1 00:00:13,376 --> 00:00:14,334 Угони грузовик! 2 00:00:17,084 --> 00:00:18,668 Ой! Мое бедро! 3 00:00:18,751 --> 00:00:19,918 Ай! Мой анус! 4 00:00:23,584 --> 00:00:24,709 Мой кишечник! 5 00:00:24,793 --> 00:00:27,418 Новое достижение. Врезать плешивому. 6 00:00:28,918 --> 00:00:32,376 Доброе утро, Трэвис. Судя по твоим новым достижениям, 7 00:00:32,459 --> 00:00:36,584 ты влупил по колену сутенеру мешком дверных ручек. 8 00:00:36,668 --> 00:00:37,918 Молодец. 9 00:00:38,001 --> 00:00:39,084 ДИПЛОМ 10 00:00:39,168 --> 00:00:42,001 Новое достижение. Неуважение к высшему образованию. 11 00:00:42,084 --> 00:00:45,168 Расскажи, как сегодня дела у Трэвиса? 12 00:00:45,793 --> 00:00:49,501 Плохо. Моя семья даже не помнит про половину моего дня рождения. 13 00:00:49,584 --> 00:00:52,543 Половина дня рождения? Что это… 14 00:00:54,584 --> 00:00:55,876 Сдохни, Стиллвелл. 15 00:00:58,459 --> 00:01:01,126 Прошу прощения. Конкурирующий психотерапевт. 16 00:01:01,209 --> 00:01:03,084 Прошу, продолжай. 17 00:01:03,168 --> 00:01:07,584 У меня день рождения на Рождество, а значит, меня все продинамят. 18 00:01:07,668 --> 00:01:09,376 В этом году я попросил маму 19 00:01:09,459 --> 00:01:12,043 отпраздновать половину дня рождения. 20 00:01:12,126 --> 00:01:13,793 Она меня послушала? Нет. 21 00:01:13,876 --> 00:01:16,543 В одно ухо влетело, в другое вылетело. 22 00:01:16,626 --> 00:01:18,876 Новое достижение. Разоткровенничался. 23 00:01:20,293 --> 00:01:22,001 ПОЛДНЯ РОЖДЕНИЯ ПОДСТАВА 24 00:01:22,084 --> 00:01:25,376 В общем, я купил подушку для тела, 25 00:01:25,459 --> 00:01:28,168 с которыми спят беременные, и когда я один, я… 26 00:01:28,251 --> 00:01:29,876 Вай-фай барахлит. Пока. 27 00:01:30,376 --> 00:01:33,501 Фу. Я трогала ту подушку. 28 00:01:33,584 --> 00:01:39,543 ВЗРЫВНЫЕ КОТЯТА 29 00:01:41,209 --> 00:01:44,043 НЕДЕЛЯ МЕДВЕДЕЙ 30 00:01:44,126 --> 00:01:47,043 МЕДВЕДИ №1 31 00:01:47,126 --> 00:01:49,501 Чёрт, как же я классно потрудился. 32 00:01:49,584 --> 00:01:52,418 На шестой день я создал не только бабочек, 33 00:01:52,501 --> 00:01:54,126 но и медведей гризли. 34 00:01:54,209 --> 00:01:57,501 Это как читать стихи и одновременно дрочить. 35 00:01:58,751 --> 00:02:03,293 Хотите отдохнуть семьей? Тогда вам нужно в «Шейн-н-Чаггерс». 36 00:02:03,376 --> 00:02:08,418 Горячие игры, холодное пиво, теплый сыр и более-менее съедобная каджунская еда. 37 00:02:08,501 --> 00:02:10,001 ШЕЙН-Н-ЧАГГЕРС 38 00:02:10,084 --> 00:02:16,168 Вот! Видишь? Вот что меня бесит. Я кропотливо создавал планету, 39 00:02:16,251 --> 00:02:18,834 где червяк залезает в спальный мешок, 40 00:02:18,918 --> 00:02:22,043 а потом вылетает оттуда с витражными крыльями. 41 00:02:22,126 --> 00:02:25,959 А вы, идиоты, заполнили ее такой хренью. «Шейн-н-Чаггерс»? 42 00:02:26,043 --> 00:02:28,418 Будто гепатит открыл свой ресторан. 43 00:02:28,501 --> 00:02:31,543 Трэвис всегда просится туда, но я не могу 44 00:02:31,626 --> 00:02:34,459 позволить себе провести весь день с сыном. 45 00:02:34,543 --> 00:02:37,751 Логично. Это кафе похоже на его мозг. 46 00:02:37,834 --> 00:02:42,626 Марв, тревога. Трэвис сказал терапевту, что через полгода его день рождения, 47 00:02:42,709 --> 00:02:45,501 и это самая важная вещь в мире. 48 00:02:45,584 --> 00:02:48,543 Психотерапевту? Наша страховка такое не покрывает. 49 00:02:48,626 --> 00:02:51,543 Иначе почему я перед сном обычно кричу в унитаз? 50 00:02:52,168 --> 00:02:53,918 Ладно, ты меня раскусил. 51 00:02:54,001 --> 00:02:57,459 Я играю за психотерапевта Трэвиса 52 00:02:57,543 --> 00:03:00,459 в его гонках, чтобы быть в курсе его дел. 53 00:03:00,543 --> 00:03:04,668 Эбби! Это грубое вторжение в личную жизнь Трэвиса. 54 00:03:04,751 --> 00:03:07,084 Подросток сам маме ничего не расскажет. 55 00:03:07,168 --> 00:03:10,126 Короче, нужно устроить Трэвису классную вечеринку, 56 00:03:10,209 --> 00:03:13,376 если хотим провернуть операцию «Счастливая семья». 57 00:03:13,459 --> 00:03:17,709 У нас любое семейное мероприятие — это военное задание? 58 00:03:17,793 --> 00:03:22,126 Я еще не отошел от твоих криков «Операция размножение!» 59 00:03:22,209 --> 00:03:26,376 А отпраздновать в реальный день рождения шкет не хочет? 60 00:03:26,876 --> 00:03:27,876 С днем рождения… 61 00:03:27,959 --> 00:03:29,459 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ТРЭВИС ! 62 00:03:29,543 --> 00:03:31,876 С днем рождения… 63 00:03:33,126 --> 00:03:34,668 Минуточку. 64 00:03:34,751 --> 00:03:38,376 Несчастливая семья хочет устроить бессмысленную вечеринку 65 00:03:38,459 --> 00:03:39,584 на радость ребенку. 66 00:03:39,668 --> 00:03:42,626 Вот доказательство для совета директоров, 67 00:03:42,709 --> 00:03:46,418 что я приложил усилия для сплочения вашей жалкой семейки. 68 00:03:46,918 --> 00:03:48,418 Господи, помоги мне. 69 00:03:49,209 --> 00:03:50,751 Привет, Шерил. Это я. 70 00:03:50,834 --> 00:03:52,918 Отправь херувимов для аттестации. 71 00:03:53,001 --> 00:03:56,126 Это молитвенная очередь. Если вы поставили на команду, 72 00:03:56,209 --> 00:03:58,668 а она не добирает по очкам, нажмите один. 73 00:03:58,751 --> 00:04:02,001 Если вы только что вернулись из Канкуна, и вам больно… 74 00:04:02,668 --> 00:04:04,209 Соедини с человеком. 75 00:04:05,084 --> 00:04:06,626 Главное меню. 76 00:04:07,668 --> 00:04:09,918 С половиной дня рождения! 77 00:04:10,001 --> 00:04:12,376 Вы что, в курсе про него? 78 00:04:12,459 --> 00:04:17,043 Конечно. Мы готовили твою вечеринку несколько недель, глупышка. 79 00:04:17,126 --> 00:04:20,501 Да. С половины Дня ветеранов. 80 00:04:20,584 --> 00:04:23,918 А можно, как у Эйдана на днюхе: мы разгромили пиньяту, 81 00:04:24,001 --> 00:04:26,543 а его отчим дал нам пострелять петардами в машины? 82 00:04:26,626 --> 00:04:30,209 Конечно. Мы знаем, как это важно для тебя, 83 00:04:30,293 --> 00:04:32,209 поэтому это важно и для нас. 84 00:04:32,293 --> 00:04:35,168 Ух ты! Я позвоню Эйдану! 85 00:04:35,251 --> 00:04:38,001 Чувак! Родители устроят мне вечеринку. 86 00:04:38,084 --> 00:04:40,709 Принеси список твоих новых матюков. 87 00:04:40,793 --> 00:04:43,459 Будь жесть, слышишь, алконавт! 88 00:04:43,543 --> 00:04:46,376 У нас час, чтобы устроить крышесносную вечеринку 89 00:04:46,459 --> 00:04:48,584 и показать сыну нашу любовь. 90 00:04:48,668 --> 00:04:51,834 Как человек, бывавший на крышесносных вечеринках 91 00:04:51,918 --> 00:04:55,793 и эпических встречах в Google Meet, скажу, что мы не сможем. 92 00:04:55,876 --> 00:04:58,459 Марв, я не справлюсь без тебя. 93 00:04:58,543 --> 00:05:01,959 Мы команда. Мой отряд спецназа отказался выполнять приказ 94 00:05:02,043 --> 00:05:04,376 взорвать Папу римского? Нет! 95 00:05:04,459 --> 00:05:06,584 Мы смогли и свалили всё на вулкан. 96 00:05:06,668 --> 00:05:10,209 Ага, думаю, тебе нельзя было рассказывать мне это, милая. 97 00:05:18,168 --> 00:05:19,668 Идеально. 98 00:05:19,751 --> 00:05:21,543 Счастливейшая семья на свете. 99 00:05:23,001 --> 00:05:24,626 Котобог? Я звоню отцу. 100 00:05:24,709 --> 00:05:27,626 Мне нужен его клеевой пистолет. Волосы распоясались. 101 00:05:27,709 --> 00:05:30,459 Ты звонишь из своей комнаты? Можно же прийти. 102 00:05:30,543 --> 00:05:35,543 Я предпочитаю удаленное общение. Нынче физический контакт не логичен. 103 00:05:35,626 --> 00:05:38,543 Я завсегдатай одного клуба возле аэропорта Рая, 104 00:05:38,626 --> 00:05:40,918 где с тобой не согласятся. Марв занят. 105 00:05:41,001 --> 00:05:45,293 Твои родители сегодня устраивают тусу на полудень рождения Трэвиса. 106 00:05:45,376 --> 00:05:46,209 Что? 107 00:05:47,251 --> 00:05:48,126 Явились! 108 00:05:53,209 --> 00:05:55,793 Привет, КБ. Как сам? 109 00:05:55,876 --> 00:05:58,668 Так люди спрашивают «как дела» в просторечии. 110 00:05:58,751 --> 00:06:01,084 Мы прокачали навыки земного общения. 111 00:06:01,168 --> 00:06:03,084 Как дела, ребята? 112 00:06:03,168 --> 00:06:07,543 Как дела в райском бардаке? Полная жесть без меня, да? 113 00:06:07,626 --> 00:06:09,043 Не то слово. 114 00:06:09,126 --> 00:06:11,459 Мы уже заждались вас, босс. 115 00:06:11,543 --> 00:06:15,543 Но сначала нужно доказать совету, что вы исправились. Отстой. 116 00:06:15,626 --> 00:06:18,918 Именно для этого я вас и позвал. 117 00:06:19,001 --> 00:06:22,334 Когда вы увидите, как я сплотил эту семью, вы… 118 00:06:25,501 --> 00:06:29,459 Это клубничный щербет с капелькой серотонина? 119 00:06:31,876 --> 00:06:34,126 Ням-ням. Классная тачка. 120 00:06:34,959 --> 00:06:37,376 Она не просто классная. 121 00:06:37,459 --> 00:06:41,501 Это «Юникорн Делюкс» 2024 года. Одна лошадиная сила, 122 00:06:41,584 --> 00:06:43,584 платиновые копыта, радужный салон, 123 00:06:43,668 --> 00:06:45,876 единственный экземпляр на небесах. 124 00:06:45,959 --> 00:06:47,709 Взяли напрокат в ВИП-конюшне. 125 00:06:48,293 --> 00:06:50,418 Надеюсь, на нём три места, 126 00:06:50,501 --> 00:06:54,001 потому что после того, как вы увидите мои старания, 127 00:06:54,084 --> 00:06:56,334 меня нужно будет подвезти домой. 128 00:06:56,418 --> 00:07:00,001 У него на заднице есть раскладное место для самоубийцы, 129 00:07:00,084 --> 00:07:02,293 а сами знаете что — это подстаканник. 130 00:07:02,376 --> 00:07:03,793 Тогда я впереди! 131 00:07:04,834 --> 00:07:06,084 Ладно, идем. 132 00:07:11,959 --> 00:07:16,251 Быстрее, время идет. Всё должно выглядеть так, будто мы постарались 133 00:07:16,334 --> 00:07:19,251 устроить вечеринку для Трэвиса. Чуть выше. 134 00:07:19,334 --> 00:07:21,084 Относительно меня или тебя? 135 00:07:21,168 --> 00:07:22,918 Просто выше, Марв! 136 00:07:23,418 --> 00:07:25,793 Они всегда так орут друг на друга? 137 00:07:27,001 --> 00:07:29,876 Конечно, да. Это была моя идея. 138 00:07:29,959 --> 00:07:31,501 «Ор — это любовь». 139 00:07:31,584 --> 00:07:33,668 Я тоже вас люблю, ребята! 140 00:07:35,084 --> 00:07:39,126 А вот и Грета, которая помогает устроить вечеринку для брата, 141 00:07:39,209 --> 00:07:41,334 которого она полюбила благодаря мне. 142 00:07:41,418 --> 00:07:44,126 Трэвиса я люблю за крепкий сон. 143 00:07:44,209 --> 00:07:46,376 Я кормила его пауками и неоновыми палочками, 144 00:07:46,459 --> 00:07:48,293 чтобы превратить в супергероя. 145 00:07:51,001 --> 00:07:52,751 Это украшения для вечеринки? 146 00:07:53,459 --> 00:07:54,876 Ты не понял тему? 147 00:07:54,959 --> 00:08:00,251 Если это половина дня рождения, то и сделано всё наполовину! Да. 148 00:08:01,418 --> 00:08:02,501 Отличная идея! 149 00:08:02,584 --> 00:08:05,418 Я принесу несвежие чипсы и теплый спрайт. 150 00:08:06,001 --> 00:08:08,293 Нам нужно время. Уведи Трэвиса. 151 00:08:08,376 --> 00:08:10,459 А еще купишь мне вина? 152 00:08:10,543 --> 00:08:11,876 Для коктейля с водкой. 153 00:08:11,959 --> 00:08:16,001 И пусть херувимы посмотрят, как общается ваша быдло-семейка? 154 00:08:16,084 --> 00:08:16,918 Ни за что. 155 00:08:17,001 --> 00:08:18,084 Возьми их с собой. 156 00:08:18,168 --> 00:08:22,251 Покажи им все потрясающие творения, которыми ты вечно хвастаешься. 157 00:08:22,334 --> 00:08:23,959 Неплохая идея. 158 00:08:24,043 --> 00:08:26,293 Я покажу им свои великие творения. 159 00:08:26,376 --> 00:08:30,709 Пусть напомнят совету директоров, как круто Бог постарался в свое время. 160 00:08:31,293 --> 00:08:34,334 Прикинь, Трэв? Мы посоветовались с Котобогом 161 00:08:34,418 --> 00:08:38,418 и придумали классное занятие на твой полудень рождения. 162 00:08:39,751 --> 00:08:44,251 Боже, я всю жизнь ждал, чтобы у меня был собственный праздник. 163 00:08:44,918 --> 00:08:48,834 Пацаны, вы в подгузниках? Не терпится узнать почему. 164 00:08:48,918 --> 00:08:50,626 Сегодня будет так круто! 165 00:08:53,793 --> 00:08:55,334 Слагнар, если можно, 166 00:08:55,418 --> 00:08:58,418 я бы хотела предложить совету одну идею. 167 00:08:58,501 --> 00:09:00,959 Да, Вельзевул. Мы внимательно слушаем. 168 00:09:02,043 --> 00:09:03,626 Будет какой-то идиотизм. 169 00:09:03,709 --> 00:09:06,793 А что, если вместо того, чтобы мучить души 170 00:09:06,876 --> 00:09:09,959 кольями, огнем и прочей лабудой, 171 00:09:10,043 --> 00:09:14,543 мы заставим их складывать простыню на резинке? 172 00:09:14,626 --> 00:09:18,501 И их можно будет купить по дешевке. Ведь ИКЕА наша, так что… 173 00:09:18,584 --> 00:09:23,168 Довольно! Мы поняли. Озадачим этим лучшего сотрудника. Дэна. 174 00:09:25,334 --> 00:09:28,709 Разве Дэн — не просто голова на палке для запугивания людей? 175 00:09:28,793 --> 00:09:33,126 Пока что. Но все должны с чего-то начинать. Ладно, пока. 176 00:09:33,209 --> 00:09:34,043 ЗВОНОК ЗАВЕРШЕН 177 00:09:35,793 --> 00:09:40,459 Надо было поступить как другие демоны, изгнанные из ада. Открыть сэндвичную. 178 00:09:41,959 --> 00:09:43,251 ТЫКВЕННЫЙ ПОЛУЖИРНОЕ 179 00:09:43,334 --> 00:09:44,709 ТЕПЛЫЙ/НЕ ГОРЯЧИЙ 180 00:09:44,793 --> 00:09:45,709 ДВОЙНОЙ СТАКАН 181 00:09:45,793 --> 00:09:47,626 ПОДАРОК ОТ МЕНЕДЖЕРА ВИП-ПОДАРОК 182 00:09:47,709 --> 00:09:49,209 БЕСПЛАТНО НАВСЕГДА КАРЕН 183 00:09:50,459 --> 00:09:53,084 Ясно. Району кранты. 184 00:09:53,168 --> 00:09:56,251 Вы прикалываетесь. Еще один пацан?! 185 00:09:56,334 --> 00:09:58,751 И у одного из них футбэг. 186 00:09:59,251 --> 00:10:04,459 Всем известно, что в футбэгах прячут марихуану! 187 00:10:05,084 --> 00:10:09,584 Алло. Это Карен, и… Не говорите «опять» таким тоном. 188 00:10:09,668 --> 00:10:12,834 Я имею полное право звонить, когда захочу. 189 00:10:12,918 --> 00:10:19,043 Я решила сообщить, что в нашем районе проводят несогласованную вечеринку. 190 00:10:19,543 --> 00:10:21,709 Вы «займетесь этим»? 191 00:10:23,126 --> 00:10:26,376 Мне придется взять дело в свои руки! 192 00:10:26,459 --> 00:10:27,376 БЛОКНОТ ДЛЯ ШТРАФОВ 193 00:10:27,459 --> 00:10:28,543 ЛЮБОВЬ 194 00:10:30,668 --> 00:10:33,084 Эта дамочка — зло! 195 00:10:33,168 --> 00:10:37,668 Она как Чингисхан, работающий в Lululemon. Эй, Карен, подожди! 196 00:10:39,626 --> 00:10:43,293 Ну же, признавайтесь, кто из вас позировал для фонтана? 197 00:10:43,376 --> 00:10:45,668 Я вижу тут игривость Асландеуса, 198 00:10:45,751 --> 00:10:48,126 но писька точно Крейга. 199 00:10:48,209 --> 00:10:49,876 Может, развлечемся где-то? 200 00:10:49,959 --> 00:10:52,626 На сегодня с меня хватит мраморных яичек. 201 00:10:52,709 --> 00:10:55,126 Но посмотри на это чудо природы. 202 00:10:55,876 --> 00:10:57,626 На эту маленькую пчелку, 203 00:10:57,709 --> 00:11:01,709 поддерживающую всю нашу экосистему за счет простейшего опыления. 204 00:11:01,793 --> 00:11:04,501 Если честно, сэр, это конструктивный недочет. 205 00:11:04,584 --> 00:11:06,001 Я же не предполагал, 206 00:11:06,084 --> 00:11:09,126 что тупые люди додумаются истреблять пчел. 207 00:11:09,209 --> 00:11:13,084 Я же дал им жопные мечи. Этого мало для защиты? 208 00:11:13,168 --> 00:11:16,043 Ладно. Теперь идем внутрь музея. 209 00:11:16,126 --> 00:11:17,334 В музей? 210 00:11:17,834 --> 00:11:22,584 Музей — это самое скучное, что может случиться с человеком. 211 00:11:22,668 --> 00:11:24,668 Ладно, дружок. 212 00:11:24,751 --> 00:11:28,001 Скажи дядюшке Котобогу, чем ты хочешь заняться. 213 00:11:28,084 --> 00:11:32,751 Знаю, давай спустимся в лес и покормим медведей оленями? 214 00:11:34,168 --> 00:11:35,001 Ни за что. 215 00:11:35,084 --> 00:11:38,126 Нет. Нет, мы туда не пойдем. 216 00:11:38,793 --> 00:11:39,876 Итак, ребята… 217 00:11:39,959 --> 00:11:41,001 ШЕЙН-Н-ЧАГГЕРС 218 00:11:41,084 --> 00:11:44,459 Ясно, что я создал самую изысканную планету всех времен. 219 00:11:44,543 --> 00:11:47,543 Закаты, гепарды, бары на пляже. Вы знаете мои хиты. 220 00:11:47,626 --> 00:11:50,126 Но это заведение не я сотворил. 221 00:11:50,209 --> 00:11:55,584 - Это творение рук людских. - Блин, я так рад! 222 00:11:55,668 --> 00:11:58,668 Тут есть симулятор взрослого в магазине «Всё для туризма», 223 00:11:58,751 --> 00:12:04,043 там можно смотреть, как снижается IQ! Называется «Жизнь в Аризоне». 224 00:12:04,126 --> 00:12:05,084 Трэвис, 225 00:12:05,584 --> 00:12:08,751 ясно же, что Асландеуса и Крейга не интересует… 226 00:12:09,626 --> 00:12:11,293 Это как казино для детей! 227 00:12:11,376 --> 00:12:14,751 Ладно, максимум час, а потом мы идем домой. 228 00:12:14,834 --> 00:12:16,793 Асландеус, не бегай! 229 00:12:17,501 --> 00:12:19,626 Я не знал, что купить на полдня рождения. 230 00:12:19,709 --> 00:12:22,543 Поэтому купил «Два с половиной человека» на DVD 231 00:12:22,626 --> 00:12:24,834 и дюжину упаковок полужирного молока. 232 00:12:26,251 --> 00:12:28,293 Он выскочил из ниоткуда! 233 00:12:31,209 --> 00:12:32,834 О нет, он не дышит. 234 00:12:34,543 --> 00:12:36,626 Давай, живи, чёрт тебя дери. 235 00:12:40,918 --> 00:12:43,251 Его рот на вкус как конфеты Starburst. 236 00:12:43,334 --> 00:12:45,543 Неужели это хуже вкуса лошадиного рта? 237 00:12:50,876 --> 00:12:53,626 Блин. Вечно так после мойки машины. 238 00:12:54,168 --> 00:12:58,126 Это всё Котобог виноват. Если бы он не вызвал херувимов… 239 00:13:01,376 --> 00:13:05,334 Мама, ну хватит уже привозить на ужин животных, которых ты сбила. 240 00:13:05,418 --> 00:13:09,584 Это не на ужин. Хотя, возможно. Зависит от того, есть ли у нас сметана. 241 00:13:10,126 --> 00:13:13,626 Твой отец сбил его машиной. Неси кабели для «прикуривания». 242 00:13:13,709 --> 00:13:15,418 Мама, только не говори, 243 00:13:15,501 --> 00:13:17,959 что ты будешь оживлять ими единорога. 244 00:13:18,043 --> 00:13:20,626 А чем можно перезапустить сердце единорога? 245 00:13:20,709 --> 00:13:22,834 Конфетками и гирляндами? 246 00:13:25,376 --> 00:13:26,209 Я открою. 247 00:13:27,251 --> 00:13:31,084 Пристегнись, Грета. Ураган Карен движется прямо на вас. 248 00:13:31,168 --> 00:13:34,834 Впервые вижу такую злыдню, а я была на съемках шоу «Эллен». 249 00:13:34,918 --> 00:13:35,918 Извините. 250 00:13:36,001 --> 00:13:38,709 - Юная леди, твои родители дома? - Да. 251 00:13:38,793 --> 00:13:41,168 Им нельзя устраивать вечеринку 252 00:13:41,251 --> 00:13:44,376 без письменного разрешения Совета района. 253 00:13:44,459 --> 00:13:47,751 - Согласна. - Как ты смеешь меня так называть? Я… 254 00:13:48,459 --> 00:13:50,334 Стоп. Что? Ты согласна? 255 00:13:50,418 --> 00:13:52,876 Да. Мне противна идея с вечеринкой. 256 00:13:52,959 --> 00:13:55,293 Мой брат отмечает половину дня рождения. 257 00:13:55,376 --> 00:13:59,751 Я думаю, Трэвис заслужит праздник, когда наконец перестанет есть помаду. 258 00:13:59,834 --> 00:14:04,001 Короче говоря, нельзя приглашать столько гостей… 259 00:14:04,084 --> 00:14:07,334 …в дом, независимо от площади участка, согласно пункту 7Ц… 260 00:14:07,418 --> 00:14:09,043 …соглашения ТСЖ. 261 00:14:09,126 --> 00:14:13,168 Я в шоке и в ужасе, как и вы, но я ребенок и бессильна. 262 00:14:13,251 --> 00:14:16,418 Может, зайдете? Соберем вместе улики для ТСЖ. 263 00:14:16,501 --> 00:14:18,709 Я… Ну… Ты… 264 00:14:18,793 --> 00:14:21,459 Я хочу поговорить с твоими… 265 00:14:22,751 --> 00:14:24,334 Ладно. Хорошо. 266 00:14:28,834 --> 00:14:30,376 Чёрт! Как ты это сделала? 267 00:14:30,459 --> 00:14:34,251 Всё просто. Карен питается конфликтами, а я ее лишила его. 268 00:14:34,334 --> 00:14:38,584 Скоро она иссохнет и умрет. Легкотня. 269 00:14:38,668 --> 00:14:42,584 Ты в курсе, что она заставила детей с футбэгом писать в стаканчик? 270 00:14:42,668 --> 00:14:43,751 Бога ради. 271 00:14:44,251 --> 00:14:45,626 ВОДИЛА, ЗАЩИЩАЙСЯ СКИБОЛ 272 00:14:45,709 --> 00:14:46,918 ВРЕЖЬ ПО ЖОПЕ ШАЙБА 500 273 00:14:47,001 --> 00:14:47,834 БУХЛОЗОНА 274 00:14:51,084 --> 00:14:55,084 Поверить не могу. И это кульминация развития человечества? 275 00:14:55,168 --> 00:14:59,751 Вот как они поступили со свободой воли, которую я так любезно даровал им? 276 00:15:00,668 --> 00:15:01,501 Иди сюда! 277 00:15:02,001 --> 00:15:04,084 Ты мне не отец! 278 00:15:04,168 --> 00:15:06,168 ЗАКУСКИ 279 00:15:06,251 --> 00:15:07,959 НАЧОС 280 00:15:08,043 --> 00:15:10,751 ГОРА МОШОНОК 281 00:15:10,834 --> 00:15:12,001 Покедова. 282 00:15:12,834 --> 00:15:13,668 До свидания. 283 00:15:14,251 --> 00:15:17,834 Нужно продать эту планету в Интернете. Вдруг купят. 284 00:15:17,918 --> 00:15:19,626 Приветики, дружочек! 285 00:15:20,126 --> 00:15:24,209 В «Шейн-н-Чаггерс» всё очень хорошо! 286 00:15:24,293 --> 00:15:28,001 Какой адский демон породил этого уродца? 287 00:15:28,084 --> 00:15:31,001 Точно не я. Разве что на третий день. 288 00:15:31,084 --> 00:15:32,709 Передул тогда закиси азота. 289 00:15:32,793 --> 00:15:35,876 Может, как-нибудь заедешь к нам на берег залива? 290 00:15:37,626 --> 00:15:40,334 Я никуда с тобой не поеду, болотная крыса. 291 00:15:40,418 --> 00:15:43,626 Знаешь, как прошел мой день? Я неоднократно убедился, 292 00:15:43,709 --> 00:15:46,126 что созданное мной великолепие — ерунда, 293 00:15:46,209 --> 00:15:50,793 а люди любят лишь выдохшееся пиво, мигающие огоньки и химический сыр. 294 00:15:50,876 --> 00:15:53,626 Давай будем отрываться! 295 00:15:53,709 --> 00:15:56,043 Как ты смеешь мне указывать. 296 00:15:56,126 --> 00:15:59,251 Еще и на французском, который я придумал ради шутки. 297 00:15:59,334 --> 00:16:00,501 ВРЕЖЬ БОЛОТНОЙ КРЫСЕ 298 00:16:06,918 --> 00:16:09,543 Святое бухлишко, как же это приятно. 299 00:16:17,334 --> 00:16:18,668 С 1/2 ДНЯ РОЖДЕНИЯ! 300 00:16:18,751 --> 00:16:21,293 Интересная у тебя футболка. 301 00:16:21,376 --> 00:16:26,209 Ты знал, что Боб Марли курил травку? 302 00:16:26,293 --> 00:16:28,126 Да. И как он закончил? 303 00:16:28,709 --> 00:16:29,918 Умер! 304 00:16:31,043 --> 00:16:35,543 Не из-за травки. От рака. Мы читали его биографию в моём книжном клубе. 305 00:16:35,626 --> 00:16:36,709 Разряд! 306 00:16:39,293 --> 00:16:41,168 Карен, я вас искала. 307 00:16:41,251 --> 00:16:45,209 Пока я насчитала полдюжины нарушений правил ТСЖ в этом доме. 308 00:16:45,293 --> 00:16:49,543 Просроченные купоны, люстра с неподходящими лампочками, пыль. 309 00:16:50,501 --> 00:16:51,751 И чем это пахнет? 310 00:16:51,834 --> 00:16:54,834 Будто горит фабрика по производству губной помады. 311 00:16:56,126 --> 00:16:58,251 Наверное, это из кладовки. 312 00:16:58,334 --> 00:17:01,626 У нас был химический туалет, чтобы экономить воду. Идем. 313 00:17:01,709 --> 00:17:03,584 Наверное, там куча нарушений. 314 00:17:06,709 --> 00:17:11,459 Попробуем мою идею с желаниями. Я смотрел фильм «Последний единорог». 315 00:17:11,543 --> 00:17:13,709 Нам не нужен совет из детского фильма. 316 00:17:14,293 --> 00:17:16,001 Но там закрученный сюжет. 317 00:17:16,084 --> 00:17:19,251 Просто ребенку не понять политической напряженности 318 00:17:19,334 --> 00:17:20,584 на Грибной планете. 319 00:17:21,584 --> 00:17:22,918 Чёрт, они вернулись! 320 00:17:23,001 --> 00:17:25,334 Мы обещали Трэвису лучшую вечеринку. 321 00:17:25,418 --> 00:17:27,959 А это сериал «Место преступления: Нарния». 322 00:17:31,584 --> 00:17:33,584 Отличная вечеринка. Пиньяты нет. 323 00:17:33,668 --> 00:17:36,251 Гостей почти нет. Зато пришел пацан, 324 00:17:36,334 --> 00:17:38,793 который случайно назвал математичку мамой. 325 00:17:39,293 --> 00:17:42,459 Пиньята-шминьята. Смотри, сколько людей! 326 00:17:42,543 --> 00:17:44,668 Шесть, может даже, семь человек. 327 00:17:45,293 --> 00:17:47,251 Для Земли — это толпа гостей. 328 00:17:51,459 --> 00:17:53,126 Что-то не так. 329 00:17:54,376 --> 00:17:56,043 В том гараже. 330 00:17:56,126 --> 00:18:01,418 Я вызову сюда представителей ТСЖ. Встретимся возле дома в 17:00. 331 00:18:01,501 --> 00:18:03,751 Отлично, Грета. Мы их прижмем! 332 00:18:08,293 --> 00:18:11,668 В смысле, у вас кое-что случилось? 333 00:18:11,751 --> 00:18:13,584 «У нас кое-что случилось. 334 00:18:13,668 --> 00:18:17,709 Я не могу приструнить женушку даже на пару часов. 335 00:18:17,793 --> 00:18:19,834 В моём мозге нет извилин». 336 00:18:19,918 --> 00:18:23,584 О боже! Это Эбби один в один. 337 00:18:23,668 --> 00:18:24,834 Изобрази меня. 338 00:18:27,209 --> 00:18:29,376 Так, новости. Карен звонит властям, 339 00:18:29,459 --> 00:18:30,876 и они скоро приедут. 340 00:18:30,959 --> 00:18:35,334 Блин! Вы хоть представляете, что мне хана, когда херувимы узнают, 341 00:18:35,418 --> 00:18:38,751 что спасаемая мной семья не только испортила вечеринку, 342 00:18:38,834 --> 00:18:40,584 убив арендованного единорога, 343 00:18:40,668 --> 00:18:43,793 а еще и убила арендованного единорога?! 344 00:18:45,501 --> 00:18:47,459 Стоп. У меня есть идея. 345 00:18:56,168 --> 00:19:00,626 Батюшки! Чем он питается? Гирям во фритюре? 346 00:19:00,709 --> 00:19:03,668 Еще немного. 347 00:19:06,043 --> 00:19:08,459 Эй, куда это наш единорог собрался? 348 00:19:10,209 --> 00:19:12,918 Мы на позиции. Начинаем! 349 00:19:15,126 --> 00:19:18,001 Знаете, вашему пони не стоит есть ту траву. 350 00:19:18,084 --> 00:19:21,459 Наша соседка Карен поливает ее всякими химикатами. 351 00:19:21,543 --> 00:19:25,626 Да ладно. Это же просто трава. Что плохого может случиться? 352 00:19:46,001 --> 00:19:47,293 Ух ты! 353 00:19:47,376 --> 00:19:49,876 Это самая крутая пиньята в мире! 354 00:19:51,668 --> 00:19:56,376 - Нет! - Нет! 355 00:19:56,459 --> 00:19:58,418 Не умирай. 356 00:19:58,501 --> 00:20:00,668 Срочно оживи! 357 00:20:00,751 --> 00:20:02,084 Стойте, что? 358 00:20:02,168 --> 00:20:03,043 Нет! 359 00:20:03,126 --> 00:20:07,584 Этот пони без лицензии вторгся на мой участок! 360 00:20:07,668 --> 00:20:09,959 Карен, мы приняли вас как родную, 361 00:20:10,043 --> 00:20:14,459 а вы взамен отравили и взорвали невинного пони? Позор! 362 00:20:14,543 --> 00:20:16,459 Я хочу поговорить с главным. 363 00:20:16,543 --> 00:20:20,793 Карен, тебе придется сдать жетон и пистолет, 364 00:20:20,876 --> 00:20:25,043 иными словами, блокнот для штрафов и свисток. 365 00:20:25,126 --> 00:20:27,793 Но свистком я как бы ору на бегунов. 366 00:20:27,876 --> 00:20:29,668 Как же я теперь… 367 00:20:32,543 --> 00:20:33,376 Ладно. 368 00:20:37,959 --> 00:20:41,501 Это не конец. Карен сдалась, когда ее выгнали из супермаркета 369 00:20:41,584 --> 00:20:42,751 за нападение на зазывалу? 370 00:20:42,834 --> 00:20:47,501 Или когда Burger King получил судебный запрет против нее? Ни за что! 371 00:20:47,584 --> 00:20:48,834 Она еще вернется. 372 00:20:50,043 --> 00:20:54,168 Карен, стой. Идем кошмарить продавцов в магазине «Всё для дома»? 373 00:20:54,251 --> 00:20:56,668 Гениально, Грета. Как ты это сделала? 374 00:20:56,751 --> 00:21:00,293 Проанализировав содержание сахара в кишечнике единорога 375 00:21:00,376 --> 00:21:04,209 и заметив схожесть состава с мятными леденцами «Ментос», 376 00:21:04,293 --> 00:21:07,543 я рассчитала время взрыва газированной смеси аспартама, 377 00:21:07,626 --> 00:21:11,501 или диетической колы, к нужному моменту. И потом — бабах. 378 00:21:11,584 --> 00:21:14,501 Эй, это же прямо как у меня в животе. 379 00:21:14,584 --> 00:21:17,126 Поэтому меня не пускают в кинотеатры. 380 00:21:17,209 --> 00:21:19,876 А потом я свалила всю вину на Карен. 381 00:21:19,959 --> 00:21:22,959 Выражение ее лица, стыд, поражение. 382 00:21:23,043 --> 00:21:25,709 Может, я и люблю вечеринки. 383 00:21:29,876 --> 00:21:31,751 Он в хлам! 384 00:21:31,834 --> 00:21:34,668 Но, возвращаясь к причине вашего визита, 385 00:21:34,751 --> 00:21:36,834 я всё-таки сплотил семью. 386 00:21:36,918 --> 00:21:40,918 Заткнись! У нас проблемы покруче твоего дурацкого земного проекта. 387 00:21:41,001 --> 00:21:43,834 Уходим, Крейг. Йоу, сыграй за меня. 388 00:21:43,918 --> 00:21:47,501 Но выиграй что-то хорошее. Никаких брелоков с троллями. 389 00:21:47,584 --> 00:21:49,793 Фрисби с подсветкой или что-то круче. 390 00:21:53,334 --> 00:21:54,251 СКИБОЛ 391 00:21:54,334 --> 00:21:58,918 Да уж, надо отметить, что люди много всякой дичи придумали. 392 00:21:59,001 --> 00:22:04,626 Убийства, налоги, Джон Красински в боевиках. Это всё не я придумал. 393 00:22:04,709 --> 00:22:07,834 Но одно им удалось на славу. Эта игра. 394 00:22:09,251 --> 00:22:11,876 И апельсиновая газировка. Да, две вещи. 395 00:22:13,834 --> 00:22:16,751 Не знаю. Может, они и не во всём виноваты. 396 00:22:16,834 --> 00:22:20,043 А я просто пару столетий не прислушивался к ним. 397 00:22:20,126 --> 00:22:23,376 Может, я смогу им помочь, если приложу больше усилий. 398 00:22:23,459 --> 00:22:25,293 ВРЕЖЬ БОЛОТНОЙ КРЫСЕ 399 00:22:25,376 --> 00:22:31,251 Слушай, я бы соврал, если бы сказал, что мы с тобой не оторвались. 400 00:22:32,459 --> 00:22:36,584 А знаешь, Чоргл? Я бы тоже соврал. Еще одна игра. 401 00:22:46,084 --> 00:22:50,876 - Эй, дружок. Чего это ты? - Спасибо за праздник. Было круто. 402 00:22:50,959 --> 00:22:54,376 Эйден еще долго будет вытаскивать кишки единорога из волос. 403 00:22:55,126 --> 00:22:56,793 Крутейшая пиньята в мире. 404 00:22:57,793 --> 00:22:59,751 Я думал, меня никто не слушает, 405 00:22:59,834 --> 00:23:03,876 а Котобог сводил меня в «Шейн-н-Чаггерс», вы устроили тусу… 406 00:23:03,959 --> 00:23:07,376 Конечно, мы тебя слушаем, милый. Мы тебя любим. 407 00:23:07,459 --> 00:23:11,668 Видишь? Вовсе не «в одно ухо влетело, из другого вылетело», да? 408 00:23:11,751 --> 00:23:14,293 В одно ухо влетело, из другого вылетело. 409 00:23:14,376 --> 00:23:18,959 …из другого вылетело. 410 00:23:34,751 --> 00:23:35,834 БОИТСЯ Ч/Б ФИЛЬМОВ 411 00:23:35,918 --> 00:23:37,334 КОШМАРЫ ПРО ВЫПАДЕНИЕ ЗУБОВ 412 00:23:38,709 --> 00:23:40,251 ПОЛДНЯ РОЖДЕНИЯ ПОДСТАВА 413 00:23:41,084 --> 00:23:43,751 Предательство! 414 00:24:28,834 --> 00:24:32,751 Перевод субтитров: Инга Будвитис 415 00:24:32,834 --> 00:24:33,834 ВЗРЫВНЫЕ КОТЯТА