1 00:00:10,043 --> 00:00:12,959 IZGUBLJENA MAČKA 2 00:00:14,543 --> 00:00:17,876 Kvragu! Tko je ostavio LEGO kockicu na podu? 3 00:00:17,959 --> 00:00:20,876 Ja. To je bio test. Nisi prošao. 4 00:00:20,959 --> 00:00:23,918 Stavi dvadeset dolara u kasicu za psovke. Hvala. 5 00:00:24,001 --> 00:00:26,876 Pronašao sam motivaciju da pomognem ljudima. 6 00:00:26,959 --> 00:00:30,793 Prvo želim ovu obitelj izvesti na pravi put. 7 00:00:30,876 --> 00:00:33,668 Pogrdnu riječ po pogrdnu riječ. 8 00:00:34,626 --> 00:00:36,334 Netko je opsovao? 9 00:00:36,418 --> 00:00:39,251 Otvori usta za besplatne bombone. 10 00:00:40,376 --> 00:00:41,834 Mljac! Čemu ovo? 11 00:00:41,918 --> 00:00:45,418 Kad god netko opsuje, Psovkobus ga nagradi bombonima. 12 00:00:45,501 --> 00:00:47,459 Živio Psovkobus! 13 00:00:47,543 --> 00:00:49,418 Vidiš, u tomu je problem. 14 00:00:49,501 --> 00:00:52,793 Utjecaj pakla na čovječanstvo. Ja bih… 15 00:00:55,293 --> 00:00:59,084 -Porodila sam kojota u Bloomingdale'su. -Isuse ****** Kriste! 16 00:01:14,043 --> 00:01:19,543 Agentica Higgins. Kodno ime, Stillwell. Nastavak misije Dobra mama, 48. dio. 17 00:01:20,626 --> 00:01:22,459 Uđi, Travise. 18 00:01:25,418 --> 00:01:28,918 Oprostite. Travis neće doći, dr. Stillwell. 19 00:01:29,001 --> 00:01:31,043 Koji… Ti nisi Travis! 20 00:01:31,126 --> 00:01:36,209 -Projektili aktivirani. -Ili da kažem „gđo Higgins”? 21 00:01:38,959 --> 00:01:40,918 Aidane, to si ti? 22 00:01:41,001 --> 00:01:45,501 Tehnički, moj se avatar zove MIŠKO. Piše se velikim tiskanim slovima. 23 00:01:45,584 --> 00:01:46,543 Fora, zar ne? 24 00:01:46,626 --> 00:01:48,376 MIŠKOVI MIŠIĆI 25 00:01:48,459 --> 00:01:51,834 Travis zna da glumite njegovu terapeutkinju 26 00:01:51,918 --> 00:01:54,168 kako biste ga špijunirali. 27 00:01:54,251 --> 00:01:56,918 Što? Ne, nisam… 28 00:01:57,001 --> 00:02:00,126 Travisu je dojadilo da mu se petljate u život 29 00:02:00,209 --> 00:02:02,126 i stalno ga kontrolirate. 30 00:02:02,209 --> 00:02:05,293 Pobjegao je k meni gdje može biti slobodan. 31 00:02:05,376 --> 00:02:07,584 Pobjegao? Bože. Moram razgovarati s… 32 00:02:07,668 --> 00:02:09,959 Više ne želi razgovarati, gđo H. 33 00:02:10,043 --> 00:02:12,209 Treba mu prostora. 34 00:02:12,709 --> 00:02:15,751 I lijek za ADHD. Donesite ako nije problem. 35 00:02:15,834 --> 00:02:17,918 Puno vam hvala. Odoh! 36 00:02:20,959 --> 00:02:22,543 SREDNJA ŠKOLA 37 00:02:22,626 --> 00:02:27,668 Naposljetku, podsjećamo vas da su zbog štednje pisoari odsad samo ukras. 38 00:02:27,751 --> 00:02:30,584 Zadovoljstvo mi je predstaviti našeg gosta, 39 00:02:30,668 --> 00:02:34,043 milijardera, inovatora i komičara. 40 00:02:34,126 --> 00:02:35,959 Jefflona Bezmuska. 41 00:02:37,876 --> 00:02:39,418 Čovječe, stvarno je došao! 42 00:02:40,001 --> 00:02:44,126 Zašto je odjeven kao da ga je napumpala trgovina tehničkom robom? 43 00:02:44,209 --> 00:02:47,126 Ovaj čovjek je budućnost. Kolonizirat će Mars 44 00:02:47,209 --> 00:02:49,334 čim završi s kolonizacijom Twittera. 45 00:02:49,418 --> 00:02:51,751 Pozdrav, budući zaposlenici. 46 00:02:51,834 --> 00:02:55,376 S veseljem mogu najaviti državno natjecanje u izradi raketa. 47 00:02:55,459 --> 00:03:00,376 Nadam se da ćete zanemariti glasine 48 00:03:00,459 --> 00:03:03,168 da mojim zaposlenicima eksplodiraju mjehuri. 49 00:03:03,959 --> 00:03:08,043 Škola koja u 24 sata napravi najbolji projektil, 50 00:03:08,126 --> 00:03:12,293 osvojit će praksu u Svemirskim olupinama. Sad na posao. 51 00:03:12,376 --> 00:03:14,543 Upamtite, neka vam cilj bude Mjesec. 52 00:03:14,626 --> 00:03:17,626 Čak i ako promašite, bit ćete među zvijezdama. 53 00:03:18,459 --> 00:03:21,084 Gušit ćete se u hladnom, mračnom vakuumu. 54 00:03:23,043 --> 00:03:25,751 Čudno, ali inspirativno. 55 00:03:25,834 --> 00:03:28,168 Moramo sve učiniti da pobijedimo. 56 00:03:28,251 --> 00:03:30,126 Idi po moju pregaču za varenje. 57 00:03:30,209 --> 00:03:34,418 I tablete cijanida ako stvari pođu po zlu. U pernici su. 58 00:03:34,501 --> 00:03:40,126 Ne idem kući. Mama me prisluškuje i osuđuje sve što volim. 59 00:03:40,209 --> 00:03:44,501 Rekao sam da ti više neću pomagati nakon što si mi zašila prste. 60 00:03:44,584 --> 00:03:49,293 Jesi li nakon toga bolje plivao? Da ili ne? Ne mogu je izgraditi sama. 61 00:03:50,293 --> 00:03:52,126 Nemoguće. 62 00:03:52,209 --> 00:03:54,459 Ekipa je usredotočena 63 00:03:54,543 --> 00:03:57,501 na subotnji sraz s rivalima iz Frackingtona. 64 00:03:57,584 --> 00:04:01,168 Bože, kako mrzim Frackington! 65 00:04:02,668 --> 00:04:04,584 Sačuvaj to za subotu, Hansone. 66 00:04:04,668 --> 00:04:07,293 Zašto si me odfrendala na Škvadri? 67 00:04:07,376 --> 00:04:11,084 Ako sam ti stvarno frendica, zašto nisam u tvojem Škvadralištu? 68 00:04:13,043 --> 00:04:14,209 KASICA ZA PSOVKE 69 00:04:15,168 --> 00:04:16,959 Ti si kriv za sve. 70 00:04:17,043 --> 00:04:18,168 Za pubertet? 71 00:04:18,251 --> 00:04:21,959 Da. Mogao sam djecu odmah pretvoriti u odrasle, 72 00:04:22,043 --> 00:04:25,793 no bilo mi je fora ubaciti prišteve i nekontrolirane erekcije. 73 00:04:25,876 --> 00:04:29,543 Ne, za osjećaje. Toliko ometaju moje vršnjake 74 00:04:29,626 --> 00:04:32,376 da mi ne žele pomoći oko astronautike. 75 00:04:32,459 --> 00:04:34,376 Da, osjećaji. 76 00:04:34,459 --> 00:04:37,751 Kad smo smislili gnjev od gladi, to je prelilo čašu. 77 00:04:37,834 --> 00:04:40,959 -Trebao sam ažurirati program. -Ažurirati? 78 00:04:41,043 --> 00:04:42,959 Čovječanstvo, verzija 2.0. 79 00:04:43,043 --> 00:04:46,793 Više nema nepopularnih osobina poput emocija i malih prstiju. 80 00:04:47,626 --> 00:04:51,543 Kako bi točno instalirao to ažuriranje? Hipotetski. 81 00:04:51,626 --> 00:04:54,459 Prvo bih se ulogirao u ROL. 82 00:04:55,001 --> 00:04:57,376 Da vidimo mogu li se sjetiti lozinke. 83 00:04:57,459 --> 00:04:59,376 RAJ ONLINE LOGIRAJ SE - NETOČNO 84 00:04:59,459 --> 00:05:00,293 JOŠ NETOČNO 85 00:05:00,376 --> 00:05:02,584 BOGVLADA69 DOBRO DOŠAO! - INSTALIRAJ? 86 00:05:03,418 --> 00:05:04,293 Uvijek upali. 87 00:05:07,793 --> 00:05:09,709 Kvragu, Mačkovraže! Ja… 88 00:05:09,793 --> 00:05:14,501 Nikad se ne šuljaj kad netko igra. Imaš sreće što mi je katana na popravku. 89 00:05:14,584 --> 00:05:15,668 „Kvragu”, Marv? 90 00:05:15,751 --> 00:05:19,959 Zar nisi mislio *********? 91 00:05:20,918 --> 00:05:25,959 Nisam čuo takve riječi otkako smo slučajno okrenuli antenu na HBO. 92 00:05:26,043 --> 00:05:30,001 Nećeš, kvragu! Ovaj, kvrapcu. 93 00:05:30,084 --> 00:05:34,251 Marv si ne može priuštiti da bude zao. Ionako ima glavu poput lopte. 94 00:05:34,334 --> 00:05:37,043 -Zamisli da je i zao. -Smijem li? 95 00:05:37,126 --> 00:05:40,709 Komplicirana zalogajnica teška je strateška igra. 96 00:05:40,793 --> 00:05:44,918 Moram se usredotočiti želim li sutra poraziti onog koji me maltretira. 97 00:05:45,001 --> 00:05:48,001 Maltretira te još netko osim života? 98 00:05:48,084 --> 00:05:51,959 Francis nas sve maltretira. 99 00:05:52,043 --> 00:05:52,876 PRVAK 100 00:05:53,876 --> 00:05:55,876 Mrvi nam grickalice, 101 00:05:55,959 --> 00:05:58,251 i na svemu ostavlja šmrklje. 102 00:05:58,751 --> 00:06:02,293 Što je najgore, uvijek pobjeđuje jer vara, 103 00:06:02,376 --> 00:06:04,751 zahvaljujući hlačama s 20 džepova. 104 00:06:04,834 --> 00:06:08,251 Kad bih samo jednom pobijedio Francisa, 105 00:06:08,334 --> 00:06:10,709 možda bismo svi opet igrali u miru. 106 00:06:10,793 --> 00:06:12,376 Možda bi trebao varati. 107 00:06:12,459 --> 00:06:14,209 Marv da vara? Molim te. 108 00:06:14,293 --> 00:06:16,376 Ostavi napojnicu i kad plaća porez. 109 00:06:16,459 --> 00:06:20,001 Ali mogao bi biti faca u kafiću 110 00:06:20,084 --> 00:06:23,334 i odlučivati koji sok od đumbira ide u automat, 111 00:06:23,418 --> 00:06:28,376 pustiti debeli, bujni repić o kojem si oduvijek sanjao. 112 00:06:28,459 --> 00:06:32,084 Makni se. Marv je moja figurica koja miriše po suhom mesu 113 00:06:32,168 --> 00:06:34,626 i oblikovat ću ga po sebi. 114 00:06:34,709 --> 00:06:38,751 -Otkad ti je stalo do ljudi? -Sve su mi draži. 115 00:06:38,834 --> 00:06:41,793 Dobro, oni su samo majmuni koji znaju koristiti WC, 116 00:06:41,876 --> 00:06:46,043 ali moji su i neću ti dopustiti da ih iskvariš. 117 00:06:46,126 --> 00:06:49,626 Ne mogu ga iskvariti? Hoćeš se kladiti? 118 00:06:49,709 --> 00:06:53,001 Pokušajmo oboje pridobiti Marva. Dobro protiv zla. 119 00:06:53,084 --> 00:06:55,918 Pobijediš li, neću se miješati u obitelj Higgins. 120 00:06:56,001 --> 00:06:57,168 Pobijedim li ja, 121 00:06:57,251 --> 00:06:59,376 dobit ću Marvovu dušu. 122 00:06:59,459 --> 00:07:03,209 -O čemu govorite? -Prihvaćam. Kako ćemo to izvesti? 123 00:07:03,293 --> 00:07:07,293 Da se smanjimo i uđemo mu u uši kao AirPods? 124 00:07:10,043 --> 00:07:12,084 Koji… Mačke su mi u ušima! 125 00:07:12,168 --> 00:07:13,043 U redu, Marv. 126 00:07:13,126 --> 00:07:17,043 Dokažimo da možeš biti pravedan i pobijediti. A onda… 127 00:07:17,126 --> 00:07:21,043 Čekaj, kakvi su ovo mesnati bongosi na dnu uha? 128 00:07:21,668 --> 00:07:23,126 Malo ću ih zasvirati. 129 00:07:28,001 --> 00:07:31,168 Bravo, Abbie. Htjela si se zbližiti sa sinom 130 00:07:31,751 --> 00:07:33,418 ali uspjela si ga 131 00:07:34,376 --> 00:07:36,626 otjerati! 132 00:07:50,168 --> 00:07:51,043 Abbie? 133 00:07:51,126 --> 00:07:52,376 Oprosti. 134 00:07:52,876 --> 00:07:54,959 Izgubila sam glavu. 135 00:07:55,043 --> 00:07:55,959 Jesi li dobro? 136 00:07:56,043 --> 00:07:58,376 Travis je pobjegao zbog moje gluposti. 137 00:07:58,459 --> 00:08:02,209 Bojim se da sam ga zauvijek otjerala. 138 00:08:03,751 --> 00:08:07,876 Karen, tvoja obitelj djeluje sretno. Kako ti to uspijeva? 139 00:08:07,959 --> 00:08:09,459 Želiš znati kako? 140 00:08:09,543 --> 00:08:10,376 PRPOŠNI ŠARM 141 00:08:10,459 --> 00:08:12,043 Velikim grudima? 142 00:08:12,126 --> 00:08:14,084 Ne, Prpošnim šarmom. 143 00:08:14,168 --> 00:08:17,876 Koristila sam patentiranu filozofiju pozitivnog razmišljanja 144 00:08:17,959 --> 00:08:23,251 kako bih bila najbolja majka, supruga i poslovna žena bez plaće. 145 00:08:23,334 --> 00:08:25,959 Uz malu investiciju, to možeš i ti. 146 00:08:27,043 --> 00:08:29,876 -Zvuči kao piramidalna shema. -Piramide? 147 00:08:29,959 --> 00:08:33,334 Ono što su Egipćani gradili za zabavu i vježbu… 148 00:08:33,418 --> 00:08:37,293 Zaboravi. Mislila sam da voliš sina, ali onda te neću gnjaviti. 149 00:08:37,376 --> 00:08:39,334 Čekaj, nemoj. 150 00:08:39,418 --> 00:08:41,168 Želim biti bolja mama. 151 00:08:41,251 --> 00:08:44,334 Ako kažeš da će Prpošni šarm pomoći, učinit ću to. 152 00:08:44,418 --> 00:08:47,918 Sjajno! Rado ću te posavjetovati 153 00:08:48,001 --> 00:08:50,001 ako misliš da si dorasla tomu. 154 00:08:50,084 --> 00:08:51,043 Dorasla? 155 00:08:51,793 --> 00:08:54,876 Molim te. Spavala sam u sobovoj lešini. 156 00:08:54,959 --> 00:08:58,209 Na nekoj vojnoj misiji? 157 00:08:58,293 --> 00:09:00,918 Ne, prevarili su nas na Airbnb-ju. 158 00:09:01,501 --> 00:09:04,001 Skorttles za večeru su zakon. 159 00:09:04,084 --> 00:09:06,043 U mojoj kući to ne bi prošlo. 160 00:09:06,126 --> 00:09:09,626 Grozno je imati roditelje koji te tjeraju da jedeš zdravo 161 00:09:09,709 --> 00:09:11,626 i stalo im je do tebe. 162 00:09:12,126 --> 00:09:15,793 Uglavnom, moji očuh i maćeha neće nam smetati. 163 00:09:15,876 --> 00:09:20,126 Čekaj, imaš očuha i maćehu? Kako je to moguće? 164 00:09:20,209 --> 00:09:24,751 Tata je otišao kad sam imao pet godina. Mama se udala za Phila, ali je otišla. 165 00:09:24,834 --> 00:09:28,334 Phil je onda oženio Elaine, ali ubrzo ju je napustio. 166 00:09:28,418 --> 00:09:33,084 Elaine je onda hodala s mojim pravim tatom dok nije pobjegao s mojom mamom. 167 00:09:33,168 --> 00:09:35,834 Onda se Elaine udala… Mislim da se zove Dave. 168 00:09:35,918 --> 00:09:37,043 Djeluje simpa. 169 00:09:37,126 --> 00:09:40,709 Čupa nam bakrenu žicu i prodaje je na internetu, 170 00:09:40,793 --> 00:09:42,459 ali neću mu zamjeriti. 171 00:09:42,543 --> 00:09:47,876 Znaj da je ovo mjesto gdje roditelji nemaju pristup. 172 00:09:47,959 --> 00:09:50,376 -Možemo što god želimo. -Da! 173 00:09:52,918 --> 00:09:55,751 Polarni medvjedi bore se noževima! 174 00:09:55,834 --> 00:09:58,501 Samo se globalno zagrijavam. 175 00:10:00,418 --> 00:10:05,001 Čuo sam da ima nasilja i prostota. 176 00:10:05,084 --> 00:10:06,751 Idemo! 177 00:10:07,668 --> 00:10:08,709 15 MINUTA POSLIJE… 178 00:10:09,584 --> 00:10:12,209 -Prestrašno. -Čak je i jezik bio strašan. 179 00:10:12,293 --> 00:10:14,501 Prestrašno. 180 00:10:33,543 --> 00:10:35,876 -Da! -Da! 181 00:10:39,668 --> 00:10:40,584 SREDNJA ŠKOLA 182 00:10:41,751 --> 00:10:44,959 Iskušajmo ovo ažuriranje na manjem uzorku. 183 00:10:45,043 --> 00:10:47,334 Osim mene, naravno. 184 00:10:48,418 --> 00:10:50,543 PREUZIMANJE… 185 00:10:51,334 --> 00:10:53,918 Dečki, razumijem se samo u dvije stvari. 186 00:10:54,001 --> 00:10:58,709 U seksualni odgoj koji moram predavati i u bacanje potkova. 187 00:10:58,793 --> 00:11:01,793 Želim da se prema ekipi iz Frackingtona ponašate 188 00:11:01,876 --> 00:11:07,293 kao ženski reproduktivni sustav prema maternici tijekom menstruacije! 189 00:11:07,959 --> 00:11:09,459 PREUZIMANJE… DOVRŠENO 190 00:11:09,543 --> 00:11:10,793 O, da! 191 00:11:14,251 --> 00:11:16,834 Nisam očekivao ovakvu reakciju. 192 00:11:16,918 --> 00:11:19,334 Hansone! Mislio sam da mrziš Frackington! 193 00:11:19,418 --> 00:11:22,209 Ništa ne mrzim. Ništa ne volim. 194 00:11:22,293 --> 00:11:24,168 Ništa ne osjećam. 195 00:11:24,251 --> 00:11:27,918 Ako ti nisam u Škvadralištu, ideš u Jasle za nedorasle. 196 00:11:30,834 --> 00:11:34,209 Prijateljstva kroz igre nemaju smisla. 197 00:11:34,293 --> 00:11:38,084 Pozor, učenici. Odmah dođite u sportsku dvoranu. 198 00:11:39,876 --> 00:11:44,793 Pozvala sam vas ovamo kako bih se pobrinula 199 00:11:44,876 --> 00:11:47,459 da pobijedimo na natjecanju u raketama. 200 00:11:48,168 --> 00:11:49,793 Učenici, okupite se! 201 00:11:51,168 --> 00:11:55,543 Šestog je dana Bog stvorio ljude. Danas sam ih usavršila. 202 00:11:55,626 --> 00:11:57,501 Hej, moj prvi kompleks Boga. 203 00:11:59,376 --> 00:12:01,376 VEĆ ODIGRANO 204 00:12:01,459 --> 00:12:05,043 Marv, upamti. Zlo možda djeluje loše, 205 00:12:05,126 --> 00:12:08,043 ali mnoge su kul stvari nekad smatrali lošima. 206 00:12:08,126 --> 00:12:10,626 Vukove, čokoladu, Nijemce. 207 00:12:11,168 --> 00:12:12,501 Ne, Marv. Loše. 208 00:12:12,584 --> 00:12:15,459 I ono što je sveto može biti kul. Recimo… 209 00:12:16,209 --> 00:12:19,709 Misionarski položaj ili pobožne tetovaže. 210 00:12:21,376 --> 00:12:25,293 Čini se da je ova zalogajnica postala kompliciranija. 211 00:12:26,168 --> 00:12:31,418 Dakle, krmić i njegovi kompići žele igrati s kraljem hlača s džepovima. 212 00:12:32,168 --> 00:12:34,876 Znate kako to ide. Prvo platite. 213 00:12:39,418 --> 00:12:40,709 Evo ti prilike, Marv. 214 00:12:40,793 --> 00:12:44,418 Uvali mu laksativ. Izvršimo zračni napad na njegovu guzicu. 215 00:12:44,501 --> 00:12:47,459 Nemoj. Reci nešto biblijsko. 216 00:12:47,543 --> 00:12:50,626 „Ne poželi tuđe grickalice.” 217 00:12:50,709 --> 00:12:52,043 Tiho! 218 00:12:55,334 --> 00:12:59,126 Tako je, maleni. Faca dobiva grickalice. 219 00:13:02,168 --> 00:13:04,626 Bila sam poput tebe, Abigail. 220 00:13:04,709 --> 00:13:09,668 Izgubljena, uplašena, u vezi s umjetnom inteligencijom 221 00:13:09,751 --> 00:13:10,959 da nešto osjetim. 222 00:13:11,543 --> 00:13:14,668 Bilo što. Onda sam otkrila Prpošni šarm. 223 00:13:15,709 --> 00:13:19,376 Uz ovaj vedri set u svakom će se kutu tvog doma 224 00:13:19,459 --> 00:13:23,418 naći podsjetnik da si u bedu svojim izborom i… 225 00:13:23,501 --> 00:13:26,168 Mislim da Lincoln to nije rekao. 226 00:13:27,168 --> 00:13:29,001 Dobro, povjesničarko. 227 00:13:29,084 --> 00:13:32,709 Vidiš, patiš od nedostatka prpošnosti. 228 00:13:32,793 --> 00:13:35,543 Tijelo ti doslovno odbija šarm. 229 00:13:35,626 --> 00:13:39,168 Nije ni čudo što Travis nije mogao živjeti s tobom. 230 00:13:39,251 --> 00:13:40,918 Misliš da ne bi otišao 231 00:13:41,001 --> 00:13:44,293 da sam se razvedrila? 232 00:13:44,376 --> 00:13:49,543 U to ime nazdravimo čašom šarm-donnaya. 233 00:13:50,584 --> 00:13:52,418 Jao! Što je to bilo? 234 00:13:52,501 --> 00:13:54,001 Vjerojatno samo pčela. 235 00:13:54,084 --> 00:13:56,834 Privlači ih visok udio šećera u vinu. 236 00:13:56,918 --> 00:13:59,459 Grlo mi se steže. 237 00:13:59,543 --> 00:14:00,876 Počinje boljeti. 238 00:14:00,959 --> 00:14:05,126 Znaš li što u Prpošnom šarmu kažemo za bol? 239 00:14:05,209 --> 00:14:09,334 Bol je samo mjesto na Braču. 240 00:14:12,834 --> 00:14:16,668 Dobro došli na prvo godišnje natjecanje u izradi raketa. 241 00:14:16,751 --> 00:14:19,584 Sretno i nemojte misliti 242 00:14:19,668 --> 00:14:22,501 da sam opsjednut golemim metalnim falusima. 243 00:14:27,959 --> 00:14:33,126 Čast mi je predstaviti našu raketu, Opaku nebesku pilu. 244 00:14:33,626 --> 00:14:37,001 Ime je slučajno odabrala anketa na internetu. 245 00:14:37,084 --> 00:14:39,584 Ako leti dobro kao što izgleda, 246 00:14:39,668 --> 00:14:41,626 praksa je tvoja. 247 00:14:41,709 --> 00:14:44,668 Čuli ste? G. Bezmusk misli da možemo pobijediti. 248 00:14:44,751 --> 00:14:49,126 Poduzeli smo korake da osiguramo stopostotnu vjerojatnost uspjeha. 249 00:14:50,834 --> 00:14:52,584 PRVA EKIPA UNIŠTI 250 00:14:53,209 --> 00:14:56,668 Sabotirate konkurenciju? To je krajnje neetično. 251 00:14:56,751 --> 00:14:59,918 Ne postoji ispravno i pogrešno. Samo pobjeda. 252 00:15:06,543 --> 00:15:08,334 Nakon što su lišeni osjećaja 253 00:15:08,418 --> 00:15:11,793 postali su vojska amoralnih robota. 254 00:15:12,293 --> 00:15:16,668 Tvoja osjećajnost koči napredak k cilju. 255 00:15:20,959 --> 00:15:26,168 Ne! Osjećaji učenika pretvaraju se u nekakav otrovni mulj. 256 00:15:28,668 --> 00:15:32,376 Imam suze radosnice i osmijeh boli! 257 00:15:32,876 --> 00:15:37,959 Svi me izluđujete, a nemam pojma ni što to znači! 258 00:15:45,543 --> 00:15:48,751 Čovječe, igramo šest sati. 259 00:15:48,834 --> 00:15:51,584 Već me kapci peku iznutra. 260 00:15:51,668 --> 00:15:53,043 Poprskaj si ovo u oči. 261 00:15:53,126 --> 00:15:56,043 To je mješavina sline i stare cuge. 262 00:15:56,126 --> 00:15:57,876 Imaš li što za doručak? 263 00:15:57,959 --> 00:16:02,001 Možemo otopiti Skorttles u mikrovalnoj i pretvoriti ih u kašu. 264 00:16:02,084 --> 00:16:08,418 Ne mogu vjerovati da to kažem, ali više volim nešto malo zdravije. 265 00:16:08,501 --> 00:16:10,168 Kvragu, čovječe. 266 00:16:10,251 --> 00:16:13,501 Zvučiš kao nutricionist kojeg nam je dodijelio sud. 267 00:16:13,584 --> 00:16:15,751 Roditelji su ti isprali mozak. 268 00:16:15,834 --> 00:16:20,418 Znaš što? Ne trebam tebe, mamu, ni onog raspjevanog vilenjaka 269 00:16:20,501 --> 00:16:22,043 s ćuftama umjesto očiju. 270 00:16:22,543 --> 00:16:24,543 Čovječe, zbilja trebam hranu. 271 00:16:25,876 --> 00:16:27,918 SVJEŽE ORGANSKO POVRĆE 272 00:16:28,001 --> 00:16:29,834 IGRAT ĆU ZA HRANU! 273 00:16:29,918 --> 00:16:30,751 MUZEJ SIRA 274 00:16:35,376 --> 00:16:38,584 SLADOLED OD GOVEDINE ISTEKAO ROK 275 00:16:42,043 --> 00:16:43,751 Sinko, pretežak si. 276 00:16:47,126 --> 00:16:48,209 VEĆ ODIGRANO 277 00:16:48,918 --> 00:16:52,334 Odigrat ću Pikantni umak. 278 00:16:52,418 --> 00:16:55,376 Namaz od avokada. Bez luka. 279 00:16:57,501 --> 00:16:58,543 Bome je dobar. 280 00:16:58,626 --> 00:17:00,418 Da, zato što vara. 281 00:17:00,501 --> 00:17:03,376 -Onda i ti igraj prljavo. -Ne, Marv. 282 00:17:03,459 --> 00:17:07,043 Radije pribjegni nasilju. Udari ga u čupave marelice. 283 00:17:08,209 --> 00:17:11,834 Upravo sam se sjetio da moram nazvati liječnika. 284 00:17:16,584 --> 00:17:20,209 Prvi znak sukoba i ideš piškiti? Što si ti, mačić? 285 00:17:20,293 --> 00:17:23,793 -I zašto ne koristiš pisoar? -Sjednem kad piškim. 286 00:17:23,876 --> 00:17:25,001 Čišće je, 287 00:17:25,084 --> 00:17:28,876 a i odmah sam spreman poželim li obaviti istovar. 288 00:17:29,459 --> 00:17:32,501 Sarah, molim te. Nisam znao da ćeš se već vratiti. 289 00:17:32,584 --> 00:17:35,584 Nisi trebala vidjeti što radim sa sirovom piletinom. 290 00:17:37,376 --> 00:17:38,959 -Fuj. -Odvratno. 291 00:17:39,043 --> 00:17:42,209 Ne razumijem. Koristio je krivu marinadu? 292 00:17:42,709 --> 00:17:45,584 Sise mi odbijaju rasti istom brzinom. 293 00:17:45,668 --> 00:17:49,668 Previše sam gledao TikTok filtere i sad mi je pravo lice čudno. 294 00:17:50,168 --> 00:17:51,918 Gorim. 295 00:17:52,001 --> 00:17:54,501 To je 100 % istina. 296 00:17:54,584 --> 00:17:56,793 Ovdje nije sigurno! Moramo ići! 297 00:18:02,709 --> 00:18:04,709 Najzad nešto osim Skorttles. 298 00:18:04,793 --> 00:18:07,959 Travise, što… Jedeš povrće? 299 00:18:08,043 --> 00:18:12,293 -Gdje mi je mobitel? Moram ovo snimiti. -Duga je to priča. Zapravo… 300 00:18:15,918 --> 00:18:17,876 Roditelji su užasno zli! 301 00:18:20,084 --> 00:18:21,876 Poslije ćeš mi ispričati. 302 00:18:25,168 --> 00:18:26,668 Što je to bilo, dovraga? 303 00:18:26,751 --> 00:18:29,543 Plazmatična projekcija osjećaja naših kolega 304 00:18:29,626 --> 00:18:31,584 koja se stopila u ono. 305 00:18:43,251 --> 00:18:46,001 Ne! Sad upija i tuđe osjećaje. 306 00:18:46,084 --> 00:18:49,668 Moram u informatičku učionicu preraspodijeliti njihove osjećaje. 307 00:18:49,751 --> 00:18:51,459 Odvrati mu pažnju. 308 00:18:51,543 --> 00:18:54,709 Čekaj! Kako da to učinim? Greta! 309 00:18:56,209 --> 00:19:00,168 Kao da me cijela obitelj čuje, ali nitko ne sluša. 310 00:19:01,084 --> 00:19:05,334 Baš tako se i ja osjećam. Vozačku i prometnu, molim. 311 00:19:05,418 --> 00:19:06,543 VEĆ ODIGRANO 312 00:19:07,918 --> 00:19:09,751 Ti si na potezu, krmiću. 313 00:19:10,543 --> 00:19:11,793 KORIJANDAR BONUS 314 00:19:11,876 --> 00:19:13,918 Je li korijandar bonus dobar? 315 00:19:14,001 --> 00:19:17,876 Naravno da nije. Izumio ga je moj tata. 316 00:19:17,959 --> 00:19:21,043 Prije njega nijedan demon nije znao uništiti tacose. 317 00:19:23,084 --> 00:19:24,334 KORIJANDAR BONUS 318 00:19:24,418 --> 00:19:25,584 Ne mogu vjerovati. 319 00:19:25,668 --> 00:19:28,043 Najbolja karta u igri, a ispala mu je. 320 00:19:28,126 --> 00:19:33,168 Zaštita Stevena Seagala. S kartom koja označava da je glumac, 321 00:19:33,251 --> 00:19:37,251 glazbenik i stručnjak za borilačke vještine moj zaštitnik, 322 00:19:37,334 --> 00:19:40,001 pobijedio bih što god Francis imao u džepu. 323 00:19:40,084 --> 00:19:44,001 Što čekaš? Taj će te bezveznjak pobijediti! 324 00:19:44,084 --> 00:19:45,459 Odigraj prokletu kartu! 325 00:19:45,543 --> 00:19:49,626 Nerado to kažem, ali slažem se. Tip je čudovište. 326 00:19:49,709 --> 00:19:53,668 Želiš li služiti dobru, ponekad moraš biti Iznad zakona. 327 00:19:53,751 --> 00:19:54,626 Dobar film. 328 00:19:54,709 --> 00:19:57,418 Odličan! Sad odigraj tog Seagala. 329 00:20:02,959 --> 00:20:05,876 Imam samo jednu kartu. Evo je. 330 00:20:07,001 --> 00:20:09,626 Hej, Francis, reci mi nešto. 331 00:20:09,709 --> 00:20:12,918 Jesu li ovi tacosi na ploči od piletine? 332 00:20:14,751 --> 00:20:17,918 Je li piletina kuhana ili sirova? 333 00:20:18,001 --> 00:20:21,834 Predat ćeš partiju ili ćemo porazgovarati 334 00:20:21,918 --> 00:20:25,668 o sirovoj piletini koju toliko voliš. 335 00:20:25,751 --> 00:20:28,918 Ja… Kako si… Odustajem! 336 00:20:29,001 --> 00:20:31,501 Pobijedio si. Zauvijek! 337 00:20:32,209 --> 00:20:34,501 Sad mi se nakloni, Džepko. 338 00:20:34,584 --> 00:20:36,793 Nakloni se Marvu Veličanstvenom. 339 00:20:36,876 --> 00:20:40,501 Poljubi sandale kralju! 340 00:20:41,001 --> 00:20:42,918 Da ti odgovorim na pitanje. 341 00:20:43,001 --> 00:20:45,751 Nije čudno što te miris mesne štruce napali. 342 00:20:46,626 --> 00:20:50,418 Sad se mnogo bolje osjećam. Gdje si naučio tako dobro slušati? 343 00:20:50,501 --> 00:20:54,376 Kod moje terapeutkinje. To je zapravo moja mama u igrici. 344 00:20:54,459 --> 00:20:56,168 Duga priča. Znaš… 345 00:21:05,293 --> 00:21:09,293 Uspjela sam! Deinstalirala sam ažuriranje. Vratili su im se osjećaji? 346 00:21:09,376 --> 00:21:10,751 Sad ćemo saznati. 347 00:21:10,834 --> 00:21:14,876 Hej, ljudi! Volim na TikToku gledati kako istiskuju prišteve! 348 00:21:14,959 --> 00:21:17,168 -Jedi mi dupe vilicom. -Nisi sav svoj. 349 00:21:21,418 --> 00:21:23,209 Bok svima. 350 00:21:24,418 --> 00:21:25,793 PRPOŠNI ŠARM 351 00:21:30,084 --> 00:21:33,709 Što? Mama, što ti je s licem? Imaš alergijsku reakciju? 352 00:21:33,793 --> 00:21:37,126 Nemam alergijsku reakciju. 353 00:21:37,209 --> 00:21:40,876 To je manifestacija moje negativnosti. 354 00:21:40,959 --> 00:21:42,459 To nema smisla. 355 00:21:43,459 --> 00:21:47,959 Ako je upalilo kod savršene mame Karen, mislila sam da će upaliti i kod mene. 356 00:21:48,043 --> 00:21:50,126 Ali nema smisla. 357 00:21:50,209 --> 00:21:54,709 Mama, slušaj. Isprva sam bio ljut zbog onoga što si učinila. 358 00:21:55,209 --> 00:21:59,709 No nakon što sam bio kod Aidana, shvaćam. Stalo ti je do mene. 359 00:21:59,793 --> 00:22:05,334 Zato mi za večeru ne daješ slatkiše i zato ne spavam na hrpi prljavog rublja. 360 00:22:08,001 --> 00:22:13,918 ŠARMIRANJE U TIJEKU 361 00:22:14,001 --> 00:22:17,418 Ponosim se tobom, Marv. Nisi učinio ništa podmuklo, 362 00:22:17,501 --> 00:22:20,834 a pobijedio si onog klipana u tijelu 40-godišnjaka. 363 00:22:20,918 --> 00:22:23,001 Francis me maltretira već godinama. 364 00:22:23,084 --> 00:22:25,793 Trpio sam dok me niste motivirali. 365 00:22:25,876 --> 00:22:27,293 Hvala. 366 00:22:27,376 --> 00:22:29,251 Abbie, gdje su štapići za uši? 367 00:22:29,334 --> 00:22:33,043 Imao sam mačke u ušima, a jedna je učinila nešto odvratno. 368 00:22:34,084 --> 00:22:40,959 Ne mogu vjerovati da ovo govorim, ali nisi loš Antikrist. 369 00:22:41,043 --> 00:22:41,876 Bravo. 370 00:22:41,959 --> 00:22:44,209 Hvala. I ti si dobar u svom poslu. 371 00:22:44,293 --> 00:22:47,668 Ljudi su sretni što te imaju. Svejedno ću te uništiti. 372 00:22:47,751 --> 00:22:51,043 Ulice će biti crvene od krvave bljuvotine. 373 00:22:51,126 --> 00:22:55,209 Vatrene kugle iz guzica nedužnih. Shvatio si. 374 00:22:56,418 --> 00:22:59,543 Ako zlo jednog dana pobijedi, a neće, 375 00:23:00,043 --> 00:23:03,834 budi blaga s ljudima. Zapravo mi se sviđaju. 376 00:23:04,626 --> 00:23:08,209 Sve ili ništa. Kladim se u tatinu i kćerinu dušu 377 00:23:08,293 --> 00:23:10,793 da ću pojesti teglu majoneze brže od tebe. 378 00:23:10,876 --> 00:23:14,876 Trnovit je put do Zvijezda majoneze. 379 00:24:05,793 --> 00:24:09,709 Prijevod titlova: Elvis Šimunic