1 00:00:13,334 --> 00:00:14,959 «Вкради вантажівку й ходу»! 2 00:00:17,084 --> 00:00:18,668 Ой! Моє стегно! 3 00:00:18,751 --> 00:00:19,918 Ай! Моя дупа! 4 00:00:23,584 --> 00:00:24,709 Моя стаття! 5 00:00:24,793 --> 00:00:27,459 Досягнення розблоковано. Вдарив лисого чувака. 6 00:00:28,918 --> 00:00:32,376 Доброго ранку, Тревісе. Судячи з твоїх досягнень, 7 00:00:32,459 --> 00:00:36,584 ти заїхав сутенеру мішком дверних ручок. 8 00:00:36,668 --> 00:00:37,918 Молодець. 9 00:00:39,168 --> 00:00:42,001 Досягнення розблоковано. Не поважав коледж. 10 00:00:42,084 --> 00:00:45,168 Розкажи, як минає день Тревіса? 11 00:00:45,793 --> 00:00:49,501 Погано. Рідні не згадали, що сьогодні мій напівдень народження. 12 00:00:49,584 --> 00:00:52,543 Напівдень народження? Що таке напів… 13 00:00:54,584 --> 00:00:55,876 Помри, Стіллвелл. 14 00:00:58,459 --> 00:01:01,126 Вибач. Конкурентна терапевтична клініка. 15 00:01:01,209 --> 00:01:03,084 Прошу, продовжуй. 16 00:01:03,168 --> 00:01:07,584 Мій день народження на Різдво, тож завжди минає паршиво. 17 00:01:07,668 --> 00:01:09,376 Цього року я попросив маму 18 00:01:09,459 --> 00:01:12,043 відсвяткувати мій напівдень народження. 19 00:01:12,126 --> 00:01:13,793 Та хіба вона слухає? Ні. 20 00:01:13,876 --> 00:01:16,543 В одне вухо впустила, а в друге випустила. 21 00:01:16,626 --> 00:01:19,459 Досягнення розблоковано. Вразливий на сеансі. 22 00:01:20,293 --> 00:01:22,084 ВЕЧІРКА — НАПІВДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ 23 00:01:22,168 --> 00:01:25,376 Так чи інакше, я купив одну з цих подушок, 24 00:01:25,459 --> 00:01:28,168 з якою сплять вагітні, і коли я один, я… 25 00:01:28,251 --> 00:01:30,168 «Вай-фай» зривається, маю йти. 26 00:01:31,334 --> 00:01:33,501 Я чіпала ту подушку. 27 00:01:33,793 --> 00:01:39,543 ВИБУХОВІ КОШЕНЯТА 28 00:01:41,209 --> 00:01:44,043 ВЕДМЕЖИЙ ТИЖДЕНЬ 29 00:01:44,126 --> 00:01:47,043 ВЕДМЕДІ — № 1 30 00:01:47,126 --> 00:01:49,501 Дідько, я добре робив свою роботу. 31 00:01:49,584 --> 00:01:52,334 На шостий день я створив не лише метеликів, 32 00:01:52,418 --> 00:01:54,126 а й ведмедів гризлі. 33 00:01:54,209 --> 00:01:57,501 Це як читати вірші і водночас дрочити. 34 00:01:58,751 --> 00:02:03,293 Шукаєте сімейні розваги? Ви вже знайшли «Шейн і Чаґґерс». 35 00:02:03,376 --> 00:02:08,376 Гарячі ігри, холодне пиво, теплий сир і технічно їстівна каджунська кухня. 36 00:02:08,459 --> 00:02:10,001 «ШЕЙН І ЧАҐҐЕРС» 37 00:02:10,084 --> 00:02:14,043 Це! Бачиш? Ось що так засмучує. 38 00:02:14,126 --> 00:02:16,168 Я старанно створюю планету, 39 00:02:16,251 --> 00:02:18,834 де хробак потрапляє в спальний мішок 40 00:02:18,918 --> 00:02:22,043 і виходить звідти з крилами, схожими на вітражі. 41 00:02:22,126 --> 00:02:24,334 А ви, ідіоти, наповнюєте його лайном. 42 00:02:24,418 --> 00:02:28,418 «Шейн і Чаґґерс»? Схоже, гепатиту дали власний ресторан. 43 00:02:28,501 --> 00:02:31,543 Тревіс проситься туди, але я не можу дозволити собі 44 00:02:31,626 --> 00:02:34,459 зіпсувати пів дня на час із сином. 45 00:02:34,543 --> 00:02:37,751 Має сенс. Це місце схоже на його мозок. 46 00:02:37,834 --> 00:02:39,501 Марве, це терміново. 47 00:02:39,584 --> 00:02:41,834 Сьогодні напівдень народження Тревіса, 48 00:02:41,918 --> 00:02:45,501 і він сказав психотерапевту, що це найважливіша річ у світі. 49 00:02:45,584 --> 00:02:48,543 Психотерапевту? Наша страховка таке не покриває. 50 00:02:48,626 --> 00:02:51,543 Як гадаєш, чому я кричу в унітаз перед сном? 51 00:02:52,168 --> 00:02:53,918 Гаразд, ти мене розкусив. 52 00:02:54,001 --> 00:02:57,459 Я створила аватар, щоб представлятися лікарем Тревіса 53 00:02:57,543 --> 00:03:00,459 в грі, щоб знати, що відбувається в його житті. 54 00:03:00,543 --> 00:03:04,668 Еббі! Це пряме вторгнення в приватне життя Тревіса. 55 00:03:04,751 --> 00:03:07,043 Підліток не відкриється мамі. 56 00:03:07,126 --> 00:03:10,126 Треба влаштувати Тревісу чудову вечірку, 57 00:03:10,209 --> 00:03:13,376 якщо ми хочемо завершити операцію «Щаслива родина». 58 00:03:13,459 --> 00:03:17,709 Треба ставитися до кожної сімейної справи, як до військової місії? 59 00:03:17,793 --> 00:03:22,126 І так кепсько було, коли ти кричала: «Операція репродукція!» 60 00:03:22,209 --> 00:03:26,376 Тож вечірки в день народження йому недостатньо? 61 00:03:26,876 --> 00:03:28,543 З днем народження 62 00:03:28,626 --> 00:03:29,459 ВІТАЄМО ТРЕВІСА 63 00:03:29,543 --> 00:03:31,876 З днем народження… 64 00:03:33,126 --> 00:03:34,668 Хвилинку. 65 00:03:34,751 --> 00:03:38,293 Розбита сім'я збирається, щоб влаштувати безглузду вечірку 66 00:03:38,376 --> 00:03:39,584 й ощасливити дитину. 67 00:03:39,668 --> 00:03:42,626 Це саме те, що мені треба, щоб показати раді, 68 00:03:42,709 --> 00:03:46,418 яку велику роботу я зробив, щоб зблизити вашу жалюгідну сім'ю. 69 00:03:46,918 --> 00:03:48,418 Боже, допоможи мені. 70 00:03:49,209 --> 00:03:50,751 Агов, Шеріл. Це я. 71 00:03:50,834 --> 00:03:52,834 Відправ херувимів на перевірку. 72 00:03:52,918 --> 00:03:56,126 Вітаємо на молитві. Якщо команда, на яку ви ставите, 73 00:03:56,209 --> 00:03:58,668 не покриває спред очок, натисніть «один». 74 00:03:58,751 --> 00:04:02,001 Якщо ви щойно повернулися з Канкуна, і горить, коли ви… 75 00:04:02,668 --> 00:04:04,209 Представник. 76 00:04:05,084 --> 00:04:06,626 Головне меню. 77 00:04:07,668 --> 00:04:09,918 -З напівднем народження! -З напівднем народження! 78 00:04:10,001 --> 00:04:12,376 Ви не забули, що він сьогодні? 79 00:04:12,459 --> 00:04:17,043 Авжеж. Ми тижнями планували твою вечірку, дурнику. 80 00:04:17,126 --> 00:04:20,459 Так. З напівдня ветеранів. 81 00:04:20,543 --> 00:04:22,126 Зробите, як було в Ейдана? 82 00:04:22,209 --> 00:04:26,543 Гігантська піньята, а вітчим дав постріляти пляшкоракетками в автівки? 83 00:04:26,626 --> 00:04:30,209 Авжеж. Ми знаємо, як це важливо для тебе, 84 00:04:30,293 --> 00:04:32,209 тож це важливо для нас. 85 00:04:33,751 --> 00:04:35,168 Я подзвоню Ейдану! 86 00:04:35,251 --> 00:04:38,001 Чуваче! Батьки влаштовують мені гулянку. 87 00:04:38,084 --> 00:04:40,709 Неси список лайливих слів, які ти вигадав. 88 00:04:40,793 --> 00:04:43,459 Це буде екстаз, дурнику! 89 00:04:43,543 --> 00:04:46,376 Гаразд, у нас є година, щоб влаштувати гулянку 90 00:04:46,459 --> 00:04:48,584 і показати сину, що ми його любимо. 91 00:04:48,668 --> 00:04:51,834 Як людина, що була на багатьох приголомшливих гулянках 92 00:04:51,918 --> 00:04:55,793 і кількох епічних онлайн ґуґл-зустрічах, кажу — нам не вдасться. 93 00:04:55,876 --> 00:04:58,459 Марве, я не зможу без тебе. 94 00:04:58,543 --> 00:05:01,959 Ми команда. Чи мої котики казали: «Ми не зможемо», — 95 00:05:02,043 --> 00:05:04,293 коли нам наказали підірвати Папу? Ні! 96 00:05:04,376 --> 00:05:06,584 Ми це зробили і звинуватили вулкан. 97 00:05:06,668 --> 00:05:10,209 Не думаю, що ти мала це мені розповідати, люба. 98 00:05:18,168 --> 00:05:19,668 Ідеально. 99 00:05:19,751 --> 00:05:21,543 Найщасливіша сім'я на землі. 100 00:05:23,001 --> 00:05:24,584 Котобоже? Я дзвоню батьку. 101 00:05:24,668 --> 00:05:27,626 Хочу його термопістолет. Волосся не слухається. 102 00:05:27,709 --> 00:05:30,459 Ти дзвониш зі своєї кімнати? Могла спуститися. 103 00:05:30,543 --> 00:05:31,626 Люблю теледзвінки. 104 00:05:31,709 --> 00:05:35,543 Зараз немає логічної потреби в міжособистісній фізичній взаємодії. 105 00:05:35,626 --> 00:05:39,709 Я часто відвідую клуб біля аеропорту Раю, де кажуть, що ти помиляєшся. 106 00:05:39,793 --> 00:05:40,918 Марв зайнятий. 107 00:05:41,001 --> 00:05:45,293 Твої батьки влаштують Тревісу вечірку з нагоди напівдня народження. 108 00:05:45,376 --> 00:05:46,209 Що? 109 00:05:47,251 --> 00:05:48,126 Вони тут! 110 00:05:53,209 --> 00:05:55,793 Здоров, КБ. Що хорошого? 111 00:05:55,876 --> 00:05:58,668 Так люди питають «як справи». 112 00:05:58,751 --> 00:06:01,084 Ми пройшли курс, щоб вписатися тут. 113 00:06:01,168 --> 00:06:03,084 Що хорошого, хлопці? 114 00:06:03,168 --> 00:06:07,543 Як там справи в старому бардаку? Усе йде на дно без мене? 115 00:06:07,626 --> 00:06:09,043 Чудесно. 116 00:06:09,126 --> 00:06:11,459 Ти потрібен негайно, босе. 117 00:06:11,543 --> 00:06:15,543 Але спершу маєш проявити себе перед радою. Паскудненько. 118 00:06:15,626 --> 00:06:18,918 Саме тому я вас викликав. 119 00:06:19,001 --> 00:06:22,334 Коли побачите, як ця сім'я об'єдналася, ви… 120 00:06:25,501 --> 00:06:29,459 Це полуничний щербет з вихором серотоніну? 121 00:06:31,876 --> 00:06:34,126 Смакота. Солодка поїздка. 122 00:06:34,959 --> 00:06:37,376 Це не просто солодка поїздка. 123 00:06:37,459 --> 00:06:40,584 Це «XRC Делюкс Єдинорог 2024». 124 00:06:40,668 --> 00:06:43,584 Одна кінська сила, платинові копита, веселковий салон, 125 00:06:43,668 --> 00:06:45,876 єдиний єдиноріг на небесах. 126 00:06:45,959 --> 00:06:47,709 Позичив у ВІП-стайні. 127 00:06:48,293 --> 00:06:50,418 Надіюся, тут є місце для третього, 128 00:06:50,501 --> 00:06:54,001 бо я відчуваю, коли ви побачите, що я тут зробив, 129 00:06:54,084 --> 00:06:56,334 мене треба буде підвезти додому. 130 00:06:56,418 --> 00:07:00,001 Є крісло самогубця, яке розкладається з сідничок, 131 00:07:00,084 --> 00:07:02,293 а сам знаєш що стає підсклянником. 132 00:07:02,376 --> 00:07:03,793 Тоді я попереду! 133 00:07:04,834 --> 00:07:06,084 Гаразд, ходімо. 134 00:07:11,959 --> 00:07:16,251 Годинник цокає. Треба зробити враження, що ми дуже старалися 135 00:07:16,334 --> 00:07:19,251 влаштувати Тревісу цю вечірку. Трохи вгору. 136 00:07:19,334 --> 00:07:21,084 З твого чи мого боку? 137 00:07:21,168 --> 00:07:22,918 Однаково, Марве! 138 00:07:23,418 --> 00:07:25,876 Вони завжди так кричать одне на одного? 139 00:07:27,001 --> 00:07:29,876 Звісно, так. Це моя ідея. 140 00:07:29,959 --> 00:07:31,501 «Голосно — це любов». 141 00:07:31,584 --> 00:07:33,668 І я вас люблю! 142 00:07:35,084 --> 00:07:38,709 А ось Ґрета, яка допомагає влаштувати вечірку для брата, 143 00:07:38,793 --> 00:07:41,334 якого вона любить завдяки мені. 144 00:07:41,418 --> 00:07:44,168 У Тревісі я люблю лиш його міцний сон. 145 00:07:44,251 --> 00:07:48,293 Годую його павуками і світлопаличками, щоб створити нового супергероя. 146 00:07:51,001 --> 00:07:52,751 Це прикраси для вечірки? 147 00:07:53,459 --> 00:07:54,876 Ти не второпав? 148 00:07:54,959 --> 00:08:00,251 Вечірка напівдня народження, тож усе робиться на галай-балай. 149 00:08:01,418 --> 00:08:02,501 Чудова ідея! 150 00:08:02,584 --> 00:08:05,418 Я приготую черстві чіпси і теплий «Спрайт». 151 00:08:05,501 --> 00:08:08,293 Треба більше часу. Відведи Тревіса кудись. 152 00:08:08,376 --> 00:08:10,459 Поки десь ходитимеш, купиш вина? 153 00:08:10,543 --> 00:08:11,876 Змішаю з горілкою. 154 00:08:11,959 --> 00:08:16,001 Залишити херувимів тут, щоб вони спостерігали за взаємодією сім'ї? 155 00:08:16,084 --> 00:08:16,918 Нізащо. 156 00:08:17,001 --> 00:08:18,084 Бери їх з собою. 157 00:08:18,168 --> 00:08:22,251 Покажи їм усі свої витвори, якими завжди хизуєшся. 158 00:08:22,334 --> 00:08:23,918 Це гідна думка. 159 00:08:24,001 --> 00:08:26,293 Покажу частину величі, яку я створив. 160 00:08:26,376 --> 00:08:28,876 Нехай нагадають раді, який висококласний 161 00:08:28,959 --> 00:08:30,709 продукт вийшов свого часу. 162 00:08:31,293 --> 00:08:34,334 Вгадай що, Треве! Разом з Котобогом 163 00:08:34,418 --> 00:08:38,418 ми придумали веселе заняття для твого великого напівдня. 164 00:08:39,751 --> 00:08:44,251 Боже, я все життя чекав на свій особливий день. 165 00:08:44,918 --> 00:08:48,834 А ви в підгузках? Розказуйте чому. 166 00:08:48,918 --> 00:08:50,626 Сьогодні буде шикардос! 167 00:08:53,793 --> 00:08:55,334 Слаґнаре, якщо можна, 168 00:08:55,418 --> 00:08:58,418 я хотіла підкинути одну ідейку для засідання ради. 169 00:08:58,501 --> 00:09:00,959 Так, Вельзебуб. Ми всі слухаємо. 170 00:09:02,043 --> 00:09:03,626 Точно щось ідіотське. 171 00:09:03,709 --> 00:09:06,793 А якщо замість того, щоб катувати душі 172 00:09:06,876 --> 00:09:09,959 шипами, вогнем і всім цим мотлохом, 173 00:09:10,043 --> 00:09:14,543 ми змусимо їх складати простирадло на резинці? 174 00:09:14,626 --> 00:09:18,501 Й організуємо гарну ціну на них. Як ви знаєте, ІКЕА наша, тож… 175 00:09:18,584 --> 00:09:23,168 Досить! Ми зрозуміли. Залучимо найкращих. Дена. 176 00:09:25,334 --> 00:09:28,709 Хіба Ден — не голова на палиці, якою ми лякаємо людей? 177 00:09:28,793 --> 00:09:33,126 Поки що. Але кожен має з чогось почати. Гаразд, бувай. 178 00:09:33,209 --> 00:09:34,043 КІНЕЦЬ ДЗВІНКА 179 00:09:35,793 --> 00:09:38,834 Треба було наслідувати інших демонів-вигнанців — 180 00:09:38,918 --> 00:09:40,751 відкрити мережу з бутербродами. 181 00:09:41,959 --> 00:09:43,168 З ГАРБУЗОМ НАПІВЖИРИЙ 182 00:09:43,251 --> 00:09:44,709 3,75 ГАРБУЗОВИЙ ТЕПЛИЙ/НЕГАРЯЧИЙ 183 00:09:44,793 --> 00:09:46,168 ПОДВІЙНИЙ ПОВЕРНУТИ 5,75 $ 184 00:09:46,251 --> 00:09:47,751 БЕЗКОШТОВНО ДЛЯ МЕНЕДЖЕРА 185 00:09:47,834 --> 00:09:49,209 ЗАВЖДИ БЕЗКОШТОВНО КАРЕН 186 00:09:50,459 --> 00:09:53,084 Оце так райончик. 187 00:09:53,168 --> 00:09:56,251 Жартуєте. Ще одна людина? 188 00:09:56,334 --> 00:09:58,751 І в одного з них є мішечок. 189 00:09:59,251 --> 00:10:04,459 Усі знають, що ці мішечки — це гаманці з марихуаною! 190 00:10:05,084 --> 00:10:09,584 Привіт. Це Карен, і… Не кажіть «знову». 191 00:10:09,668 --> 00:10:12,834 У мене є право дзвонити, коли захочу. 192 00:10:12,918 --> 00:10:17,543 Я просто подумала, може, вам варто знати про несанкціоновану вечірку 193 00:10:17,626 --> 00:10:19,043 в нашому районі. 194 00:10:19,543 --> 00:10:21,709 Ви «розберетеся»? 195 00:10:23,126 --> 00:10:26,376 Доведеться взяти справи у свої руки! 196 00:10:26,459 --> 00:10:27,376 ЦИТАТНИК 197 00:10:27,459 --> 00:10:28,543 ЛЮБОВ 198 00:10:30,668 --> 00:10:33,084 Ця жінка — зло! 199 00:10:33,168 --> 00:10:37,668 Наче Чингісхан, що працює у «Лулулемоні». Гей, Карен, чекай! 200 00:10:39,626 --> 00:10:43,293 А тепер скажіть, хто з вас позував для цього? 201 00:10:43,376 --> 00:10:45,668 Гадаю, це грайливий дух Асландеуса, 202 00:10:45,751 --> 00:10:48,126 але стручок — як у Крейґа. 203 00:10:48,209 --> 00:10:49,876 Підемо у веселіше місце? 204 00:10:49,959 --> 00:10:52,626 Я вже побачив достатньо мармурових яєчок. 205 00:10:52,709 --> 00:10:55,126 Але погляньте на це диво природи. 206 00:10:55,876 --> 00:10:57,626 Он зайнята маленька бджілка, 207 00:10:57,709 --> 00:11:01,709 яка підтримує всю нашу екосистему простим актом запилення. 208 00:11:01,793 --> 00:11:04,501 Чесно кажучи, сер, це був недолік дизайну. 209 00:11:04,584 --> 00:11:06,001 Я не думав, 210 00:11:06,084 --> 00:11:09,126 що дурні люди знайдуть спосіб вбивати бджіл. 211 00:11:09,209 --> 00:11:13,084 Я дав їм мечі замість дупок. Хіба цього не достатньо для захисту? 212 00:11:13,168 --> 00:11:16,043 Гаразд. Ходімо в музей. 213 00:11:16,126 --> 00:11:17,334 Музей? 214 00:11:17,834 --> 00:11:22,584 Музей — найнудніша річ, яка може статися з людиною. 215 00:11:22,668 --> 00:11:24,668 Гаразд, друже. 216 00:11:24,751 --> 00:11:28,001 Скажи, дядьку Котобогові, що ти хочеш робити. 217 00:11:28,084 --> 00:11:32,751 Може, сходимо в ліс і погодуємо ведмедів оленями? 218 00:11:34,168 --> 00:11:35,001 Нізащо. 219 00:11:35,084 --> 00:11:38,126 Ні. Ні, ми туди не поїдемо. 220 00:11:38,793 --> 00:11:39,876 Отже, народ… 221 00:11:41,084 --> 00:11:44,459 Очевидно, я створив найвишуканішу планету всіх часів. 222 00:11:44,543 --> 00:11:47,584 Захід сонця, гепарди, бари з коктейлями… Мої хіти. 223 00:11:47,668 --> 00:11:50,126 Але це місце не моє. 224 00:11:50,209 --> 00:11:55,584 -Лиш люди винні в… -Крутяк, супер! 225 00:11:55,668 --> 00:11:58,668 Тут є гра, де ведеш дорослого через мисливський магаз 226 00:11:58,751 --> 00:12:01,293 і бачиш, як швидко можна знизити його IQ! 227 00:12:01,376 --> 00:12:04,043 Називається «Життя в Аризоні». 228 00:12:04,126 --> 00:12:05,084 Тревісе, 229 00:12:05,584 --> 00:12:08,751 очевидно, що Асландеус і Крейґ не цікавляться… 230 00:12:09,584 --> 00:12:11,376 Це як щуряче казино для дітей! 231 00:12:11,459 --> 00:12:14,751 Гаразд, але не більше години, а тоді додому. 232 00:12:14,834 --> 00:12:16,793 Асландеусу, не бігай! 233 00:12:17,501 --> 00:12:19,626 Я не знав, що взяти на таке свято. 234 00:12:19,709 --> 00:12:22,543 Знайшов лише набір «Два з половиною чоловіки» 235 00:12:22,626 --> 00:12:24,834 і десяток коробок з молоко-вершками. 236 00:12:26,251 --> 00:12:28,293 Ця штука з'явилася нізвідки! 237 00:12:31,209 --> 00:12:32,834 Ні, він не дихає. 238 00:12:34,543 --> 00:12:36,626 Давай, живи, чорт забирай. 239 00:12:40,918 --> 00:12:43,251 На смак як цукерка. 240 00:12:43,334 --> 00:12:45,543 Хіба це гірше за кінський рот? 241 00:12:51,376 --> 00:12:54,084 Як завжди. І так щоразу, коли мию машину. 242 00:12:54,168 --> 00:12:58,126 У всьому винен Котобог. Якби він не викликав тих херувимів… 243 00:13:01,376 --> 00:13:05,334 Мамо, востаннє — не принось на вечерю тварин, яких убила на дорозі. 244 00:13:05,418 --> 00:13:07,584 Це не на вечерю. Ну, може бути. 245 00:13:07,668 --> 00:13:09,501 Якщо в холодильнику є вершки. 246 00:13:10,168 --> 00:13:13,626 Твій батько збив його машиною. Принеси мені затискачі. 247 00:13:13,709 --> 00:13:15,418 Скажи, що ти не намагаєшся 248 00:13:15,501 --> 00:13:17,959 реанімувати єдинорога затискачами. 249 00:13:18,043 --> 00:13:20,626 А як ще перезапустити серце єдинорога? 250 00:13:20,709 --> 00:13:22,834 Різдвяними вогниками з цукерками? 251 00:13:25,376 --> 00:13:26,209 Я розберуся. 252 00:13:27,251 --> 00:13:31,084 Пристебнися, Ґрето. Ураган «Карен» летить прямо на тебе. 253 00:13:31,168 --> 00:13:34,834 Я ще не бачила такої злої істоти, а я була на записі шоу Еллен. 254 00:13:34,918 --> 00:13:35,918 Перепрошую. 255 00:13:36,001 --> 00:13:38,709 -Юна леді, ваші батьки вдома? -Так. 256 00:13:38,793 --> 00:13:41,168 Їм не можна влаштовувати вечірки 257 00:13:41,251 --> 00:13:44,376 без письмового дозволу районної ради. 258 00:13:44,459 --> 00:13:47,084 -Я згодна. -Як ти смієш мене так називати! 259 00:13:47,168 --> 00:13:50,334 Чекай, що? Ти згодна? 260 00:13:50,418 --> 00:13:52,834 Так. Я гидую від ідеї цієї «вечірки». 261 00:13:52,918 --> 00:13:55,293 Святкуємо напівдень народження брата. 262 00:13:55,376 --> 00:13:59,751 Тревіса можна привітати лиш раз — коли він нарешті перестане їсти помадку. 263 00:13:59,834 --> 00:14:04,001 Як би там не було, ви не можете приймати стільки гостей… 264 00:14:04,084 --> 00:14:07,334 …на території, незалежно від розміру, згідно розділу 7C… 265 00:14:07,418 --> 00:14:09,043 …угоди про житло. 266 00:14:09,126 --> 00:14:13,168 Я теж шокована і вражена, але як неповнолітня нічого не можу зробити. 267 00:14:13,251 --> 00:14:16,418 Чому б вам не зайти? Ми разом надамо докази комітету. 268 00:14:16,501 --> 00:14:18,709 Я… Ну… Ти… 269 00:14:18,793 --> 00:14:21,459 Але я хочу поговорити з твоїми… 270 00:14:22,751 --> 00:14:24,334 Добре, авжеж. 271 00:14:28,834 --> 00:14:30,376 Чорт! Як тобі вдалося? 272 00:14:30,459 --> 00:14:31,293 Це просто. 273 00:14:31,376 --> 00:14:34,251 Карен потрібен конфлікт, щоб вижити, а я позбавила її цього. 274 00:14:34,334 --> 00:14:38,584 Скоро вона зморщиться і помре. Легко. 275 00:14:38,668 --> 00:14:42,584 Ти ж знаєш, що вона змушує дітей з мішечками пісяти в чашку? 276 00:14:42,668 --> 00:14:43,751 Та заради бога. 277 00:14:44,251 --> 00:14:45,751 ВОДІЙ СКІ-М'ЯЧ 278 00:14:45,834 --> 00:14:46,918 ПУКМАСТР 500 279 00:14:47,001 --> 00:14:47,834 ЗОНА ЧАҐА 280 00:14:51,084 --> 00:14:55,084 Не вірю. Це кульмінація людського творіння? 281 00:14:55,168 --> 00:14:59,751 Це те, що вони зробили з доброю волею, яку я так люб'язно їм дарував? 282 00:15:00,668 --> 00:15:01,501 Іди сюди! 283 00:15:02,001 --> 00:15:04,084 Ти не мій батько! 284 00:15:04,168 --> 00:15:06,168 ЗАКУСКИ 285 00:15:06,251 --> 00:15:07,959 НАЧОСИ 286 00:15:08,043 --> 00:15:10,751 ЯЙЦЕГОРБИ 287 00:15:10,834 --> 00:15:12,001 Побачимося. 288 00:15:12,834 --> 00:15:13,668 Прощавай. 289 00:15:14,251 --> 00:15:17,834 Треба поставити всю планету на продаж. Пошукаю якусь їжу. 290 00:15:17,918 --> 00:15:19,626 Привіт, друже! 291 00:15:20,126 --> 00:15:24,209 У «Шейн і Чаґґерс» усе смачне! 292 00:15:24,293 --> 00:15:28,001 Що за пекельний демон явив цього виродка природи? 293 00:15:28,084 --> 00:15:31,001 Звісно, не я. Хіба що на третій день. 294 00:15:31,084 --> 00:15:32,709 Тоді було забагато травки. 295 00:15:32,793 --> 00:15:35,876 Не хо проплисти за течією зі мною? 296 00:15:37,626 --> 00:15:40,334 Нікуди я з тобою не піду, болотний щуре. 297 00:15:40,418 --> 00:15:42,084 Знаєш, яким був мій день? 298 00:15:42,168 --> 00:15:46,126 Реальність не раз доказала, що створена мною величність — ніщо, 299 00:15:46,209 --> 00:15:50,793 а всі люди люблять розбавлене пиво, мерехтливі вогники й хімозний сир? 300 00:15:50,876 --> 00:15:53,626 «Laissez les bontemps roulez!» 301 00:15:53,709 --> 00:15:56,043 Як ти смієш вказувати мені, що робити? 302 00:15:56,126 --> 00:15:59,251 Ще і французькою мовою, яку я придумав як дурний жарт. 303 00:15:59,334 --> 00:16:00,501 ШЛЯПНИ ЩУРА 304 00:16:06,918 --> 00:16:08,918 Святий Чаґґерс, як приємно. 305 00:16:18,751 --> 00:16:21,293 Цікавий вибір футболки. 306 00:16:21,376 --> 00:16:26,209 Ти знав, що Боб Марлі курив травку? 307 00:16:26,293 --> 00:16:28,126 Хочеш знати, як він закінчив? 308 00:16:28,709 --> 00:16:29,918 Помер! 309 00:16:31,043 --> 00:16:32,959 Не через травку. Від раку. 310 00:16:33,043 --> 00:16:35,543 Ми читали його біографію в моєму книжковому клубі. 311 00:16:36,126 --> 00:16:36,959 Чисто! 312 00:16:39,293 --> 00:16:41,168 Карен, я вас шукала. 313 00:16:41,251 --> 00:16:45,209 Наразі я нарахувала півдесятка порушень у цьому будинку. 314 00:16:45,293 --> 00:16:49,543 Прострочені купони, люстра з різними лампами, кролики в пилюці. 315 00:16:50,501 --> 00:16:51,751 А що це за запах? 316 00:16:51,834 --> 00:16:54,834 Смердить згорілим бальзамом для губ. 317 00:16:56,126 --> 00:16:58,209 Мабуть, з комори. 318 00:16:58,293 --> 00:17:01,626 У нас був хімічний туалет, щоб заощадити на воді. Ходімо. 319 00:17:01,709 --> 00:17:03,584 Мабуть, купа порушень. 320 00:17:06,668 --> 00:17:08,293 Можемо спробувати мою ідею. 321 00:17:08,376 --> 00:17:13,709 -Я дивився фільм «Останній єдиноріг». -Ми не слухаємо порад з дитячого фільму. 322 00:17:14,293 --> 00:17:16,001 Сюжет дуже глибокий. 323 00:17:16,084 --> 00:17:19,251 Хлопець ледь розуміє політичну напругу 324 00:17:19,334 --> 00:17:20,584 на планеті Грибів. 325 00:17:21,584 --> 00:17:22,876 Чорт, вони тут! 326 00:17:22,959 --> 00:17:25,334 Ми обіцяли Тревісу найкраще свято. 327 00:17:25,418 --> 00:17:27,959 Натомість отримали «Злочини в Нарнії». 328 00:17:31,584 --> 00:17:33,584 Чудова вечірка. Без піньяти. 329 00:17:33,668 --> 00:17:36,251 Майже немає людей. Серед гостей — дитина, 330 00:17:36,334 --> 00:17:38,793 що випадково назвала математичку «мама». 331 00:17:39,293 --> 00:17:42,459 Піньята-шміньята. Подивіться на явку! 332 00:17:42,543 --> 00:17:44,668 Шість, може, сім людей. 333 00:17:45,293 --> 00:17:47,251 Для Землі це багато. 334 00:17:51,459 --> 00:17:53,126 Щось не так. 335 00:17:54,376 --> 00:17:56,043 У тому гаражі. 336 00:17:56,126 --> 00:18:01,418 Я подзвоню в управління, щоб приїхали. Зустрінемося на під'їзді о 17:00. 337 00:18:01,501 --> 00:18:03,751 Усе, Ґрето. Вони попалися! 338 00:18:08,293 --> 00:18:11,668 Тобто ти потрапив у аварію? 339 00:18:11,751 --> 00:18:13,584 «Ми потрапили в аварію. 340 00:18:13,668 --> 00:18:17,709 Я не можу втримати дружинку дві годинки. 341 00:18:17,793 --> 00:18:19,834 У мене немає звивин». 342 00:18:19,918 --> 00:18:23,584 Боже! Точно як Еббі. 343 00:18:23,668 --> 00:18:24,834 Тепер зроби мене. 344 00:18:27,209 --> 00:18:30,876 Новини. Карен дзвонить правлінню, воно от-от приїде. 345 00:18:30,959 --> 00:18:35,334 Дідько! Ви хоч уявляєте, як я облажаюся, якщо херувими зрозуміють, 346 00:18:35,418 --> 00:18:38,751 що сім'я, якій я допомагав, не лише зіпсувала вечірку дитині, 347 00:18:38,834 --> 00:18:41,418 вбивши позиченого єдинорога, 348 00:18:41,501 --> 00:18:43,793 а ще і вбила позиченого єдинорога? 349 00:18:45,501 --> 00:18:47,459 Чекайте. У мене є ідея. 350 00:18:56,168 --> 00:19:00,626 Овва! Що ця штука їсть? Смажені у фритюрі гирі? 351 00:19:00,709 --> 00:19:03,668 Ще трішечки. 352 00:19:06,043 --> 00:19:08,459 Гей, куди це прямує «XRC»? 353 00:19:10,209 --> 00:19:12,918 Ми на позиції. Уперед! 354 00:19:15,126 --> 00:19:18,001 Не дозволяйте своєму поні їсти цю траву. 355 00:19:18,084 --> 00:19:21,459 Наша сусідка Карен обливає її різними хімікатами. 356 00:19:21,543 --> 00:19:25,626 Та це ж просто трава. Що поганого може статися? 357 00:19:47,376 --> 00:19:49,876 Це найкраща піньята, яку я бачив! 358 00:19:51,668 --> 00:19:56,376 -Ні! -Ні! 359 00:19:56,459 --> 00:19:58,418 Не вмирай. 360 00:19:58,501 --> 00:20:00,668 Оживи! 361 00:20:00,751 --> 00:20:02,084 Що? 362 00:20:02,168 --> 00:20:03,043 Ні! 363 00:20:03,126 --> 00:20:07,584 Поні з несанкціонованої вечірки вліз на мою власність! 364 00:20:07,668 --> 00:20:09,959 Ми зустріли вас з розкритими обіймами, 365 00:20:10,043 --> 00:20:14,459 а ви отруїли й підірвали невинного поні? Ганьба! 366 00:20:14,543 --> 00:20:16,459 Я хочу поговорити зі керівником. 367 00:20:16,543 --> 00:20:20,793 Карен, віддай жетон і зброю, 368 00:20:20,876 --> 00:20:25,043 і під «жетоном і зброєю», я маю на увазі цитатник і свисток. 369 00:20:25,126 --> 00:20:27,793 Свистком я кричу на бігунів. 370 00:20:27,876 --> 00:20:29,668 Як мені… 371 00:20:32,543 --> 00:20:33,376 Гаразд. 372 00:20:37,959 --> 00:20:39,251 Це не кінець, Ґрето. 373 00:20:39,334 --> 00:20:42,751 Карен здалася, коли її вигнали з «Волмарту» за напад на вітаючого? 374 00:20:42,834 --> 00:20:47,543 А коли «Бургер Кінг» отримав заборону, щоб вона не наближалася до менеджерів? Ні! 375 00:20:47,626 --> 00:20:48,834 Вона повернеться. 376 00:20:50,043 --> 00:20:51,293 Агов, Карен, зачекай. 377 00:20:51,376 --> 00:20:54,168 Підемо в «Хоум Депо» і нападемо на працівників? 378 00:20:54,251 --> 00:20:56,668 Ти геній, Ґрето. Як ти це зробила? 379 00:20:56,751 --> 00:21:00,293 Проаналізувала вміст цукру в нижній частині кишківника єдинорога 380 00:21:00,376 --> 00:21:04,209 і помітила, що його склад схожий на м'ятні цукерки «Ментос». 381 00:21:04,293 --> 00:21:07,543 Тож я запланувала витік газованої суміші з аспартамом 382 00:21:07,626 --> 00:21:11,501 або дієтичної кока-коли в потрібний момент. Тоді «бах». 383 00:21:11,584 --> 00:21:14,501 Як буває в моєму животі. 384 00:21:14,584 --> 00:21:17,126 Тому мене не пускають у кінотеатри. 385 00:21:17,209 --> 00:21:19,876 Залишилося лише звалити провину на Карен. 386 00:21:19,959 --> 00:21:22,959 Вираз її обличчя, сором, поразка. 387 00:21:23,043 --> 00:21:25,709 Може, я таки люблю вечірки. 388 00:21:29,876 --> 00:21:31,751 У хлам! 389 00:21:31,834 --> 00:21:34,668 Але повернімося до того, чому ви тут — 390 00:21:34,751 --> 00:21:36,834 я зібрав сім'ю разом. 391 00:21:36,918 --> 00:21:40,876 Замовкни! У нас більші проблеми, ніж твій дурний проєкт Землі. 392 00:21:40,959 --> 00:21:43,834 Ходімо, Крейґу. Поверни це за мене. 393 00:21:43,918 --> 00:21:47,501 За хорошу ціну. Не погоджуйся на брелоки-тролі. 394 00:21:47,584 --> 00:21:49,793 Я кажу про фрісбі або щось краще. 395 00:21:53,334 --> 00:21:54,251 СКІ-М'ЯЧ 396 00:21:54,334 --> 00:21:58,918 Ну, скажу так, люди налажали з багатьма речами. 397 00:21:59,001 --> 00:22:04,626 Вбивства, податки, Джон Красінскі в бойовиках. Я цього не робив. 398 00:22:04,709 --> 00:22:07,834 Але дещо вони зробили правильно. Цю гру. 399 00:22:09,251 --> 00:22:11,876 Й апельсинову содову. Добре, дві речі. 400 00:22:13,834 --> 00:22:16,751 Не знаю. Мабуть, це не їхня провина. 401 00:22:16,834 --> 00:22:20,043 Я вже кілька століть працюю на круїз-контролі. 402 00:22:20,126 --> 00:22:23,376 Може, я їм допоможу, якщо докладу більше зусиль. 403 00:22:23,459 --> 00:22:25,293 ШЛЯПНИ ЩУРА 404 00:22:25,376 --> 00:22:31,251 Я б збрехунькував, якби сказав, що мені не було з тобою весело. 405 00:22:32,459 --> 00:22:36,584 Знаєш що, Чорґле? Я б теж збрехунькував. Ще одна гра. 406 00:22:46,084 --> 00:22:50,876 -Друже. За що? -Дякую за сьогодні. Було круто. 407 00:22:50,959 --> 00:22:54,334 Ейдан тижнями витягуватиме нутрощі єдинорога з волосся. 408 00:22:55,126 --> 00:22:56,668 Найкраща піньята. 409 00:22:57,793 --> 00:22:59,751 Я гадав, що мене ніхто не слухає, 410 00:22:59,834 --> 00:23:03,876 але Котобог зводив мене в «Шейн і Чаґґерс», ви влаштували вечірку… 411 00:23:03,959 --> 00:23:07,376 Звісно, ми тебе слухаємо. Ми тебе любимо. 412 00:23:07,459 --> 00:23:11,668 Бачиш? Не «в одне вухо впустила, а в друге випустила», так? 413 00:23:11,751 --> 00:23:14,293 В одне вухо впустила, а в друге випустила. 414 00:23:14,376 --> 00:23:18,959 …а в друге випустила. 415 00:23:34,751 --> 00:23:36,834 БОЇТЬСЯ ЧОРНО-БІЛОГО КІНО СОН ПРО ЗУБИ 416 00:23:36,918 --> 00:23:40,251 ЩО ТАКЕ П.В.Н.Е.Д.? ВЕЧІРКА - НАПІВДЕНЬ - ОБДУРИЛИ 417 00:23:41,084 --> 00:23:43,751 Зрадили! 418 00:24:29,834 --> 00:24:32,751 Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська 419 00:24:32,834 --> 00:24:33,834 ВИБУХОВІ КОШЕНЯТА