1 00:00:13,376 --> 00:00:14,334 Vui Trộm Xe Tải! 2 00:00:17,084 --> 00:00:19,918 - Ui da! Hông của tôi! - Ui da! Hậu môn của tôi! 3 00:00:23,584 --> 00:00:24,668 Đại tràng của tôi! 4 00:00:24,751 --> 00:00:27,418 Mở khóa thành tựu. Đấm một gã hói. 5 00:00:29,418 --> 00:00:30,834 Chào buổi sáng, Travis. 6 00:00:30,918 --> 00:00:34,668 Từ thành tựu đã mở khóa, có vẻ cậu đã hạ gục một tên ma cô 7 00:00:34,751 --> 00:00:37,918 bằng bao tay nắm cửa. Tốt cho cậu đấy. 8 00:00:38,001 --> 00:00:39,084 ĐẠI HỌC TRỊ LIỆU 9 00:00:39,168 --> 00:00:42,001 Mở khóa thành tựu. Bất kính với giáo dục đại học. 10 00:00:42,084 --> 00:00:45,168 Cho tôi biết xem, ngày hôm nay của Travis thế nào? 11 00:00:45,834 --> 00:00:49,501 Tệ. Gia đình tôi còn chả nhớ nay là ngày nửa sinh nhật của tôi. 12 00:00:49,584 --> 00:00:52,501 Ngày nửa sinh nhật ư? Đó là gì… 13 00:00:54,584 --> 00:00:55,793 Chết đi, Stillwell. 14 00:00:58,459 --> 00:01:01,126 Xin lỗi, gã đến từ phòng trị liệu đối thủ. 15 00:01:01,209 --> 00:01:03,084 Làm ơn, tiếp tục đi. 16 00:01:03,168 --> 00:01:07,584 Sinh nhật của tôi vào Giáng sinh, thế nghĩa là tôi bị đối xử bất công. 17 00:01:07,668 --> 00:01:12,043 Nên năm nay tôi đã hỏi mẹ tôi liệu có thể tổ chức ngày nửa sinh nhật? 18 00:01:12,126 --> 00:01:16,043 Mẹ tôi nghe chứ? Không. Lời đi vào một bên tai rồi đi ra luôn. 19 00:01:16,126 --> 00:01:18,876 Mở khóa thành tựu. Dễ tổn thương khi trị liệu. 20 00:01:20,293 --> 00:01:21,376 TIỆC NỬA SINH NHẬT 21 00:01:21,459 --> 00:01:22,543 BỊ ĐỐI XỬ BẤT CÔNG 22 00:01:22,626 --> 00:01:25,418 Dù sao, tôi mua gối ôm chữ S to bằng người 23 00:01:25,501 --> 00:01:28,168 mà các bà bầu ôm ngủ và khi tôi ở một mình… 24 00:01:28,251 --> 00:01:29,876 Wi-Fi bị ngắt. Tôi phải đi. 25 00:01:30,543 --> 00:01:33,501 Eo ôi, mình đã chạm vào cái gối đó. 26 00:01:33,584 --> 00:01:39,543 MÈO NỔ 27 00:01:41,209 --> 00:01:44,043 TUẦN LỄ GẤU 28 00:01:44,126 --> 00:01:47,043 GẤU LÀ SỐ MỘT 29 00:01:47,126 --> 00:01:49,501 Trời hỡi, ta đã làm tốt việc của ta. 30 00:01:49,584 --> 00:01:52,418 Vào ngày thứ sáu, ta không chỉ tạo ra bướm, 31 00:01:52,501 --> 00:01:54,126 mà còn cả gấu xám nữa. 32 00:01:54,209 --> 00:01:57,501 Giống như vừa đọc thơ vừa tự sướng vậy. 33 00:01:58,751 --> 00:02:03,293 Tìm kiếm niềm vui cho gia đình ư? Đừng nhìn xa hơn quán Shane & Chugger. 34 00:02:03,376 --> 00:02:08,418 Trò chơi nóng nực, bia lạnh, phô mai ấm và ẩm thực Cajun ăn được. 35 00:02:08,501 --> 00:02:10,001 QUÁN SHANE & CHUGGER 36 00:02:10,084 --> 00:02:14,043 Đó! Thấy chưa? Đây là điều rất khó chịu. 37 00:02:14,126 --> 00:02:18,751 Ta đã vất vả tạo ra hành tinh mà có con sâu chui vào túi ngủ, 38 00:02:18,834 --> 00:02:21,959 rồi phá kén chui ra với đôi cánh như cửa sổ kính màu. 39 00:02:22,043 --> 00:02:24,376 Rồi lũ ngu bọn ngươi nhồi nhét trò này. 40 00:02:24,459 --> 00:02:28,418 Shane & Chugger ư? Cứ như bệnh việm gan đi mở nhà hàng. 41 00:02:28,501 --> 00:02:30,668 Travis luôn đòi được đến đó, 42 00:02:30,751 --> 00:02:34,459 nhưng tao không thể dành cả buổi chiều cho con trai. 43 00:02:34,543 --> 00:02:37,376 Hợp lý. Chỗ đó trông như bên trong não thằng bé. 44 00:02:37,918 --> 00:02:39,501 Marv, khẩn cấp này. 45 00:02:39,584 --> 00:02:41,834 Hôm nay là nửa sinh nhật của Travis 46 00:02:41,918 --> 00:02:45,501 và nó bảo bác sĩ tâm lý đó là điều quan trọng nhất trên đời. 47 00:02:45,584 --> 00:02:48,543 Bác sĩ tâm lý ư? Bảo hiểm của ta không trả vụ đó. 48 00:02:48,626 --> 00:02:51,543 Nghĩ sao trước khi ngủ, anh hay hét vào toa lét? 49 00:02:52,168 --> 00:02:53,918 Được rồi, anh nhìn thấu em. 50 00:02:54,001 --> 00:02:57,251 Em tạo một nhân vật để giả làm bác sĩ tâm lý cho Travis 51 00:02:57,334 --> 00:03:00,459 trong trò lái xe chẹt người để biết đời nó đang có gì. 52 00:03:00,543 --> 00:03:04,668 Abbie! Đó là xâm phạm hệ trọng tới quyền riêng tư của Travis đấy. 53 00:03:04,751 --> 00:03:07,043 Thiếu niên không chịu mở lòng với mẹ. 54 00:03:07,126 --> 00:03:10,126 Dù sao, ta cần tổ chức bữa tiệc tuyệt vời cho Travis 55 00:03:10,209 --> 00:03:13,376 nếu muốn hoàn thành Chiến dịch Gia đình Hạnh phúc. 56 00:03:13,459 --> 00:03:17,709 Ta có phải coi mọi hoạt động gia đình như là nhiệm vụ quân sự không? 57 00:03:17,793 --> 00:03:22,126 "Chiến dịch Sinh sản!" Hồi xưa em từng hét thế thì đã đủ tệ rồi! 58 00:03:22,209 --> 00:03:26,209 Thế mở tiệc đúng ngày sinh nhật mà không đủ với đứa nhóc hay sao? 59 00:03:26,876 --> 00:03:28,126 Chúc mừng sinh nhật… 60 00:03:28,209 --> 00:03:29,459 MỪNG SINH NHẬT TRAVIS 61 00:03:29,543 --> 00:03:31,876 Chúc mừng sinh nhật… 62 00:03:33,168 --> 00:03:38,126 Khoan đã nào. Gia đình từng tan vỡ cùng hợp sức tổ chức bữa tiệc vô nghĩa 63 00:03:38,209 --> 00:03:39,584 để đứa nhóc được vui. 64 00:03:39,668 --> 00:03:42,626 Đây chính là điều ta cần cho hội đồng thấy 65 00:03:42,709 --> 00:03:46,126 ta đã làm rất tốt để gia đình thảm hại này gần gũi hơn. 66 00:03:46,876 --> 00:03:48,501 Thượng Đế, làm ơn giúp con. 67 00:03:49,209 --> 00:03:52,918 Chào Cheryl. Là ta đây. Cử tiểu thiên sứ tới đánh giá hiệu suất. 68 00:03:53,001 --> 00:03:56,501 Mừng tới đường dây cầu nguyện. Nếu đội thể thao bạn đặt cược 69 00:03:56,584 --> 00:03:58,668 không đạt điểm dự định, nhấn "một". 70 00:03:58,751 --> 00:04:01,876 Nếu bạn vừa về từ Cancun và đau lòng khi… 71 00:04:02,668 --> 00:04:04,209 Cần gọi nhân viên hỗ trợ. 72 00:04:05,084 --> 00:04:06,543 Thư mục chính. 73 00:04:07,668 --> 00:04:09,918 - Chúc mừng nửa sinh nhật! - Chúc mừng! 74 00:04:10,001 --> 00:04:12,376 Bố mẹ biết nay là nửa sinh nhật con à? 75 00:04:12,459 --> 00:04:17,043 Dĩ nhiên rồi. Bố mẹ lập kế hoạch mở tiệc cho con nhiều tuần rồi, ngốc ạ. 76 00:04:17,126 --> 00:04:20,376 Phải, kể từ ngày… nửa vinh danh cựu chiến binh. 77 00:04:20,459 --> 00:04:24,834 Có như tiệc sinh nhật Aidan, bố dượng cậu ta cho cả bọn đập piñata lớn, 78 00:04:24,918 --> 00:04:26,543 bắn tên lửa nước vào xe cộ? 79 00:04:26,626 --> 00:04:30,126 Hẳn rồi. Bố mẹ biết tiệc này quan trọng với con cỡ nào, 80 00:04:30,209 --> 00:04:32,209 nên tiệc này quan trọng với bố mẹ. 81 00:04:33,793 --> 00:04:34,793 Con sẽ gọi Aidan! 82 00:04:35,293 --> 00:04:40,709 Bồ tèo ơi! Bố mẹ tớ sẽ mở tiệc khủng! Đem bảng từ chửi thề mới cậu nghĩ tới đi. 83 00:04:40,793 --> 00:04:43,459 Sẽ vui lắm đấy, đồ phàm ăn tục uống kia! 84 00:04:43,543 --> 00:04:48,584 Được rồi, ta có một giờ chuẩn bị cho bữa tiệc sốc óc để con ta biết ta yêu nó. 85 00:04:48,668 --> 00:04:50,584 Từ góc nhìn của người đã tham dự 86 00:04:50,668 --> 00:04:54,376 kha khá các bữa tiệc sốc óc và buổi họp Google Meet hoành tráng, 87 00:04:54,459 --> 00:04:55,793 ta không làm nổi đâu. 88 00:04:55,876 --> 00:04:58,459 Marv, không có anh thì em làm không nổi. 89 00:04:58,543 --> 00:04:59,876 Hai ta là một đội mà. 90 00:04:59,959 --> 00:05:03,751 Đội đặc nhiệm của em có nản khi được lệnh cho nổ tung Giáo hoàng? 91 00:05:03,834 --> 00:05:06,584 Không, bọn em vẫn làm và đổ tại núi lửa. 92 00:05:06,668 --> 00:05:10,209 Ừ, cưng à, anh nghĩ em đừng nên kể cho anh chuyện thế này. 93 00:05:18,168 --> 00:05:19,251 Hoàn hảo. 94 00:05:19,751 --> 00:05:21,709 Gia đình hạnh phúc nhất trái đất. 95 00:05:23,001 --> 00:05:27,626 Mèo thượng đế à? Tao đang cố gọi bố. Lại cần súng keo. Tóc tao lại bông xù rồi. 96 00:05:27,709 --> 00:05:30,459 Ngươi gọi từ phòng à? Có thể xuống đây cơ mà. 97 00:05:30,543 --> 00:05:31,751 Tao thích gọi từ xa. 98 00:05:31,834 --> 00:05:35,543 Thế giới này ngay đâu còn nhu cầu hợp lý để tương tác vật lý. 99 00:05:35,626 --> 00:05:38,418 Vì hay tới câu lạc bộ gần sân bay Thiên Đường, 100 00:05:38,501 --> 00:05:39,751 ta nói ngươi sai rồi. 101 00:05:39,834 --> 00:05:45,126 Marv đang bận. Hôm nay bố mẹ ngươi sắp tổ chức tiệc nửa sinh nhật cho Travis. 102 00:05:45,209 --> 00:05:46,043 Gì cơ? 103 00:05:47,251 --> 00:05:48,126 Họ đến rồi! 104 00:05:53,251 --> 00:05:55,793 Chào Mèo Thượng Đế. Có gì hay không? 105 00:05:55,876 --> 00:05:58,584 Đó là cách con người chào hỏi thông tục. 106 00:05:58,668 --> 00:06:01,084 Bọn tôi vừa học lại để hòa nhập ở đây. 107 00:06:01,168 --> 00:06:02,751 Chào, có gì hay không? 108 00:06:03,251 --> 00:06:05,543 Chuyện ở Thiên Đường bừa bộn ra sao? 109 00:06:05,626 --> 00:06:07,543 Lộn tùng phèo khi thiếu ta nhỉ? 110 00:06:07,626 --> 00:06:09,001 Cực kỳ đấy. 111 00:06:09,084 --> 00:06:11,459 Bọn tôi cần ngài quay lại đó sớm, Sếp ạ. 112 00:06:11,543 --> 00:06:15,543 Nhưng tệ quá, trước đó ngài cần chứng tỏ bản thân trước hội đồng. 113 00:06:15,626 --> 00:06:18,918 À, ta gọi các ngươi xuống chính xác là vì điều đó đấy. 114 00:06:19,001 --> 00:06:21,626 Một khi thấy gia đình này gắn kết ra sao, 115 00:06:21,709 --> 00:06:22,543 các ngươi… 116 00:06:25,543 --> 00:06:29,251 Đó có phải kem dâu hòa chất serotonin dẫn truyền thần kinh? 117 00:06:31,876 --> 00:06:34,126 Ngon, các ngươi à, vật cưỡi ngọt ngào. 118 00:06:35,001 --> 00:06:40,584 Đây đâu chỉ là vật cưỡi ngọt ngào. Đây là Kỳ Lân Hạng Sang XRC 2024. 119 00:06:40,668 --> 00:06:43,584 Một mã lực, móng guốc bạch kim, nội tạng cầu vồng. 120 00:06:43,668 --> 00:06:47,709 Thiên đường chỉ có một con thế này, được mượn từ chuồng ngựa VIP đấy. 121 00:06:48,293 --> 00:06:50,418 Mong là nó có chỗ cho kẻ thứ ba, 122 00:06:50,501 --> 00:06:54,001 vì ta nghĩ sau khi các ngươi thấy việc ta làm ở dưới này, 123 00:06:54,084 --> 00:06:56,334 thì ta sẽ cần được đưa về nhà. 124 00:06:56,418 --> 00:07:00,001 À, có cái ghế không an toàn có thể mở rộng ra từ phía mông 125 00:07:00,084 --> 00:07:02,293 và chỗ tế nhị sẽ thành đai giữ cốc. 126 00:07:02,376 --> 00:07:03,793 Được lắm, ghế cheo leo! 127 00:07:04,834 --> 00:07:05,959 Được rồi, vào thôi. 128 00:07:12,459 --> 00:07:14,376 Nào, vội lắm rồi. 129 00:07:14,459 --> 00:07:18,043 Ta phải tỏ ra nỗ lực thật sự nhằm tổ chức tiệc cho Travis. 130 00:07:18,126 --> 00:07:19,209 Nào, cao lên chút! 131 00:07:19,293 --> 00:07:21,084 Cao lên so với anh hay với em? 132 00:07:21,168 --> 00:07:22,834 Như nhau cả thôi, Marv! 133 00:07:22,918 --> 00:07:25,793 Họ luôn la hét với nhau như thế à? 134 00:07:27,001 --> 00:07:29,876 Phải, hẳn rồi. Đó là ý tưởng ta nghĩ ra. 135 00:07:29,959 --> 00:07:31,501 "Ồn ào là yêu thương". 136 00:07:31,584 --> 00:07:33,543 Ta cũng yêu các ngươi! 137 00:07:35,084 --> 00:07:36,209 Còn đây là Greta! 138 00:07:36,793 --> 00:07:41,334 Con bé tới giúp tổ chức tiệc này vì nhờ ta mà giờ con bé yêu em trai. 139 00:07:41,418 --> 00:07:44,084 Tao chỉ yêu Travis ở điểm là nó ngủ sâu. 140 00:07:44,168 --> 00:07:48,168 Tao cho nó ăn nhện và gậy dạ quang về đêm nhằm tạo siêu anh hùng mới. 141 00:07:51,001 --> 00:07:52,751 Đây là đồ trang trí tiệc à? 142 00:07:52,834 --> 00:07:53,918 MỪNG NỬA SINH NHẬT 143 00:07:54,001 --> 00:07:54,959 Hiểu chủ đề chứ? 144 00:07:55,043 --> 00:08:00,251 Vì là tiệc nửa sinh nhật, nên cái gì cũng là nửa vời! Thế đó! 145 00:08:01,334 --> 00:08:05,418 Ý tưởng tuyệt đó! Con sẽ bày ra khoai thái lát đã ôi và nước có ga ấm! 146 00:08:06,001 --> 00:08:10,459 Cần thêm thì giờ. Đưa Travis đi đâu đó. Mua chút rượu vang khi ra ngoài nhé? 147 00:08:10,543 --> 00:08:11,876 Để tao trộn với vodka. 148 00:08:11,959 --> 00:08:16,001 Để tiểu thiên thần lại nhìn gia đình thảm hại của ngươi tương tác? 149 00:08:16,084 --> 00:08:16,918 Không đời nào! 150 00:08:17,001 --> 00:08:22,251 Đưa cả chúng đi. Cho chúng thấy đủ hết sáng tạo ngoạn mục mà mày hay khoe khoang. 151 00:08:22,334 --> 00:08:26,293 Ý tưởng khá ổn. Ta có thể cho chúng thấy sáng tạo uy nghi của ta. 152 00:08:26,376 --> 00:08:30,709 Để chúng nhắc hội đồng nhớ về sản phẩm cao cấp đấng vĩ đại nhất tạo ra. 153 00:08:31,293 --> 00:08:32,501 Đoán xem nào, Trav? 154 00:08:32,584 --> 00:08:34,334 Bố mẹ hội ý với Mèo Thượng Đế 155 00:08:34,418 --> 00:08:38,418 và nghĩ ra một hoạt động vui vẻ cho ngày nửa trọng đại của con. 156 00:08:39,751 --> 00:08:44,251 Ôi trời, con đã đợi cả đời để có ngày đặc biệt của riêng mình. 157 00:08:45,001 --> 00:08:48,793 Ôi trời, bọn mày mặc tã à? Tao nóng lòng muốn biết tại sao. 158 00:08:48,876 --> 00:08:50,418 Hôm nay sẽ cực đỉnh! 159 00:08:53,834 --> 00:08:58,418 Slagnar, nếu có thể, ta muốn trình bày ý tưởng tại cuộc họp hội đồng tuần này. 160 00:08:58,501 --> 00:09:00,959 Được, Beelzebub. Bọn ta lắng nghe đây. 161 00:09:02,043 --> 00:09:03,626 Hẳn sẽ là trò ngớ ngẩn. 162 00:09:03,709 --> 00:09:09,959 Được rồi, thay vì tra tấn các linh hồn bằng gai và lửa và thảy các trò rác rưởi, 163 00:09:10,043 --> 00:09:14,043 hay chăng ta bắt bọn chúng cố mà gấp ga giường bo chun nhỉ? 164 00:09:14,626 --> 00:09:16,459 Ta kiếm được ga giường giá hời. 165 00:09:16,543 --> 00:09:19,001 - Biết rõ chúng ta nắm IKEA nên… - Đủ rồi! 166 00:09:19,584 --> 00:09:22,251 Bọn ta hiểu rồi, sẽ cho kẻ giỏi nhất lo vụ đó. 167 00:09:22,334 --> 00:09:23,168 Dan kìa. 168 00:09:25,334 --> 00:09:28,709 Dan chỉ là cái đầu trên cây gậy ta dùng để dọa người mà? 169 00:09:28,793 --> 00:09:31,668 Hiện là thế. Mà ai cũng phải bắt đầu từ đâu đó. 170 00:09:31,751 --> 00:09:32,959 Được rồi, tạm biệt. 171 00:09:33,043 --> 00:09:34,043 CUỘC GỌI KẾT THÚC 172 00:09:34,959 --> 00:09:38,793 Ôi, lẽ ra ta nên làm như lũ quỷ khác khi bị đuổi khỏi địa ngục. 173 00:09:38,876 --> 00:09:40,334 Mở cửa hàng Jimmy John. 174 00:09:41,959 --> 00:09:43,084 VỊ BÍ NGÔ - 1/2 BÉO 175 00:09:43,168 --> 00:09:44,376 3,75 MUỖNG VỊ BÍ NGÔ 176 00:09:44,459 --> 00:09:45,293 CỐC ĐÔI 177 00:09:45,376 --> 00:09:46,209 HOÀN 5,75 ĐÔ 178 00:09:46,293 --> 00:09:49,209 MIỄN PHÍ CHO MỖI QUẢN LÝ, NÂNG CẤP VIP, TRỌN ĐỜI 179 00:09:50,543 --> 00:09:53,084 Được lắm. Có hàng xóm đi qua. 180 00:09:53,168 --> 00:09:56,251 Đùa mình chắc. Một người khác ư? 181 00:09:56,334 --> 00:09:58,751 Một trong số chúng có bao Hacky Sack. 182 00:09:59,251 --> 00:10:04,334 Mà ai cũng biết rằng Hacky Sack thực ra là ví cần sa! 183 00:10:05,126 --> 00:10:09,584 A lô. Đây là Karen và… Đừng nói "lại nữa" như thế. 184 00:10:09,668 --> 00:10:12,834 Tôi có quyền gọi bất cứ khi nào tôi muốn. 185 00:10:12,918 --> 00:10:14,876 Tôi chỉ nghĩ các người nên biết 186 00:10:14,959 --> 00:10:18,959 có bữa tiệc chưa được chấp thuận diễn ra trong khu phố của chúng tôi. 187 00:10:19,584 --> 00:10:21,709 Các người "sẽ xem xét" ư? 188 00:10:23,126 --> 00:10:26,376 Mình sẽ đích thân tự giải quyết vấn đề! 189 00:10:26,459 --> 00:10:27,376 SỔ TRÍCH DẪN 190 00:10:27,459 --> 00:10:28,543 TÌNH YÊU THƯƠNG 191 00:10:30,709 --> 00:10:36,084 Chà, bà ta thực sự ác độc! Bà ta cứ như Thành Cát Tư Hãn làm việc ở Lululemon. 192 00:10:36,168 --> 00:10:37,668 Này, Karen, đợi đã! 193 00:10:39,626 --> 00:10:43,293 Cho cả hội biết đi, ai trong các ngươi tạo dáng cho tượng này? 194 00:10:43,376 --> 00:10:47,668 Có tinh thần vui tươi của Aslandeus, nhưng "cậu bé" trông như của Craig. 195 00:10:48,251 --> 00:10:52,626 Giờ ta đi đâu vui được không? Tao xem đủ tinh hoàn đá cho cả ngày rồi. 196 00:10:52,709 --> 00:10:55,043 Nhưng hãy nhìn kỳ quan thiên nhiên này. 197 00:10:55,876 --> 00:10:57,626 Nhìn chú ong nhỏ bận rộn kìa, 198 00:10:57,709 --> 00:11:01,709 nuôi cả hệ sinh thái của chúng ta bằng hành động thụ phấn đơn giản. 199 00:11:01,793 --> 00:11:04,501 Thành thật mà nói, đó là một lỗi thiết kế. 200 00:11:04,584 --> 00:11:09,126 Ta không thể lường trước rằng con người ngu xuẩn nghĩ ra cách giết ong. 201 00:11:09,209 --> 00:11:13,084 Ta đã cho chúng đeo kiếm ở mông. Thế mà có vẻ không đủ bảo vệ sao? 202 00:11:13,168 --> 00:11:16,043 Được rồi. Vào viện bảo tàng thôi. 203 00:11:16,126 --> 00:11:17,251 Bảo tàng á? 204 00:11:17,834 --> 00:11:22,584 Bảo tàng là nơi nhàm chán nhất có thể xảy đến với con người đó. 205 00:11:22,668 --> 00:11:27,543 Được rồi, cậu bé. Muốn làm gì thì nói với bác Mèo Thượng Đế. 206 00:11:28,084 --> 00:11:32,751 Ta biết rồi, hay chúng ta vào rừng và cho gấu ăn vài con hươu? 207 00:11:34,168 --> 00:11:35,001 Không thể nào. 208 00:11:35,084 --> 00:11:38,126 Không, chúng ta sẽ không đến đó. 209 00:11:38,793 --> 00:11:39,876 Nào, cả hội… 210 00:11:39,959 --> 00:11:41,168 QUÁN SHANE & CHUGGER 211 00:11:41,251 --> 00:11:44,459 Hẳn nhiên ta đã tạo ra hành tinh đẹp nhất mọi thời đại. 212 00:11:44,543 --> 00:11:46,626 Hoàng hôn, báo săn, quán kiểu tiki… 213 00:11:46,709 --> 00:11:50,168 Rõ tạo tác hay nhất của ta đó. Mà nơi này không phải do ta. 214 00:11:50,251 --> 00:11:53,501 - Con người hoàn toàn chịu trách nhiệm… - Trời hỡi! 215 00:11:53,584 --> 00:11:58,209 Tao háo hức quá đi! Họ có trò chơi chỉ dẫn người lớn ở tiệm bán đồ thể thao 216 00:11:58,293 --> 00:12:00,876 để xem hạ chỉ số IQ của gã nhanh cỡ nào! 217 00:12:01,376 --> 00:12:03,626 Trò này được gọi là "Sống ở Arizona". 218 00:12:04,126 --> 00:12:08,959 Travis này, rõ ràng là Aslandeus và Craig không háo hức với… 219 00:12:09,043 --> 00:12:11,293 Chà, như sòng bạc trẻ em chủ đề chuột. 220 00:12:11,376 --> 00:12:14,751 Rồi, nhưng chỉ một tiếng, rồi chúng ta sẽ về nhà nhé. 221 00:12:14,834 --> 00:12:16,793 Aslandeus, đừng có chạy! 222 00:12:17,418 --> 00:12:19,626 Chả rõ mua gì cho tiệc nửa sinh nhật. 223 00:12:19,709 --> 00:12:22,543 Anh chỉ thấy phim bộ Hai và một nửa người đàn ông 224 00:12:22,626 --> 00:12:24,334 và cả tá hộp giấy Nửa và Nửa. 225 00:12:26,251 --> 00:12:28,209 Cái thứ này tự dưng xuất hiện! 226 00:12:31,209 --> 00:12:32,834 Ôi không, nó không còn thở. 227 00:12:34,543 --> 00:12:36,501 Làm ơn đi mà, sống đi, khỉ ạ. 228 00:12:40,876 --> 00:12:42,834 Miệng nó có vị như kẹo Starburst. 229 00:12:43,334 --> 00:12:45,543 Sao có thể tệ hơn miệng ngựa chứ? 230 00:12:51,376 --> 00:12:53,668 Không lạ. Lần nào anh rửa xe cũng vậy. 231 00:12:54,209 --> 00:12:58,126 Lỗi của Mèo Thượng Đế. Nó mà không gọi mấy tiểu thiên thần đó… 232 00:13:01,376 --> 00:13:05,334 Mẹ à, lần cuối đấy, đừng mang thú chết dọc đường về làm bữa tối. 233 00:13:05,418 --> 00:13:09,376 Đây đâu phải bữa tối. Mà có thể. Tùy xem liệu tủ lạnh có kem chua. 234 00:13:10,168 --> 00:13:13,626 Bố con lái xe đâm nó mà. Lấy dây mồi khởi động cho mẹ. 235 00:13:13,709 --> 00:13:15,126 Đừng bảo con là mẹ định 236 00:13:15,209 --> 00:13:17,959 lấy dây mồi khởi động giật điện để kỳ lân tỉnh. 237 00:13:18,043 --> 00:13:20,626 Thế con dùng cái gì để khởi động tim kỳ lân? 238 00:13:20,709 --> 00:13:22,834 Kẹo Jolly Rancher và đèn Giáng sinh? 239 00:13:25,376 --> 00:13:26,209 Để con lo cho. 240 00:13:27,251 --> 00:13:31,084 Sẵn sàng tinh thần, Greta. Bão Karen đang tiến thẳng về nhà ngươi. 241 00:13:31,168 --> 00:13:34,834 Dù đã tới buổi ghi hình Ellen, ta chưa thấy sinh vật ác cỡ này. 242 00:13:34,918 --> 00:13:35,918 Xin phép. 243 00:13:36,001 --> 00:13:38,709 - Cô gái trẻ, bố mẹ cháu có nhà không? - Có ạ. 244 00:13:38,793 --> 00:13:41,043 Chà, họ không được tổ chức bữa tiệc 245 00:13:41,126 --> 00:13:44,376 mà chưa có sự đồng ý bằng văn bản của Hội đồng Khu phố. 246 00:13:44,459 --> 00:13:47,084 - Cháu đồng ý. - Sao dám gọi tôi như thế? 247 00:13:47,168 --> 00:13:50,334 Tôi… Chờ đã, cái gì? Cháu đồng ý à? 248 00:13:50,418 --> 00:13:52,876 Ừ, cháu ghét ý tưởng về "bữa tiệc" này. 249 00:13:52,959 --> 00:13:55,293 Tiệc nửa sinh nhật của em trai cháu đó. 250 00:13:55,376 --> 00:13:59,751 Lần duy nhất nên chúc mừng Travis là hồi thằng bé thôi ăn son dưỡng. 251 00:13:59,834 --> 00:14:04,001 Chà, dù sao đi nữa, không thể mời nhiều khách thế này tại… 252 00:14:04,084 --> 00:14:07,334 …một bất động sản, bất kể diện tích lô đất, Mục 7C của… 253 00:14:07,418 --> 00:14:09,043 …giao kèo Hiệp hội Chủ nhà. 254 00:14:09,126 --> 00:14:13,084 Cháu cũng sốc và hãi như cô, mà bó tay vì chưa đủ tuổi thành niên. 255 00:14:13,168 --> 00:14:16,418 Vào nhé? Ta hợp tác tìm bằng chứng gửi Hiệp hội Chủ nhà. 256 00:14:16,501 --> 00:14:21,293 Chà, tôi, cháu… Nhưng tôi muốn nói chuyện với… 257 00:14:22,751 --> 00:14:24,334 Ừ, được rồi. 258 00:14:28,751 --> 00:14:30,376 Trời! Sao làm được thế? 259 00:14:30,459 --> 00:14:34,251 Đơn giản. Để tồn tại, Karen cần xung đột và tao không thèm cãi. 260 00:14:34,334 --> 00:14:38,584 Rồi chẳng bao lâu nữa, cô ta sẽ teo tóp và chết. Dễ lắm. 261 00:14:38,668 --> 00:14:42,501 Có biết cô ta tính thử nước tiểu của mấy nhóc chơi Hacky Sack chứ? 262 00:14:42,584 --> 00:14:43,668 Trời đất hỡi. 263 00:14:44,251 --> 00:14:45,209 TÀI XẾ PHÒNG NGỰ 264 00:14:45,293 --> 00:14:46,918 BẮN BÓNG - ĐÁ MÔNG 265 00:14:47,001 --> 00:14:47,834 VÙNG CỦA CHUG 266 00:14:51,084 --> 00:14:55,084 Ta không thể tin nổi, đỉnh cao sự sáng tạo của con người đây ư? 267 00:14:55,168 --> 00:14:59,751 Đây là điều con người làm với ý chí tự do mà ta tử tế ban cho họ ư? 268 00:14:59,834 --> 00:15:01,918 GIẢ LẬP TRẠI CẢI TẠO THIẾU NIÊN 269 00:15:02,001 --> 00:15:04,084 Tới đây, ông không phải bố tôi! 270 00:15:04,168 --> 00:15:06,168 ĐỒ ĂN VẶT 271 00:15:06,251 --> 00:15:07,959 XỐT NACHO 272 00:15:08,043 --> 00:15:10,918 MỘT RỔ GAN DẠ 273 00:15:11,001 --> 00:15:11,876 Gặp lại nhé. 274 00:15:12,834 --> 00:15:13,668 Tạm biệt. 275 00:15:14,251 --> 00:15:17,876 Ta nên đưa cả hành tinh lên trang bất động sản. Xem ai để ý. 276 00:15:17,959 --> 00:15:19,584 Chà, xin chào anh bạn! 277 00:15:20,168 --> 00:15:24,209 Ở Shane & Chugger, việc gì cũng tuyệt vời! 278 00:15:24,293 --> 00:15:27,959 Loại quỷ nào ở địa ngục nghĩ ra cái thể loại quái dị này? 279 00:15:28,043 --> 00:15:29,376 Hẳn không phải ta rồi. 280 00:15:29,459 --> 00:15:32,709 Trừ phi vào ngày thứ ba đó. Hôm ấy ta phê pha quá nhiều. 281 00:15:32,793 --> 00:15:35,751 Hay là khi nào đó tới vùng nước chậm của con sông? 282 00:15:37,626 --> 00:15:40,334 Ta không đi đâu với ngươi, chuột đầm lầy. 283 00:15:40,418 --> 00:15:42,043 Có biết ngày của ta ra sao? 284 00:15:42,126 --> 00:15:46,209 Cứ phải đối mặt với thực tế là sự tráng lệ ta tạo ra không nghĩa lý gì 285 00:15:46,293 --> 00:15:50,793 và con người chỉ trân trọng bia nhạt, đèn nhấp nháy và phô mai hóa học? 286 00:15:50,876 --> 00:15:53,626 Hãy để thời gian vui vẻ diễn ra! 287 00:15:53,709 --> 00:15:55,959 Sao ngươi dám bảo ta phải làm gì chứ? 288 00:15:56,043 --> 00:15:59,251 Còn bằng tiếng Pháp mà ta nghĩ ra như trò đùa ngớ ngẩn. 289 00:15:59,334 --> 00:16:00,501 ĐẬP CHUỘT ĐẦM LẦY 290 00:16:06,918 --> 00:16:09,543 Trời đất hỡi Chugger ơi, thấy dễ chịu quá. 291 00:16:17,334 --> 00:16:18,709 MỪNG NỬA SINH NHẬT 292 00:16:18,793 --> 00:16:21,293 Chọn áo sơ mi thú vị đấy. 293 00:16:21,376 --> 00:16:26,209 Có biết Bob Marley dùng cần sa không? 294 00:16:26,293 --> 00:16:28,126 Ừ, muốn biết ông ta ra sao chứ? 295 00:16:28,709 --> 00:16:29,709 Đã chết rồi! 296 00:16:31,001 --> 00:16:35,543 Vì ung thư, không phải vì cần sa. Hội mê sách của ta đọc tiểu sử của ông ấy. 297 00:16:36,126 --> 00:16:36,959 Không chạm! 298 00:16:39,293 --> 00:16:41,168 Karen, cháu tìm cô đấy. 299 00:16:41,251 --> 00:16:45,209 Đến nay, cháu đã đếm được nửa tá vụ vi phạm Hiệp hội Chủ nhà ở đây. 300 00:16:45,293 --> 00:16:48,459 Phiếu giảm giá hết hạn, đèn chùm không khớp bóng đèn, 301 00:16:48,543 --> 00:16:49,543 bụi bẩn tích tụ. 302 00:16:50,501 --> 00:16:51,751 Còn mùi đó là gì? 303 00:16:51,834 --> 00:16:54,751 Mùi như nhà máy son dưỡng bị thiêu rụi. 304 00:16:56,043 --> 00:16:59,709 Chắc là mùi từ kho thực phẩm, chỗ nhà cháu từng cất bồn cầu khô 305 00:16:59,793 --> 00:17:01,001 để bớt tiền nước đó. 306 00:17:01,084 --> 00:17:03,459 Đi nào. Có lẽ sẽ có rất nhiều vi phạm. 307 00:17:06,709 --> 00:17:11,376 Ta thử ý tưởng của anh xem. Anh đã xem bộ phim Kỳ lân cuối cùng. 308 00:17:11,459 --> 00:17:13,709 Ta đâu lấy lời khuyên từ phim trẻ em. 309 00:17:14,293 --> 00:17:16,001 Cốt truyện rất tiên tiến đấy. 310 00:17:16,084 --> 00:17:19,293 Trẻ con sẽ thấu hiểu được những căng thẳng chính trị 311 00:17:19,376 --> 00:17:20,584 của Hành tinh Nấm. 312 00:17:21,584 --> 00:17:22,918 Khỉ thật, họ về rồi! 313 00:17:23,001 --> 00:17:27,876 Ta đã hứa nửa sinh nhật tuyệt nhất cho Travis, thay vào đó là án mạng kỳ lân. 314 00:17:31,584 --> 00:17:33,584 Tiệc hay gớm cơ. Chả có piñata. 315 00:17:33,668 --> 00:17:35,084 Chỉ có vài người ở đây. 316 00:17:35,168 --> 00:17:38,584 Trong đó có một đứa trẻ mà vô tình gọi cô dạy toán là "mẹ". 317 00:17:39,293 --> 00:17:42,459 Có vấn đề gì đâu, nhìn bao người tới kìa. 318 00:17:42,543 --> 00:17:44,501 Sáu, có lẽ bảy người. 319 00:17:45,293 --> 00:17:47,001 Ở trái đất, thế là nhiều rồi. 320 00:17:51,459 --> 00:17:53,126 Có gì đó bất ổn rồi. 321 00:17:54,376 --> 00:17:56,043 Trong cái nhà để xe đó. 322 00:17:56,126 --> 00:18:01,043 Tôi sẽ gọi Hiệp hội Chủ nhà đến đây. Gặp nhau ở đường vào nhà xe lúc 17:00. 323 00:18:01,543 --> 00:18:03,751 Đó, Greta. Ta bắt thóp được họ rồi! 324 00:18:08,293 --> 00:18:11,668 Ngươi nói đã gặp tai nạn là sao hả? 325 00:18:11,751 --> 00:18:16,876 "Chúng tôi đã gặp tai nạn. Tôi không giữ được cô vợ trong hai tiếng. 326 00:18:16,959 --> 00:18:19,251 Não của tôi chẳng có nếp nhăn". 327 00:18:19,876 --> 00:18:24,834 Trời! Bắt chước Abbie cực chuẩn. Giờ hãy bắt chước tao đi xem nào. 328 00:18:27,209 --> 00:18:30,834 Được rồi, cập nhật. Karen gọi nhà chức trách, họ sắp đến rồi. 329 00:18:30,918 --> 00:18:31,751 Chết tiệt! 330 00:18:31,834 --> 00:18:35,376 Có biết ta sẽ khốn đốn ra sao nếu các tiểu thiên thần nhận ra 331 00:18:35,459 --> 00:18:39,168 gia đình ta được chỉ định giúp không chỉ phá bữa tiệc của con họ 332 00:18:39,251 --> 00:18:43,793 bằng cách giết con kỳ lân đi mượn, mà còn là giết con kỳ lân họ đi mượn? 333 00:18:45,501 --> 00:18:47,043 Khoan. Con có ý tưởng này. 334 00:18:56,168 --> 00:19:00,293 Trời hỡi! Thứ này ăn gì? Tạ bình vôi à? 335 00:19:00,834 --> 00:19:03,668 Một chút nữa thôi. 336 00:19:06,043 --> 00:19:08,209 Này, con XRC đi đâu vậy? 337 00:19:10,209 --> 00:19:12,918 Bọn ta đã vào vị trí. Mau lên! 338 00:19:15,126 --> 00:19:18,001 Đừng nên để con ngựa lùn ăn cỏ đằng kia. 339 00:19:18,084 --> 00:19:21,459 Cô hàng xóm Karen tưới lên đó đủ loại hóa chất đấy. 340 00:19:21,543 --> 00:19:25,084 Thôi nào. Chút cỏ thôi. Điều tệ nhất có thể xảy ra là gì? 341 00:19:47,376 --> 00:19:49,626 Trò piñata tuyệt nhất mình từng thấy! 342 00:19:51,668 --> 00:19:56,334 - Không! - Không! 343 00:19:56,418 --> 00:19:58,418 Ở lại với bọn tao đi. 344 00:19:58,501 --> 00:20:00,668 Hãy sống lại đi mà! 345 00:20:00,751 --> 00:20:02,084 Khoan, gì chứ? 346 00:20:02,168 --> 00:20:03,043 Không! 347 00:20:03,126 --> 00:20:07,543 Con ngựa lùn chưa được đăng ký đó đã xâm phạm vào bất động sản của tôi! 348 00:20:07,626 --> 00:20:09,876 Karen, nhà cháu dang tay chào đón cô, 349 00:20:09,959 --> 00:20:14,459 mà bù lại cô đầu độc và làm nổ tung con ngựa lùn vô tội ư? Thật đáng hổ thẹn! 350 00:20:14,543 --> 00:20:16,418 Cháu cần nói với giám sát viên. 351 00:20:16,501 --> 00:20:20,793 Karen này, tôi cần cô giao nộp phù hiệu và vũ khí. 352 00:20:20,876 --> 00:20:25,001 Mà "phù hiệu và vũ khí" chính là sổ trích dẫn và còi đấy. 353 00:20:25,084 --> 00:20:27,793 Tôi dùng còi để réo vào mấy người chạy bộ. 354 00:20:27,876 --> 00:20:29,543 Tôi sẽ làm thế nào để… 355 00:20:32,543 --> 00:20:33,376 Được rồi. 356 00:20:37,959 --> 00:20:40,084 Chưa xong đâu, Greta. Karen có từ bỏ 357 00:20:40,168 --> 00:20:43,168 khi bị đuổi khỏi Walmart vì hành hung người chào hỏi 358 00:20:43,251 --> 00:20:46,543 hay khi Burger King xin lệnh cấm cô ta đến gần quản lý? 359 00:20:46,626 --> 00:20:48,709 Không nhé. Cô ta sẽ trở lại. 360 00:20:50,043 --> 00:20:51,251 Này, Karen, đợi đã. 361 00:20:51,334 --> 00:20:54,126 Hay ta đến Home Depot và quấy rối đám công nhân? 362 00:20:54,209 --> 00:20:56,668 Thiên tài, Greta. Sao con làm được vậy? 363 00:20:56,751 --> 00:21:00,293 Phân tích hàm lượng đường trong trực tràng của con kỳ lân, 364 00:21:00,376 --> 00:21:04,209 con thấy chỗ đó có cấu tạo tương tự kẹo bạc hà thông dụng Mentos, 365 00:21:04,293 --> 00:21:07,543 Con hẹn giờ xả ra hỗn hợp ga và chất làm ngọt nhân tạo, 366 00:21:07,626 --> 00:21:11,501 còn gọi là Cola không calo, đổ vào người nó vừa đúng lúc. Rồi bùm! 367 00:21:11,584 --> 00:21:14,501 Này, giống như điều xảy ra trong bụng bố. 368 00:21:14,584 --> 00:21:17,126 Thế nên bố đã bị cấm vào các rạp AMC. 369 00:21:17,209 --> 00:21:22,959 Rồi chỉ còn việc đổ lỗi cho Karen. Vẻ mặt cô ta, sự hổ thẹn, thất bại đó. 370 00:21:23,043 --> 00:21:25,418 Này, có lẽ con thích tiệc tùng. 371 00:21:29,876 --> 00:21:31,751 Toàn bộ nổ tung! 372 00:21:31,834 --> 00:21:34,626 Một lần nữa, quay lại với lý do hai ngươi ở đây, 373 00:21:34,709 --> 00:21:36,668 ta đã gắn kết cả gia đình họ đấy. 374 00:21:36,751 --> 00:21:40,876 Im đi! Chúng tôi có vấn đề lớn hơn dự án trái đất ngu xuẩn của ngài. 375 00:21:40,959 --> 00:21:41,876 Đi thôi, Craig. 376 00:21:42,376 --> 00:21:44,793 Này, đổi quà giùm tôi. Lấy đồ tốt ấy nhé. 377 00:21:44,876 --> 00:21:47,418 Đừng quay lại với móc khóa búp bê quỷ lùn. 378 00:21:47,501 --> 00:21:49,751 Tôi chỉ lấy đĩa ném dạ quang hoặc hơn. 379 00:21:53,334 --> 00:21:54,251 BẮN BÓNG 380 00:21:54,334 --> 00:21:58,918 Chà, ta sẽ nói có nhiều điều con người thực sự làm hỏng bét. 381 00:21:59,001 --> 00:22:02,793 Án mạng, thuế má, John Krasinski đóng phim hành động. 382 00:22:03,584 --> 00:22:06,501 Đâu phải ta nghĩ ra. Mà bọn họ làm đúng một điều. 383 00:22:07,043 --> 00:22:07,876 Trò chơi này. 384 00:22:09,251 --> 00:22:11,876 Và soda vị cam. Được rồi, hai điều ổn áp. 385 00:22:13,834 --> 00:22:16,751 Ta chẳng biết. Có lẽ đó không phải lỗi của bọn họ. 386 00:22:16,834 --> 00:22:19,626 Đã vài thế kỷ, ta không nỗ lực quản lý trái đất. 387 00:22:20,168 --> 00:22:23,376 Có lẽ ta giúp được họ nếu cố gắng hơn một chút. 388 00:22:23,459 --> 00:22:25,293 ĐẬP CHUỘT ĐẦM LẦY 389 00:22:25,376 --> 00:22:31,168 Này, nếu nói là không vui vẻ với mày thì đó là tao điêu toa hầm bà làng đấy. 390 00:22:32,418 --> 00:22:36,418 Biết không, Chorgle? Nếu vậy ta cũng thế đấy. Một trận nữa. 391 00:22:46,084 --> 00:22:48,668 Nào, con trai. Con làm vậy vì gì đó? 392 00:22:48,751 --> 00:22:50,876 Cảm ơn vì hôm nay. Cực kỳ tuyệt đấy. 393 00:22:50,959 --> 00:22:54,168 Aidan nói tóc cậu ta sẽ bị dính ruột kỳ lân nhiều tuần. 394 00:22:55,126 --> 00:22:56,543 Trò piñata tuyệt nhất. 395 00:22:57,793 --> 00:22:59,751 Con đã cảm thấy chả ai nghe con, 396 00:22:59,834 --> 00:23:03,876 nhưng Mèo Thượng Đế đưa con đến Shane & Chugger, bố mẹ mở tiệc hay… 397 00:23:03,959 --> 00:23:05,918 Dĩ nhiên là bố mẹ lắng nghe cưng. 398 00:23:06,001 --> 00:23:07,084 Bố mẹ yêu cưng mà. 399 00:23:07,584 --> 00:23:11,668 Thấy chưa? Đâu có phải "Lời đi vào một bên tai rồi đi ra luôn". 400 00:23:11,751 --> 00:23:14,293 Lời đi vào một bên tai rồi đi ra luôn. 401 00:23:14,376 --> 00:23:18,918 …rồi đi ra luôn. 402 00:23:34,751 --> 00:23:35,834 SỢ PHIM ĐEN TRẮNG 403 00:23:35,918 --> 00:23:40,251 HAY MƠ THẤY BỊ RỤNG RĂNG - PWMED? NỬA SINH NHẬT - BỊ ĐỐI XỬ BẤT CÔNG 404 00:23:41,084 --> 00:23:43,334 Đồ phản bội! 405 00:24:28,834 --> 00:24:32,751 Biên dịch: Thùy Hương 406 00:24:32,834 --> 00:24:33,834 MÈO NỔ