1 00:00:10,043 --> 00:00:12,959 ‫- חתול אבוד -‬ 2 00:00:13,043 --> 00:00:14,459 ‫- צנצנת קללות -‬ 3 00:00:14,543 --> 00:00:17,876 ‫קיבינימט! מי השאיר לגו על הרצפה?‬ 4 00:00:17,959 --> 00:00:20,876 ‫אני השארתי. זה היה מבחן. נכשלת.‬ 5 00:00:20,959 --> 00:00:23,918 ‫עשרים דולר לתוך צנצנת הקללות, בבקשה. תודה.‬ 6 00:00:24,001 --> 00:00:26,876 ‫אני מלא באנרגיות מחודשות‬ ‫לעזור לכם, בני אנוש.‬ 7 00:00:26,959 --> 00:00:28,376 ‫הדבר הראשון על סדר היום‬ 8 00:00:28,459 --> 00:00:30,793 ‫הוא להוביל את המשפחה הזאת בדרך הישר,‬ 9 00:00:30,876 --> 00:00:33,668 ‫מילה גסה אחת בכל פעם.‬ 10 00:00:33,751 --> 00:00:34,834 ‫- אוטובוס גסויות -‬ 11 00:00:34,918 --> 00:00:36,334 ‫מישהו קילל?‬ 12 00:00:36,418 --> 00:00:39,126 ‫תפתח את הפה כדי לקבל סוכריות ג'לי בחינם.‬ 13 00:00:40,376 --> 00:00:41,834 ‫טעים! על מה זה?‬ 14 00:00:41,918 --> 00:00:45,501 ‫בכל פעם שמישהו מקלל,‬ ‫אוטובוס הגסויות מתגמל אותו בסוכריות ג'לי.‬ 15 00:00:45,584 --> 00:00:47,459 ‫כולם להריע לאוטובוס הגסויות.‬ 16 00:00:47,543 --> 00:00:49,418 ‫זו בדיוק הבעיה,‬ 17 00:00:49,501 --> 00:00:52,793 ‫השפעת הגיהינום על המין האנושי. טוב, אני…‬ 18 00:00:55,293 --> 00:00:59,084 ‫זאבת ערבות המליטה ב"בלומינגדיילס".‬ ‫-איזה… לעזאזל!‬ 19 00:01:01,293 --> 00:01:07,251 ‫- חתולים מתפוצצים -‬ 20 00:01:14,043 --> 00:01:16,334 ‫הסוכנת היגינס, שם קוד, סטילוול.‬ 21 00:01:16,418 --> 00:01:19,543 ‫חידוש משימת "אימא טובה", מפגש 48.‬ 22 00:01:20,626 --> 00:01:22,459 ‫תיכנס, טרוויס.‬ 23 00:01:25,418 --> 00:01:28,918 ‫אני מצטער. טרוויס לא יגיע, ד"ר סטילוול.‬ 24 00:01:29,001 --> 00:01:31,043 ‫מה לעזאזל… אתה לא טרוויס!‬ 25 00:01:31,126 --> 00:01:36,209 ‫טילי סוודר, מופעלים.‬ ‫-או שעליי לומר, "גברת היגינס"?‬ 26 00:01:38,959 --> 00:01:40,918 ‫איידן? זה אתה?‬ 27 00:01:41,001 --> 00:01:45,501 ‫טכנית, שם המשתמש שלי‬ ‫הוא "גאנז", באותיות גדולות עם זי"ן בסוף.‬ 28 00:01:45,584 --> 00:01:46,543 ‫די מגניב, מה?‬ 29 00:01:46,626 --> 00:01:48,376 ‫- הגאנז של גאנז -‬ 30 00:01:48,459 --> 00:01:51,834 ‫טרוויס יודע שאת מתחזה לפסיכולוגית שלו‬ 31 00:01:51,918 --> 00:01:54,168 ‫כדי לרגל אחריו וכל זה.‬ 32 00:01:54,251 --> 00:01:56,918 ‫מה? לא, זה לא מה שאני…‬ 33 00:01:57,001 --> 00:02:00,126 ‫לטרוויס נמאס שאת מתערבת בחייו,‬ 34 00:02:00,209 --> 00:02:02,126 ‫וכל הזמן מנסה לשלוט בו.‬ 35 00:02:02,209 --> 00:02:05,293 ‫הוא בורח לבית שלי,‬ ‫שם הוא יכול להיות חופשי.‬ 36 00:02:05,376 --> 00:02:07,584 ‫בורח? אלוהים. תן לי לדבר איתו…‬ 37 00:02:07,668 --> 00:02:09,959 ‫הוא סיים לדבר, גברת ה'.‬ 38 00:02:10,043 --> 00:02:12,168 ‫מה שהוא צריך זה מרחב.‬ 39 00:02:12,709 --> 00:02:15,751 ‫ואת התרופות להפרעת הקשב והריכוז שלו,‬ ‫אם תוכלי להביא אותן מתישהו.‬ 40 00:02:15,834 --> 00:02:17,918 ‫תודה רבה. גאנז זז!‬ 41 00:02:20,959 --> 00:02:22,543 ‫- תיכון הורקוויל -‬ 42 00:02:22,626 --> 00:02:25,126 ‫לבסוף, כתזכורת, בשל קיצוצים בתקציב,‬ 43 00:02:25,209 --> 00:02:27,668 ‫המשתנות נועדות לקישוט בלבד.‬ 44 00:02:27,751 --> 00:02:30,584 ‫כעת אני שמח להציג את האורח שלנו,‬ 45 00:02:30,668 --> 00:02:34,043 ‫המיליארדר, החדשן והקומיקאי המתחיל,‬ 46 00:02:34,126 --> 00:02:35,959 ‫ג'פלון בזמאסק.‬ 47 00:02:37,876 --> 00:02:39,418 ‫בחיי, הוא באמת כאן!‬ 48 00:02:40,001 --> 00:02:44,126 ‫למה הוא לבוש‬ ‫כאילו חנות אלקטרוניקה הכניסה אותו להיריון?‬ 49 00:02:44,209 --> 00:02:47,209 ‫איידן, האיש הזה הוא העתיד.‬ ‫הוא הולך ליישב את מאדים,‬ 50 00:02:47,293 --> 00:02:49,334 ‫ברגע שהוא יסיים לנסות ליישב את טוויטר.‬ 51 00:02:49,418 --> 00:02:51,751 ‫שלום לכם, עובדי לוגיסטיקה לעתיד.‬ 52 00:02:51,834 --> 00:02:55,376 ‫אני נרגש להכריז על תחרות טילים מחוזית.‬ 53 00:02:55,459 --> 00:02:58,168 ‫אני מקווה שבתרומתי לקהילה,‬ 54 00:02:58,251 --> 00:03:00,293 ‫תוכלו להתעלם מהשמועות המגעילות‬ 55 00:03:00,376 --> 00:03:03,168 ‫על כך שגרמתי‬ ‫להתפוצצות השלפוחיות של העובדים שלי.‬ 56 00:03:03,959 --> 00:03:08,126 ‫בית הספר שיבנה את הטיל‬ ‫שיגיע לגובה הרב ביותר בתוך 24 שעות,‬ 57 00:03:08,209 --> 00:03:10,334 ‫יזכה בהתמחות ב"ספייס רקס".‬ 58 00:03:10,959 --> 00:03:12,293 ‫אז צאו לדרך,‬ 59 00:03:12,376 --> 00:03:14,543 ‫וזכרו, תכוונו אל הירח.‬ 60 00:03:14,626 --> 00:03:17,043 ‫גם אם תפספסו, עדיין תהיו בין הכוכבים…‬ 61 00:03:18,459 --> 00:03:21,084 ‫נחנקים בריק קר וחשוך.‬ 62 00:03:23,043 --> 00:03:25,751 ‫כל כך מביך, ועם זאת כל כך מעורר השראה.‬ 63 00:03:25,834 --> 00:03:28,168 ‫עלינו לנצח בתחרות או למות בניסיון.‬ 64 00:03:28,251 --> 00:03:30,084 ‫טרוויס, תביא מהבית את סינר הריתוך שלי.‬ 65 00:03:30,168 --> 00:03:32,751 ‫ואת טבליות הציאניד שלי למקרה שמשהו ישתבש.‬ 66 00:03:32,834 --> 00:03:34,418 ‫הן בקופסת העפרונות של "הלו קיטי".‬ 67 00:03:34,501 --> 00:03:36,959 ‫אני לא חוזרת למקום שבו אימא שלי מצותתת לי‬ 68 00:03:37,043 --> 00:03:40,043 ‫ומחרבנת באימהות שיפוטית‬ ‫על כל מה שאני אוהב.‬ 69 00:03:40,126 --> 00:03:42,084 ‫חוץ מזה, אמרתי שלא אעזור לך יותר‬ 70 00:03:42,168 --> 00:03:44,501 ‫אחרי שהתעוררתי עם האצבעות שלי‬ ‫תפורות זו לזו.‬ 71 00:03:44,584 --> 00:03:47,084 ‫היית שחיין טוב יותר אחרי זה? כן או לא?‬ 72 00:03:47,168 --> 00:03:49,168 ‫טוב, אני לא יכולה לבנות את זה לבד.‬ 73 00:03:50,293 --> 00:03:52,126 ‫לא יכול לעזור לך, גברת.‬ 74 00:03:52,209 --> 00:03:54,459 ‫צוות הפרסה ממוקד לחלוטין‬ 75 00:03:54,543 --> 00:03:57,501 ‫בלהביס את היריבים שלנו‬ ‫מפרקינגטון ביום שישי.‬ 76 00:03:57,584 --> 00:04:01,168 ‫אלוהים, אני כל כך שונא את פרקינגטון!‬ 77 00:04:02,668 --> 00:04:04,584 ‫שמור את זה למשחק, הנסון.‬ 78 00:04:04,668 --> 00:04:07,293 ‫אני לא מבין‬ ‫למה ביטלת את החברות איתי ב"באדסטר".‬ 79 00:04:07,376 --> 00:04:11,084 ‫אם אני באמת חברה שלך,‬ ‫למה אני לא ב"אסם החברים" שלך?‬ 80 00:04:13,043 --> 00:04:14,209 ‫- צנצנת קללות‬ ‫100 דולר -‬ 81 00:04:15,168 --> 00:04:16,959 ‫הכול באשמתך.‬ 82 00:04:17,043 --> 00:04:18,168 ‫מה, גיל ההתבגרות?‬ 83 00:04:18,251 --> 00:04:21,959 ‫כן. יכולתי לגרום לבני אדם‬ ‫להפוך מילדים ישר למבוגרים,‬ 84 00:04:22,043 --> 00:04:24,209 ‫אבל חשבתי שיהיה מצחיק לשלב עור רע‬ 85 00:04:24,293 --> 00:04:25,793 ‫עם זקפות בלתי נשלטות.‬ 86 00:04:25,876 --> 00:04:29,543 ‫לא, רגשות. הם מסיחים‬ ‫את דעתם של עמיתיי עד כדי כך‬ 87 00:04:29,626 --> 00:04:32,376 ‫שהם מסרבים לסייע בענייניי החלל שלי.‬ 88 00:04:32,459 --> 00:04:34,418 ‫אה, כן, רגשות.‬ 89 00:04:34,501 --> 00:04:37,751 ‫ברגע שהתחילו עם "זוט עני",‬ ‫ידענו שהשיא כבר מאחורינו.‬ 90 00:04:37,834 --> 00:04:40,959 ‫כנראה הייתי צריך להתקין את העדכון ההוא.‬ ‫-איזה עדכון?‬ 91 00:04:41,043 --> 00:04:42,959 ‫אנושות גרסה 2.0.‬ 92 00:04:43,043 --> 00:04:46,793 ‫נפטרת מהמאפיינים הלא פופולריים,‬ ‫כמו רגשות וזרתות.‬ 93 00:04:47,626 --> 00:04:51,543 ‫ואיך בדיוק היית מתקין את העדכון הזה?‬ ‫מבחינה היפותטית.‬ 94 00:04:51,626 --> 00:04:54,251 ‫קודם כול, הייתי מתחבר ל"גן-עדן אונליין".‬ 95 00:04:55,001 --> 00:04:57,376 ‫בוא נראה אם אני זוכר את הסיסמה שלי.‬ 96 00:04:57,459 --> 00:04:59,376 ‫- גן עדן אונליין‬ ‫סיסמה לא נכונה -‬ 97 00:04:59,459 --> 00:05:00,293 ‫- עדיין לא נכונה -‬ 98 00:05:00,376 --> 00:05:02,584 ‫- גודרולז69‬ ‫ברוך הבא! - להתקין אנושות 2.0? -‬ 99 00:05:03,418 --> 00:05:04,293 ‫בכל פעם.‬ 100 00:05:07,793 --> 00:05:09,709 ‫לכל הרוחות, חתול-שטן! אני…‬ 101 00:05:09,793 --> 00:05:14,501 ‫לעולם אל תבהילי שחקני משחקי לוח.‬ ‫יש לך מזל שחרב הקטאנה שלי בתיקון.‬ 102 00:05:14,584 --> 00:05:15,668 ‫"לכל הרוחות", מארב?‬ 103 00:05:15,751 --> 00:05:19,959 ‫לא רצית לומר, "…על זה?"‬ 104 00:05:20,918 --> 00:05:24,209 ‫לא שמעתי מילים כאלה‬ ‫מאז שעורב עף לתוך צלחת הלוויין שלנו‬ 105 00:05:24,293 --> 00:05:25,959 ‫ובטעות יכולנו לצפות ב-HBO.‬ 106 00:05:26,043 --> 00:05:30,001 ‫לא, קיבינימט! כלומר, ממש לא.‬ 107 00:05:30,084 --> 00:05:34,251 ‫מארב לא יכול להרשות לעצמו להיות רע.‬ ‫הראש שלו כבר נראה כמו כדורעף מעור.‬ 108 00:05:34,334 --> 00:05:37,043 ‫תארי לעצמך שהוא היה רע בנוסף לכך.‬ ‫-אכפת לכם?‬ 109 00:05:37,126 --> 00:05:40,709 ‫"חנות בוריטו מסובכת"‬ ‫זהו משחק אסטרטגיה קשה מאוד,‬ 110 00:05:40,793 --> 00:05:43,168 ‫ואני צריך להתרכז כדי להביס את הבריון שלי‬ 111 00:05:43,251 --> 00:05:44,918 ‫שלי בבית הקפה למשחקים מחר.‬ 112 00:05:45,001 --> 00:05:48,001 ‫יש לך בריון חוץ מעול החיים עצמם?‬ 113 00:05:48,084 --> 00:05:51,959 ‫כולם בבית הקפה למשחקים‬ ‫סובלים תחת הרודנות של פרנסיס.‬ 114 00:05:52,043 --> 00:05:52,876 ‫- האלוף -‬ 115 00:05:53,876 --> 00:05:55,876 ‫החל מעושק חטיפים,‬ 116 00:05:55,959 --> 00:05:58,251 ‫ועד לסימוני הנזלת הידועים לשמצה שלו.‬ 117 00:05:58,751 --> 00:06:02,293 ‫והכי גרוע, הוא תמיד מנצח בדרכים לא הוגנות,‬ 118 00:06:02,376 --> 00:06:04,793 ‫בזכות מכנסי דגמ"ח עם 20 כיסים.‬ 119 00:06:04,876 --> 00:06:08,251 ‫אבל אם אצליח לנצח את פרנסיס אחת ולתמיד,‬ 120 00:06:08,334 --> 00:06:10,709 ‫אולי כולנו נוכל לשחק שוב בשלווה.‬ 121 00:06:10,793 --> 00:06:12,376 ‫אולי כדאי שתרמה.‬ 122 00:06:12,459 --> 00:06:14,209 ‫שמארב ירמה? נו באמת.‬ 123 00:06:14,293 --> 00:06:16,376 ‫הוא משאיר טיפ בהחזרי המס שלו.‬ 124 00:06:16,459 --> 00:06:20,001 ‫אבל אתה יכול להיות‬ ‫האיש החשוב בבית הקפה למשחקים,‬ 125 00:06:20,084 --> 00:06:23,334 ‫להחליט איזה ג'ינג'ר אייל‬ ‫נכנס למכונה האוטומטית,‬ 126 00:06:23,418 --> 00:06:25,834 ‫לגדל את הקוקו שתמיד חלמת עליו,‬ 127 00:06:25,918 --> 00:06:28,376 ‫עבה וקופצני.‬ 128 00:06:28,459 --> 00:06:32,084 ‫תתרחקי ממנו.‬ ‫מארב הוא איש הפלסטלינה בניחוח פסטרמה שלי‬ 129 00:06:32,168 --> 00:06:34,626 ‫ואני אפסל אותו בדמותי.‬ 130 00:06:34,709 --> 00:06:38,751 ‫ממתי אכפת לך מבני אדם?‬ ‫-אני מתחיל לחבב את בני האדם.‬ 131 00:06:38,834 --> 00:06:41,751 ‫נכון, הם לא יותר מקופים‬ ‫שיודעים להשתמש בבית שימוש,‬ 132 00:06:41,834 --> 00:06:43,626 ‫אבל הם קופי בית השימוש שלי,‬ 133 00:06:43,709 --> 00:06:46,043 ‫ואין סיכוי שאתן לך להשחית אותם.‬ 134 00:06:46,126 --> 00:06:49,626 ‫אין סיכוי שאוכל להשחית אותו?‬ ‫מה דעתך על התערבות קטנה?‬ 135 00:06:49,709 --> 00:06:51,293 ‫שנינו ננסה להשפיע על מארב.‬ 136 00:06:51,376 --> 00:06:53,043 ‫טוב נגד רע.‬ 137 00:06:53,126 --> 00:06:55,918 ‫אם תנצח, לא אתערב בפרויקט ההיגינס שלך,‬ 138 00:06:56,001 --> 00:06:57,168 ‫אבל אם אני אנצח…‬ 139 00:06:57,251 --> 00:06:59,376 ‫אני אקבל את הנשמה של מארב.‬ 140 00:06:59,459 --> 00:07:03,209 ‫על מה אתם מדברים?‬ ‫-אני מסכים. איך את רוצה שנעשה את זה?‬ 141 00:07:03,293 --> 00:07:07,293 ‫מה אם נתכווץ ונקפוץ‬ ‫לתוך האוזניים שלו כמו איירפודס קטנים?‬ 142 00:07:10,043 --> 00:07:12,084 ‫מה לעז… חתולים באוזניים שלי!‬ 143 00:07:12,168 --> 00:07:13,126 ‫בסדר, מארב,‬ 144 00:07:13,209 --> 00:07:16,334 ‫בוא נוכיח שאפשר להיות צדיק‬ ‫ולנצח בכל זאת. אז…‬ 145 00:07:17,126 --> 00:07:21,043 ‫רגע, מה הקטע עם תופי הבונגו הבשרניים האלה‬ ‫בתחתית האוזן שלך?‬ 146 00:07:21,668 --> 00:07:23,126 ‫אני הולך לתופף עליהם.‬ 147 00:07:28,001 --> 00:07:31,168 ‫כל הכבוד, אבי. בניסיון להתקרב לבנך…‬ 148 00:07:31,751 --> 00:07:33,418 ‫הצלחת לחלוטין…‬ 149 00:07:34,376 --> 00:07:36,626 ‫להרחיק אותו!‬ 150 00:07:50,168 --> 00:07:51,043 ‫אבי?‬ 151 00:07:51,126 --> 00:07:52,293 ‫סליחה על זה.‬ 152 00:07:52,876 --> 00:07:54,959 ‫איבדתי את ה… ראש.‬ 153 00:07:55,043 --> 00:07:55,959 ‫את בסדר?‬ 154 00:07:56,043 --> 00:07:58,376 ‫טרוויס ברח בגלל משהו מטופש שעשיתי,‬ 155 00:07:58,459 --> 00:08:02,209 ‫ואני חוששת שהרחקתי אותו לתמיד.‬ 156 00:08:03,751 --> 00:08:07,876 ‫קארן, המשפחה שלך נראית כל כך מאושרת.‬ ‫איך את עושה זאת?‬ 157 00:08:07,959 --> 00:08:09,459 ‫רוצה לדעת איך אני עושה זאת?‬ 158 00:08:09,543 --> 00:08:10,376 ‫- קסם העידוד -‬ 159 00:08:10,459 --> 00:08:12,043 ‫שדיים גדולים?‬ 160 00:08:12,126 --> 00:08:14,084 ‫לא, "קסם העידוד".‬ 161 00:08:14,168 --> 00:08:17,876 ‫השתמשתי בפילוסופיית החשיבה החיובית‬ ‫המוגנת בפטנט של "קסם העידוד"‬ 162 00:08:17,959 --> 00:08:23,251 ‫כדי להיות האם, הרעיה ואשת העסקים העצמאית‬ ‫הכי טובה שאני יכולה להיות.‬ 163 00:08:23,334 --> 00:08:25,959 ‫ותמורת השקעה קטנה, גם את יכולה.‬ 164 00:08:27,043 --> 00:08:29,876 ‫זה נשמע כמו תרמית פירמידה.‬ ‫-פירמידות?‬ 165 00:08:29,959 --> 00:08:33,001 ‫הדברים שהמצרים בנו בשביל כיף והתעמלות…‬ 166 00:08:33,084 --> 00:08:37,293 ‫תשכחי מזה. חשבתי שאת אוהבת את הבן שלך.‬ ‫אני פשוט אחזיר אותם למקום.‬ 167 00:08:37,376 --> 00:08:39,334 ‫לא, רגע. תשאירי אותם בחוץ.‬ 168 00:08:39,418 --> 00:08:41,209 ‫אני רוצה להיות אימא טובה יותר,‬ 169 00:08:41,293 --> 00:08:44,334 ‫ואם את אומרת ש"קסם העידוד" יעזור,‬ ‫אני אעשה זאת.‬ 170 00:08:44,418 --> 00:08:47,918 ‫נהדר! אשמח לתת לך ייעוץ עידודי,‬ 171 00:08:48,001 --> 00:08:50,001 ‫אם את חושבת שאת מסוגלת.‬ 172 00:08:50,084 --> 00:08:51,043 ‫מסוגלת?‬ 173 00:08:51,793 --> 00:08:54,876 ‫תעשי לי טובה.‬ ‫ישנתי בתוך פגר של אייל צפון נטול מעיים.‬ 174 00:08:54,959 --> 00:08:58,209 ‫כחלק ממשימה צבאית?‬ 175 00:08:58,293 --> 00:09:00,918 ‫לא, אייר בי אנד בי רימו אותנו.‬ 176 00:09:01,501 --> 00:09:04,001 ‫היה אדיר לאכול סקורטלס לארוחת ערב.‬ 177 00:09:04,084 --> 00:09:06,084 ‫בחיים לא היו מרשים את זה בבית שלי.‬ 178 00:09:06,168 --> 00:09:09,626 ‫בטח מבאס כשיש הורים‬ ‫שתמיד מכריחים אותך לאכול בריא‬ 179 00:09:09,709 --> 00:09:11,626 ‫ודואגים לך וכל זה.‬ 180 00:09:12,126 --> 00:09:15,793 ‫בכל אופן, ההורים החורגים שלי‬ ‫לא יפריעו לנו.‬ 181 00:09:15,876 --> 00:09:20,251 ‫רגע, יש לך שני הורים חורגים?‬ ‫איך זה בכלל אפשרי?‬ 182 00:09:20,334 --> 00:09:22,209 ‫אבא שלי עזב כשהייתי בן חמש.‬ 183 00:09:22,293 --> 00:09:24,709 ‫ואז אימא שלי התחתנה עם פיל,‬ ‫אבל אז היא עזבה.‬ 184 00:09:24,793 --> 00:09:28,334 ‫ואז פיל התחתן עם איליין,‬ ‫אבל הוא פרש זמן קצר לאחר מכן.‬ 185 00:09:28,418 --> 00:09:33,084 ‫ואז איליין יצאה עם אבי האמיתי לזמן מה,‬ ‫עד שהוא ברח עם אימא שלי.‬ 186 00:09:33,168 --> 00:09:35,834 ‫ואז איליין התחתנה עם…‬ ‫נדמה לי שקוראים לו דייב.‬ 187 00:09:35,918 --> 00:09:37,084 ‫הוא נראה נחמד.‬ 188 00:09:37,168 --> 00:09:40,626 ‫תפסתי אותו מוציא חוטי נחושת‬ ‫מלוח החשמל ומוכר אותם באינטרנט,‬ 189 00:09:40,709 --> 00:09:42,459 ‫אבל לא בא לי להציק לו.‬ 190 00:09:42,543 --> 00:09:47,876 ‫העניין הוא ש"קאסה דה איידן"‬ ‫היא אזור נטול השגחה הורית לחלוטין.‬ 191 00:09:47,959 --> 00:09:50,376 ‫נוכל לעשות כל מה שבא לנו.‬ ‫-יש!‬ 192 00:09:50,459 --> 00:09:52,834 ‫- בוריס - פולריס -‬ 193 00:09:52,918 --> 00:09:55,751 ‫קרב סכינים של דובי קוטב!‬ 194 00:09:55,834 --> 00:09:58,501 ‫אני רק מתחמם גלובלית.‬ 195 00:09:59,751 --> 00:10:00,751 ‫- מדמם הדם 3‬ ‫ההתדממות -‬ 196 00:10:00,834 --> 00:10:05,001 ‫שמעתי שזה למבוגרים בלבד‬ ‫בגלל אלימות ושפה גסה.‬ 197 00:10:05,084 --> 00:10:06,751 ‫קדימה!‬ 198 00:10:07,668 --> 00:10:08,709 ‫- כעבור 15 דקות… -‬ 199 00:10:09,584 --> 00:10:12,209 ‫מפחיד מדי.‬ ‫-אפילו השפה הייתה מפחידה.‬ 200 00:10:12,293 --> 00:10:14,501 ‫מפחיד מדי.‬ 201 00:10:33,543 --> 00:10:35,876 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 202 00:10:39,668 --> 00:10:40,584 ‫- תיכון הורקוויל -‬ 203 00:10:41,751 --> 00:10:44,959 ‫בוא נבדוק את העדכון הזה על מדגם קטן יותר.‬ 204 00:10:45,043 --> 00:10:47,334 ‫שלא יכלול אותי, כמובן.‬ 205 00:10:47,418 --> 00:10:48,334 ‫- אנטר -‬ 206 00:10:48,418 --> 00:10:50,543 ‫- התקדמות… -‬ 207 00:10:51,334 --> 00:10:53,918 ‫בנים, אני יודע רק שני דברים.‬ 208 00:10:54,001 --> 00:10:58,709 ‫את תוכנית הלימודים לחינוך מיני‬ ‫שהמדינה מחייבת אותי ללמד, ואיך לזרוק פרסה.‬ 209 00:10:58,793 --> 00:11:01,793 ‫אני רוצה שתטפלו בקבוצת הפרקינגטון הזאת‬ 210 00:11:01,876 --> 00:11:07,293 ‫כמו שמערכת הרבייה הנשית‬ ‫מטפלת ברירית הרחם בזמן הווסת!‬ 211 00:11:07,959 --> 00:11:09,459 ‫- התקדמות…‬ ‫הושלמה -‬ 212 00:11:09,543 --> 00:11:10,793 ‫כן!‬ 213 00:11:14,251 --> 00:11:16,834 ‫טוב, זו לא בדיוק התגובה שקיוויתי לה.‬ 214 00:11:16,918 --> 00:11:19,334 ‫הנסון! חשבתי שאתה שונא את פרקינגטון!‬ 215 00:11:19,418 --> 00:11:22,209 ‫אני לא שונא כלום. אני לא אוהב כלום.‬ 216 00:11:22,293 --> 00:11:24,168 ‫אני לא מרגיש כלום.‬ 217 00:11:24,251 --> 00:11:27,918 ‫אם אני לא ב"אסם החברים" שלך,‬ ‫אז אתה תהיה ב"רשימת הזרים" שלי.‬ 218 00:11:30,834 --> 00:11:34,209 ‫התרועעות בחווה היא חסרת תועלת.‬ 219 00:11:34,293 --> 00:11:38,084 ‫שימו לב, תלמידים.‬ ‫אתם מתבקשים להתייצב מייד באולם ההתעמלות.‬ 220 00:11:39,876 --> 00:11:43,043 ‫קראתי לכם לכאן היום כדי להבטיח שאנחנו,‬ 221 00:11:43,126 --> 00:11:47,459 ‫תלמידי תיכון הורקוויל,‬ ‫ננצח בתחרות הטילים שתתקיים היום.‬ 222 00:11:48,168 --> 00:11:49,793 ‫תלמידים, התאספו!‬ 223 00:11:51,168 --> 00:11:55,543 ‫ביום השישי, אלוהים ברא את בני האדם.‬ ‫היום, אני שכללתי אותם.‬ 224 00:11:55,626 --> 00:11:57,501 ‫היי, תסביך האלוהים הראשון שלי.‬ 225 00:11:59,376 --> 00:12:01,376 ‫- באתי, שתיתי קפה, ניצחתי -‬ 226 00:12:01,459 --> 00:12:05,043 ‫טוב, מארב, תזכור, הרוע עשוי להיראות רע,‬ 227 00:12:05,126 --> 00:12:08,043 ‫אבל המון דברים מגניבים נחשבו פעם לרעים.‬ 228 00:12:08,126 --> 00:12:10,626 ‫זאבים, שוקולד, גרמנים.‬ 229 00:12:11,168 --> 00:12:12,501 ‫לא, מארב. רע.‬ 230 00:12:12,584 --> 00:12:15,459 ‫גם דברים קדושים‬ ‫יכולים להיות מגניבים. למשל…‬ 231 00:12:16,209 --> 00:12:19,709 ‫התנוחה המיסיונרית,‬ ‫או קעקועים בתחתית הגב של המילה "מבורכת".‬ 232 00:12:21,376 --> 00:12:25,293 ‫נראה שחנות הבוריטו הזאת‬ ‫נהייתה הרבה יותר מסובכת.‬ 233 00:12:26,168 --> 00:12:31,418 ‫אז הוגינס וחבריו החזרזירים‬ ‫רוצים לשחק נגד מלך הדגמ"ח.‬ 234 00:12:32,168 --> 00:12:34,584 ‫אתם כבר מכירים את הנוהל. תשלמו כדי לשחק.‬ 235 00:12:35,501 --> 00:12:36,834 ‫- אונגיונס‬ ‫צ'יזיס -‬ 236 00:12:39,418 --> 00:12:40,751 ‫זו ההזדמנות שלך, מארב.‬ 237 00:12:40,834 --> 00:12:44,418 ‫תגניב לו חומר משלשל.‬ ‫בוא נבצע תקיפה אווירית על חור התחת שלו.‬ 238 00:12:44,501 --> 00:12:47,459 ‫אל תעשה את זה. פשוט תגיד משהו תנ"כי כמו,‬ 239 00:12:47,543 --> 00:12:50,626 ‫"לא תחמוד את כדורי התירס הפיקנטיים‬ ‫של שכנך."‬ 240 00:12:50,709 --> 00:12:52,043 ‫שקט!‬ 241 00:12:55,334 --> 00:12:59,126 ‫נכון, גור קטנטן.‬ ‫הכלב הגדול מקבל את כדורי התירס שלו.‬ 242 00:13:02,168 --> 00:13:04,626 ‫פעם הייתי בדיוק כמוך, אביגייל.‬ 243 00:13:04,709 --> 00:13:09,668 ‫אבודה, מפוחדת, מנהלת רומן רגשי‬ ‫עם הצ'טבוט של התמיכה הטכנית‬ 244 00:13:09,751 --> 00:13:10,959 ‫רק כדי להרגיש משהו.‬ 245 00:13:11,543 --> 00:13:12,376 ‫כל דבר.‬ 246 00:13:13,084 --> 00:13:14,668 ‫ואז מצאתי את "קסם העידוד".‬ 247 00:13:15,709 --> 00:13:19,376 ‫בעזרת הערכה הראשונית "חייכי עד שיכאב",‬ ‫כל פינה בביתך‬ 248 00:13:19,459 --> 00:13:23,418 ‫תשמש תזכורת מועילה‬ ‫שהרגשה רעה היא בחירה, ו…‬ 249 00:13:23,501 --> 00:13:26,168 ‫אני לא בטוחה שלינקולן אמר את זה.‬ 250 00:13:27,168 --> 00:13:29,001 ‫בסדר, קן ברנס.‬ 251 00:13:29,084 --> 00:13:32,709 ‫את מבינה, את סובלת‬ ‫ממה שאנחנו מכנים "בעיית עידוד".‬ 252 00:13:32,793 --> 00:13:35,543 ‫הגוף שלך ממש דוחה קסם.‬ 253 00:13:35,626 --> 00:13:39,168 ‫אין פלא שטרוויס הצעיר סבל כל כך בבית שלך.‬ 254 00:13:39,251 --> 00:13:40,918 ‫את חושבת שהוא לא היה בורח‬ 255 00:13:41,001 --> 00:13:44,293 ‫אילו רק הייתי‬ ‫"הופכת את זעף המוח שלי על פניו"?‬ 256 00:13:44,376 --> 00:13:49,543 ‫בואי נשתה לחיי זה‬ ‫עם כוסית מיקב הקסם של העידוד-יניון.‬ 257 00:13:50,584 --> 00:13:52,418 ‫איי! מה זה היה?‬ 258 00:13:52,501 --> 00:13:54,001 ‫בטח רק דבורה.‬ 259 00:13:54,084 --> 00:13:56,834 ‫הן נמשכות לתכולת הסוכר הגבוהה ביין.‬ 260 00:13:56,918 --> 00:13:59,459 ‫הגרון שלי מתכווץ,‬ 261 00:13:59,543 --> 00:14:00,876 ‫מתחיל לכאוב.‬ 262 00:14:00,959 --> 00:14:05,126 ‫אבי, את יודעת מה אומרים על כאב‬ ‫ב"קסם העידוד".‬ 263 00:14:05,209 --> 00:14:09,334 ‫"המילה 'כאב' בצרפתית‬ ‫היא בסך הכול לחם טרי וטעים."‬ 264 00:14:11,918 --> 00:14:13,459 ‫- יום שיגור טילים!‬ ‫תיכון הורקוויל -‬ 265 00:14:13,543 --> 00:14:16,668 ‫ברוכים הבאים לתחרות טילי הבזמאסק‬ ‫השנתית הראשונה.‬ 266 00:14:16,751 --> 00:14:19,584 ‫בהצלחה, ותזכרו לא לקרוא כלום‬ 267 00:14:19,668 --> 00:14:22,501 ‫על האובססיה שלי לאיברי זכרות ענקיים ממתכת.‬ 268 00:14:27,959 --> 00:14:33,001 ‫לכבוד הוא לי להציג את הטיל שלנו,‬ ‫"חורך השמיים הלוהט".‬ 269 00:14:33,626 --> 00:14:37,001 ‫בטעות נתתי לאינטרנט‬ ‫להחליט על שם בעזרת סקר מקוון.‬ 270 00:14:37,084 --> 00:14:39,584 ‫טוב, אם הוא יטוס טוב כמו שהוא נראה,‬ 271 00:14:39,668 --> 00:14:41,626 ‫ההתמחות תהיה שלך.‬ 272 00:14:41,709 --> 00:14:44,668 ‫שמעתם? מר בזמאסק חושב שיכול להיות שננצח.‬ 273 00:14:44,751 --> 00:14:49,126 ‫ננקטו צעדים כדי להבטיח‬ ‫100 אחוז סבירות להצלחה.‬ 274 00:14:50,834 --> 00:14:52,584 ‫- צוות 1‬ ‫השמד -‬ 275 00:14:53,209 --> 00:14:56,668 ‫אתה מחבל בתחרות? זה ממש לא אתי.‬ 276 00:14:56,751 --> 00:14:59,918 ‫אין נכון או לא נכון. רק ניצחון.‬ 277 00:15:06,543 --> 00:15:08,334 ‫נראה שהסרת הרגשות שלהם‬ 278 00:15:08,418 --> 00:15:12,209 ‫הפכה אותם לצבא חסר מוסר‬ ‫של אוטומטים מונעי משימות.‬ 279 00:15:12,293 --> 00:15:13,626 ‫- להסיר אנושות 2.0?‬ ‫עדכן -‬ 280 00:15:13,709 --> 00:15:16,668 ‫הרגשיות שלך מעכבת בהתקדמות להשגת היעד.‬ 281 00:15:20,959 --> 00:15:25,584 ‫לא! הרגשות של התלמידים‬ ‫מתמזגים לכדי בוצה רעילה.‬ 282 00:15:25,668 --> 00:15:26,626 ‫- העלאה פגומה! -‬ 283 00:15:28,668 --> 00:15:32,334 ‫יש לי דמעות של אושר וחיוכים של כאב!‬ 284 00:15:32,876 --> 00:15:37,751 ‫כולכם עושים לי גזלייטינג,‬ ‫ואין לי מושג מה זה אומר!‬ 285 00:15:41,751 --> 00:15:45,459 ‫- בוריס - פולריס -‬ 286 00:15:45,543 --> 00:15:48,751 ‫אנחנו משדרים כבר שש שעות.‬ 287 00:15:48,834 --> 00:15:51,584 ‫החלק הפנימי של העפעפיים שלי‬ ‫מרגיש כמו קרקר.‬ 288 00:15:51,668 --> 00:15:53,043 ‫תשפריץ את זה בעיניים.‬ 289 00:15:53,126 --> 00:15:56,043 ‫זו תערובת של תמיסת מלח‬ ‫ומשקה אנרגייה שפג תוקפו.‬ 290 00:15:56,126 --> 00:15:57,876 ‫יש לך משהו לארוחת בוקר?‬ 291 00:15:57,959 --> 00:16:02,001 ‫נוכל להמיס סקורטלס במיקרוגל‬ ‫ולהכין דייסת סקורטלס.‬ 292 00:16:02,084 --> 00:16:05,584 ‫האמת שאני מעדיף,‬ ‫ואני לא מאמין שאני אומר את זה,‬ 293 00:16:05,668 --> 00:16:08,418 ‫משהו קצת יותר… בריא.‬ 294 00:16:08,501 --> 00:16:10,168 ‫לעזאזל, אחי.‬ 295 00:16:10,251 --> 00:16:13,501 ‫אתה נשמע כמו התזונאית‬ ‫ששלחו אותנו אליה בצו בית משפט.‬ 296 00:16:13,584 --> 00:16:15,751 ‫ההורים שלך שטפו לך את המוח.‬ 297 00:16:15,834 --> 00:16:19,001 ‫אתה יודע מה?‬ ‫אני לא צריך אותך, או את אימא שלי,‬ 298 00:16:19,084 --> 00:16:22,084 ‫או את השדון המזמר הזה‬ ‫שיש לו כדורי בשר במקום עיניים.‬ 299 00:16:22,584 --> 00:16:24,543 ‫בחיי, אני ממש צריך אוכל.‬ 300 00:16:25,876 --> 00:16:27,918 ‫- ירקות אורגניים טריים מהמשק -‬ 301 00:16:28,001 --> 00:16:29,543 ‫- מוכן לשחק תמורת אוכל -‬ 302 00:16:29,626 --> 00:16:30,751 ‫- מוזיאון הגבינות -‬ 303 00:16:35,376 --> 00:16:38,584 ‫- שלגוני בקר פליאו‬ ‫פג תוקף -‬ 304 00:16:42,043 --> 00:16:43,501 ‫אתה מעל המשקל המותר.‬ 305 00:16:44,126 --> 00:16:47,043 ‫- סוגרים‬ ‫מכירת חיסול -‬ 306 00:16:48,918 --> 00:16:52,334 ‫אני שולף את… "סלסה פיקנטית".‬ 307 00:16:52,418 --> 00:16:55,376 ‫גוואקמולה. בלי בצל.‬ 308 00:16:57,501 --> 00:16:58,543 ‫לעזאזל, הוא טוב.‬ 309 00:16:58,626 --> 00:17:00,418 ‫כן, כי הוא מרמה.‬ 310 00:17:00,501 --> 00:17:03,376 ‫אז תשחק קצת מלוכלך.‬ ‫-לא, מארב.‬ 311 00:17:03,459 --> 00:17:06,876 ‫תבצע אלימות הוגנת במקום זאת.‬ ‫תבעט לו במשמשים הפלומתיים.‬ 312 00:17:08,209 --> 00:17:11,668 ‫בדיוק נזכרתי שאני צריך להתקשר‬ ‫ל…רופא הפה שלי.‬ 313 00:17:16,584 --> 00:17:20,209 ‫סימנים ראשונים של עימות ואתה הולך להשתין?‬ ‫מה אתה, חתלתול?‬ 314 00:17:20,293 --> 00:17:23,793 ‫חוץ מזה, למה אתה לא משתמש במשתנה?‬ ‫-אני מתיישב כדי להשתין.‬ 315 00:17:23,876 --> 00:17:25,001 ‫זה היגייני יותר,‬ 316 00:17:25,084 --> 00:17:28,876 ‫וזה גם מציב אותי בכוננות שיגור‬ ‫למצב מספר שתיים.‬ 317 00:17:29,459 --> 00:17:32,501 ‫שרה, בבקשה.‬ ‫לא ידעתי שתחזרי הביתה מוקדם כל כך.‬ 318 00:17:32,584 --> 00:17:35,584 ‫לא היית אמורה לראות‬ ‫את מה שעשיתי לעוף הנא ההוא.‬ 319 00:17:37,376 --> 00:17:38,959 ‫להקיא.‬ ‫-מגעיל.‬ 320 00:17:39,043 --> 00:17:41,876 ‫אני לא מבין. הוא השתמש במרינדה הלא נכונה?‬ 321 00:17:42,709 --> 00:17:45,584 ‫הציצים שלי מסרבים לגדול בקצב אחיד.‬ 322 00:17:45,668 --> 00:17:50,084 ‫הסתכלתי על יותר מדי פילטרים של טיקטוק,‬ ‫ועכשיו הפרצוף האמיתי שלי נראה מוזר.‬ 323 00:17:50,168 --> 00:17:51,918 ‫אני עולה באש.‬ 324 00:17:52,001 --> 00:17:54,501 ‫זה נכון במאה אחוז.‬ 325 00:17:54,584 --> 00:17:56,793 ‫מסוכן פה. אנחנו חייבים ללכת!‬ 326 00:18:02,709 --> 00:18:04,334 ‫לא סקורטלס.‬ 327 00:18:04,834 --> 00:18:07,959 ‫טרוויס, מה אתה… אתה אוכל ירק?‬ 328 00:18:08,043 --> 00:18:12,293 ‫איפה הטלפון שלי? אני צריכה לצלם את זה.‬ ‫-זה סיפור ארוך. בעיקרון…‬ 329 00:18:15,918 --> 00:18:17,876 ‫הורים הם כאלה מרושעים!‬ 330 00:18:20,084 --> 00:18:21,584 ‫אצטרך לשמוע על זה אחר כך.‬ 331 00:18:25,168 --> 00:18:26,668 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 332 00:18:26,751 --> 00:18:29,543 ‫סוג של השלכה פלזמית‬ ‫של הרגשות של חברינו לכיתה‬ 333 00:18:29,626 --> 00:18:31,584 ‫שהתמזגו ויצרו את הדבר הזה.‬ 334 00:18:43,251 --> 00:18:46,001 ‫אוי לא! הוא עכשיו סופג רגשות של אחרים.‬ 335 00:18:46,084 --> 00:18:49,584 ‫אני צריכה להגיע למעבדת המחשבים‬ ‫כדי לחלק מחדש את הרגשות שלהם.‬ 336 00:18:49,668 --> 00:18:51,459 ‫תסיח את דעתו.‬ 337 00:18:51,543 --> 00:18:53,793 ‫רגע! איך אני אמור לעשות את זה?‬ 338 00:18:53,876 --> 00:18:54,709 ‫גרטה!‬ 339 00:18:56,209 --> 00:19:00,168 ‫זה כאילו שכל המשפחה שלי שומעת אותי,‬ ‫אבל אף אחד לא באמת מקשיב.‬ 340 00:19:01,084 --> 00:19:05,334 ‫ככה בדיוק אני מרגיש.‬ ‫רישיונות ומסמכים מזהים, בבקשה.‬ 341 00:19:07,918 --> 00:19:09,751 ‫תורך, הוגינס.‬ 342 00:19:10,543 --> 00:19:11,793 ‫- בונוס כוסברה -‬ 343 00:19:11,876 --> 00:19:13,918 ‫בונוס הכוסברה הוא טוב?‬ 344 00:19:14,001 --> 00:19:17,876 ‫ברור שכוסברה זה לא טוב.‬ ‫אבא שלי המציא אותה.‬ 345 00:19:17,959 --> 00:19:21,043 ‫עד שזה קרה,‬ ‫אף שד לא הצליח להבין איך הורסים טאקו.‬ 346 00:19:23,084 --> 00:19:24,334 ‫- בונוס כוסברה -‬ 347 00:19:24,418 --> 00:19:25,584 ‫אני לא מאמין.‬ 348 00:19:25,668 --> 00:19:28,043 ‫הוא הפיל את הקלף הכי טוב במשחק.‬ 349 00:19:28,126 --> 00:19:31,126 ‫החסות של סטיבן סיגל.‬ 350 00:19:31,209 --> 00:19:35,418 ‫הקלף שמסמל שהשחקן, המוזיקאי,‬ ‫ואמן הלחימה סטיבן סיגל‬ 351 00:19:35,501 --> 00:19:37,251 ‫נתן חסות לחנות הבוריטו שלי.‬ 352 00:19:37,334 --> 00:19:40,001 ‫אני אזכה ללא קשר למה שיש לפרנסיס בכיסים.‬ 353 00:19:40,084 --> 00:19:44,001 ‫למה אתה מחכה?‬ ‫הפאוץ' האנושי הזה אוכל אותך בלי מלח.‬ 354 00:19:44,084 --> 00:19:45,459 ‫שלוף את הקלף הארור!‬ 355 00:19:45,543 --> 00:19:49,626 ‫לא נעים לי להגיד, אבל אני בצד שלה.‬ ‫הבחור הזה הוא מפלצת.‬ 356 00:19:49,709 --> 00:19:53,668 ‫לפעמים, כדי לשרת את טובת הכלל,‬ ‫צריך להיות מעל לחוק.‬ 357 00:19:53,751 --> 00:19:54,626 ‫סרט טוב.‬ 358 00:19:54,709 --> 00:19:57,418 ‫זה סרט נהדר. עכשיו שלוף את הסיגל הזה.‬ 359 00:20:02,959 --> 00:20:05,626 ‫אני יכול לשלוף רק קלף אחד, אז הנה זה בא.‬ 360 00:20:07,001 --> 00:20:09,626 ‫היי, פרנסיס, תגיד לי משהו.‬ 361 00:20:09,709 --> 00:20:12,918 ‫האם הטאקו שנמצאים על לוח המשחק הם עם עוף?‬ 362 00:20:14,751 --> 00:20:17,918 ‫והאם העוף מבושל או נא?‬ 363 00:20:18,001 --> 00:20:21,834 ‫תפרוש מהמשחק, או שכולנו ננהל שיחה נחמדה‬ 364 00:20:21,918 --> 00:20:25,668 ‫על העוף הנא שאתה אוהב כל כך.‬ 365 00:20:25,751 --> 00:20:28,918 ‫אני… איך אתה… אני פורש!‬ 366 00:20:29,001 --> 00:20:31,501 ‫ניצחת. אתה מנצח לעד!‬ 367 00:20:32,209 --> 00:20:34,501 ‫עכשיו תשתחווה בפניי, נער דגמ"ח.‬ 368 00:20:34,584 --> 00:20:36,793 ‫תשתחווה בפני היגינס המופלא.‬ 369 00:20:36,876 --> 00:20:40,501 ‫תנשק את סנדלי הגרב המתוקים של המלך!‬ 370 00:20:41,001 --> 00:20:42,918 ‫אז, בתשובה לשאלתך,‬ 371 00:20:43,001 --> 00:20:45,751 ‫זה לא מוזר שריח קציץ בשר מחרמן אותך.‬ 372 00:20:46,626 --> 00:20:50,418 ‫אני מרגיש הרבה יותר טוב.‬ ‫איפה למדת להקשיב טוב כל כך?‬ 373 00:20:50,501 --> 00:20:54,376 ‫מהפסיכולוגית שלי,‬ ‫שהתברר שהיא אימא שלי במשחק וידאו.‬ 374 00:20:54,459 --> 00:20:56,168 ‫זה סיפור ארוך. תבין…‬ 375 00:21:05,293 --> 00:21:09,293 ‫הצלחתי. הסרתי את העדכון.‬ ‫הם קיבלו את הרגשות שלהם בחזרה?‬ 376 00:21:09,376 --> 00:21:10,751 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ 377 00:21:10,834 --> 00:21:15,043 ‫היי, חבר'ה, אני אוהב לצפות‬ ‫בסרטוני טיקטוק של פיצוץ חצ'קונים!‬ 378 00:21:15,126 --> 00:21:17,168 ‫תאכל לי את התחת עם מזלג.‬ ‫-אתה ממש חולה.‬ 379 00:21:21,418 --> 00:21:23,209 ‫היי, משפחה.‬ 380 00:21:24,418 --> 00:21:25,793 ‫- קסם העידוד -‬ 381 00:21:30,084 --> 00:21:33,709 ‫מה לעזאזל? אימא, מה קרה לפרצוף שלך?‬ ‫יש לך תגובה אלרגית?‬ 382 00:21:33,793 --> 00:21:37,126 ‫לא. זו לא תגובה אלרגית.‬ 383 00:21:37,209 --> 00:21:40,876 ‫זו התגלמות השליליות שלי.‬ 384 00:21:40,959 --> 00:21:42,251 ‫זה לא הגיוני.‬ 385 00:21:43,501 --> 00:21:47,918 ‫חשבתי שאם זה עובד בשביל קארן,‬ ‫גברת אימא מושלמת, זה יעבוד גם בשבילי.‬ 386 00:21:48,001 --> 00:21:50,126 ‫אבל זה חסר טעם.‬ 387 00:21:50,209 --> 00:21:54,584 ‫אימא, תקשיבי. בהתחלה כעסתי על מה שעשית.‬ 388 00:21:55,209 --> 00:21:58,376 ‫אבל אחרי שהייתי אצל איידן, אני די מבין.‬ 389 00:21:58,459 --> 00:22:01,793 ‫את דואגת לי.‬ ‫לכן את לא מגישה לי ממתקים לארוחת הערב‬ 390 00:22:01,876 --> 00:22:05,001 ‫ולכן המיטה שלי‬ ‫איננה ערמת כביסה שכבל מאריך כרוך סביבה.‬ 391 00:22:08,001 --> 00:22:13,918 ‫- בעיצומו של עידוד -‬ 392 00:22:14,001 --> 00:22:17,418 ‫אני גאה בך, מארב. לא עשית שום דבר בחשאי,‬ 393 00:22:17,501 --> 00:22:20,834 ‫ובכל זאת ניצחת‬ ‫תלמיד כיתה ח' בגוף של בן 40.‬ 394 00:22:20,918 --> 00:22:22,959 ‫פרנסיס מציק לי כבר שנים,‬ 395 00:22:23,043 --> 00:22:25,793 ‫ופשוט השלמתי עם זה‬ ‫עד ששניכם נתתם לי מוטיבציה.‬ 396 00:22:25,876 --> 00:22:27,251 ‫תודה.‬ 397 00:22:27,334 --> 00:22:29,251 ‫אבי, איפה המקלות לניקוי אוזניים?‬ 398 00:22:29,334 --> 00:22:33,043 ‫היו לי חתולים באוזניים,‬ ‫ואחד מהם עשה משהו דוחה.‬ 399 00:22:34,084 --> 00:22:40,959 ‫את יודעת, אני לא מאמין שאני אומר את זה,‬ ‫אבל את אנטיכריסט סבירה למדי.‬ 400 00:22:41,043 --> 00:22:41,876 ‫עבודה יפה.‬ 401 00:22:41,959 --> 00:22:44,209 ‫תודה. גם אתה טוב במה שאתה עושה.‬ 402 00:22:44,293 --> 00:22:47,668 ‫לבני אדם יש מזל שיש להם אותך.‬ ‫אני אשמיד אותך בכל זאת.‬ 403 00:22:47,751 --> 00:22:51,043 ‫קיא דם מבעבע ישטוף את הרחובות.‬ 404 00:22:51,126 --> 00:22:55,209 ‫כדורי אש מישבנים של חפים מפשע.‬ ‫הבנת את הרעיון.‬ 405 00:22:56,418 --> 00:22:59,543 ‫טוב, אם הרשע ינצח יום אחד, והוא לא ינצח,‬ 406 00:23:00,043 --> 00:23:03,834 ‫תהיי עדינה עם בני האדם האלה, בסדר?‬ ‫האמת שאני די מחבב אותם.‬ 407 00:23:04,626 --> 00:23:08,209 ‫היי, כפול או כלום. נשמת האב והבת אומרת‬ 408 00:23:08,293 --> 00:23:10,793 ‫שאצליח לשתות בקבוק רוטב ראנץ'‬ ‫מהר יותר ממך.‬ 409 00:23:10,876 --> 00:23:14,543 ‫גם כי אלך בגיא צלמוות מלא ברוטב ראנץ'.‬ 410 00:24:05,793 --> 00:24:09,709 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬ 411 00:24:09,793 --> 00:24:10,793 ‫- חתולים מתפוצצים -‬