001 --> 00:19:17,834 Már hogy lenne jó a koriander? Apám találta fel. 338 00:19:17,918 --> 00:19:21,043 Előtte egy démonnak sem sikerült tönkretennie a tacót. 339 00:19:23,084 --> 00:19:24,334 KORIANDER BÓNUSZ 340 00:19:24,418 --> 00:19:28,043 Ezt nem hiszem el! Elejtette a játék legerősebb kártyalapját. 341 00:19:28,126 --> 00:19:31,126 Steven Seagal pártfogása. 342 00:19:31,209 --> 00:19:33,126 Ezzel a lappal a színész, 343 00:19:33,209 --> 00:19:37,334 zenész, harcművész Steven Seagal pártfogása alá venné a burritobüfémet, 344 00:19:37,418 --> 00:19:40,001 és én győznék, mindegy, milyen lap van nála. 345 00:19:40,084 --> 00:19:44,001 Mire vársz? Ez a két lábon járó hasitasi élve felfal téged. 346 00:19:44,084 --> 00:19:45,459 Játszd már ki! 347 00:19:45,543 --> 00:19:49,626 Nem szívesen mondom ezt, de igaza van. Ez a fickó egy szörnyeteg. 348 00:19:49,709 --> 00:19:53,668 A magasztosabb cél érdekében néha mélyre kell süllyedni. 349 00:19:53,751 --> 00:19:54,626 Ez szép volt. 350 00:19:54,709 --> 00:19:57,418 Egyenesen gyönyörű! És most játszd ki Seagalt! 351 00:20:02,959 --> 00:20:05,876 Csak egy lapot játszhatok ki, szóval figyeljetek! 352 00:20:07,001 --> 00:20:09,626 Francis, árulj el valamit! 353 00:20:09,709 --> 00:20:12,918 Ezek itt a játéktáblán csirkés tacók? 354 00:20:14,751 --> 00:20:17,918 És a csirke meg van sütve, vagy nyers? 355 00:20:18,001 --> 00:20:21,834 Vagy feladod a játékot, vagy beszélgetünk egy jót 356 00:20:21,918 --> 00:20:25,668 a nyers csirkéről, amit annyira szeretsz. 357 00:20:25,751 --> 00:20:28,918 Én… Te meg honnan… Feladom! 358 00:20:29,001 --> 00:20:31,501 Te győztél! Mindörökre! 359 00:20:32,209 --> 00:20:34,501 És most hajolj meg előttem, cargosrác! 360 00:20:34,584 --> 00:20:36,793 Borulj le a csodálatos Higgins előtt! 361 00:20:36,876 --> 00:20:40,501 Csókold meg a király zokni-szandálos lábát! 362 00:20:41,001 --> 00:20:42,918 A kérdésedre válaszolva, 363 00:20:43,001 --> 00:20:45,751 tökre nem fura, hogy felizgat a fasírt illata. 364 00:20:46,626 --> 00:20:50,418 Sokkal jobban érzem magam. Hol tanultál meg így figyelni másokra? 365 00:20:50,501 --> 00:20:54,459 Egy videojátékban a terapeutámtól, akiről kiderült, hogy az anyukám. 366 00:20:54,543 --> 00:20:56,168 Elég hosszú sztori. Tudod… 367 00:21:05,293 --> 00:21:09,293 Sikerült! Visszavontam a frissítést. Visszakapták az érzelmeiket? 368 00:21:09,376 --> 00:21:11,918 Egy módon tudhatjuk meg. Emberek! 369 00:21:12,001 --> 00:21:15,043 Imádok pattanáskinyomós TikTok-videókat nézni! 370 00:21:15,126 --> 00:21:17,168 - Szüljél sünt! - Te beteg vagy. 371 00:21:21,418 --> 00:21:23,209 Üdv, család! 372 00:21:24,418 --> 00:21:25,793 VÍGVARÁZS 373 00:21:30,084 --> 00:21:33,709 Mi ez? Anya, mi történt az arcoddal? Allergiás reakciód van? 374 00:21:33,793 --> 00:21:37,126 Nem. Ez nem allergiás reakció. 375 00:21:37,209 --> 00:21:40,876 Hanem a negativitásom manifesztációja. 376 00:21:40,959 --> 00:21:42,459 Ennek semmi értelme. 377 00:21:43,501 --> 00:21:46,626 Gondoltam, ha Karennek, Miss Tökéletes Anyának bevált, 378 00:21:46,709 --> 00:21:47,959 nálam is működni fog. 379 00:21:48,043 --> 00:21:50,126 De nem ér semmit az egész. 380 00:21:50,209 --> 00:21:54,668 Anyu, figyelj! Először feldühített, amit tettél. 381 00:21:55,209 --> 00:21:59,709 De az Aidannél töltött idő segített megérteni. Te törődsz velem. 382 00:21:59,793 --> 00:22:01,751 Ezért nem édességet adsz vacsira, 383 00:22:01,834 --> 00:22:05,584 és nem egy kupac, hosszabbítóval körbetekert szennyes az ágyam. 384 00:22:08,001 --> 00:22:13,918 VÍGSÁG FOLYAMATBAN 385 00:22:14,001 --> 00:22:17,334 Büszke vagyok rád, Marv! Nem folyamodtál csaláshoz, 386 00:22:17,418 --> 00:22:20,834 mégis legyőzted azt a negyvenes férfi bőrébe bújt taknyost. 387 00:22:20,918 --> 00:22:22,959 Francis évek óta szekált, 388 00:22:23,043 --> 00:22:25,793 és eltűrtem, amíg ti nem bátorítottatok fel. 389 00:22:25,876 --> 00:22:29,251 Köszönöm! Abbie, hol vannak a fültisztító pálcikák? 390 00:22:29,334 --> 00:22:33,043 Macskák voltak a fülemben, és az egyikük belerondított. 391 00:22:34,084 --> 00:22:35,168 Tudod… 392 00:22:35,251 --> 00:22:40,959 El sem hiszem, hogy kimondom, de egész tűrhető Antikrisztus vagy. 393 00:22:41,043 --> 00:22:41,876 Szép munka! 394 00:22:41,959 --> 00:22:46,043 Kösz! Te is jól teszed a dolgod. Az emberek mázlisták, hogy létezel. 395 00:22:46,126 --> 00:22:47,668 De akkor is elpusztítalak! 396 00:22:47,751 --> 00:22:51,043 Az utcákat beborítja majd a habos, véres hányás. 397 00:22:51,126 --> 00:22:55,209 Tűzgolyók lövellnek ki az ártatlanok seggéből. Vágod. 398 00:22:56,418 --> 00:22:59,543 Nos, ha egyszer valóban győz a gonosz, de nem fog, 399 00:23:00,043 --> 00:23:03,834 légy könyörületes az emberekkel, jó? Kezdem megkedvelni őket. 400 00:23:04,626 --> 00:23:08,126 Dupla vagy semmi! Az apa és a lánya lelkére fogadjunk, 401 00:23:08,209 --> 00:23:10,793 hogy gyorsabban lehajtok egy üveg ranch szószt, mint te. 402 00:23:10,876 --> 00:23:14,876 Még ha a halálos öntetek árnyékának majonézes völgyében járok is. 403 00:24:06,793 --> 00:24:09,709 A feliratot fordította: Kiss Orsolya 404 00:24:09,793 --> 00:24:10,793 ROBBANÓ CICÁK