1 00:00:13,334 --> 00:00:14,918 Ruba Camion Guida Guida! 2 00:00:17,084 --> 00:00:18,668 Oh! La mia anca! 3 00:00:18,751 --> 00:00:20,293 Ahi! Il mio buco del culo! 4 00:00:23,918 --> 00:00:24,751 Il mio colon! 5 00:00:24,834 --> 00:00:27,709 Obiettivo raggiunto. Pesta un tipo pelato. 6 00:00:28,918 --> 00:00:30,834 Buongiorno, Travis. 7 00:00:30,918 --> 00:00:34,626 Dai tuoi obiettivi raggiunti, vedo che hai gambizzato un pappone 8 00:00:34,709 --> 00:00:36,584 con un sacco pieno di pomelli. 9 00:00:36,668 --> 00:00:37,918 Sono contenta per te. 10 00:00:38,001 --> 00:00:39,084 DOTTORESSA STILLWELL 11 00:00:39,168 --> 00:00:42,001 Obiettivo raggiunto. Oltraggia l'istruzione. 12 00:00:42,084 --> 00:00:45,168 Allora, sentiamo. Come va la giornata di Travis? 13 00:00:45,251 --> 00:00:46,209 Ah, male. 14 00:00:46,293 --> 00:00:49,501 La mia famiglia si è scordata del mio mezzo compleanno. 15 00:00:49,584 --> 00:00:51,501 Il tuo mezzo compleanno? 16 00:00:51,584 --> 00:00:52,709 Cos'è un mezzo… 17 00:00:54,584 --> 00:00:55,918 Muori, Stillwell. 18 00:00:58,459 --> 00:01:01,126 Scusa. Era di un centro terapeutico rivale. 19 00:01:01,209 --> 00:01:03,084 Prego, continua. 20 00:01:03,168 --> 00:01:07,584 Il mio compleanno è a Natale, il che significa che resto sempre fregato. 21 00:01:07,668 --> 00:01:12,043 Così quest'anno ho chiesto a mamma di festeggiare il mio mezzo compleanno. 22 00:01:12,126 --> 00:01:13,793 Ma lei mi ascolta? No! 23 00:01:13,876 --> 00:01:16,543 Le è entrato e uscito dallo stesso orecchio. 24 00:01:16,626 --> 00:01:18,876 Obiettivo raggiunto. Vulnerabilità in terapia. 25 00:01:20,293 --> 00:01:21,959 FESTA DI MEZZO COMPLEANNO 26 00:01:22,043 --> 00:01:23,084 Ad ogni modo, 27 00:01:23,168 --> 00:01:26,876 ho preso uno di quei cuscinoni con cui dormono le donne incinte. 28 00:01:26,959 --> 00:01:28,126 E quando sono solo… 29 00:01:28,209 --> 00:01:30,293 Connessione instabile. Devo andare. 30 00:01:31,459 --> 00:01:33,501 Io ho toccato quel cuscino! 31 00:01:41,209 --> 00:01:44,043 SETTIMANA DELL'ORSO 32 00:01:44,126 --> 00:01:47,043 GLI ORSI SONO I MIGLIORI 33 00:01:47,126 --> 00:01:49,501 Diavolo, ho fatto un gran bel lavoro. 34 00:01:49,584 --> 00:01:52,334 Il sesto giorno ho creato non solo le farfalle, 35 00:01:52,418 --> 00:01:54,126 ma anche gli orsi grizzly. 36 00:01:54,209 --> 00:01:57,501 È come leggere poesie mentre ci si fa una sega. 37 00:01:58,751 --> 00:02:00,293 Cerchi spasso in famiglia? 38 00:02:00,376 --> 00:02:03,293 Il posto che fa per te è Shane & Chugger's. 39 00:02:03,376 --> 00:02:08,459 Giochi spassosi, birra spumosa, formaggio colloso e cibo piccante edibile. 40 00:02:10,084 --> 00:02:11,668 Questo! Vedi? 41 00:02:11,751 --> 00:02:14,043 È questa la cosa frustrante. 42 00:02:14,126 --> 00:02:18,834 Io creo meticolosamente un pianeta dove un verme va in un sacco a pelo 43 00:02:18,918 --> 00:02:22,043 e ne esce con delle ali che sembrano vetrate colorate. 44 00:02:22,126 --> 00:02:24,334 E voi idioti lo riempite di merda. 45 00:02:24,418 --> 00:02:28,418 Shane & Chugger's? Sembra che l'epatite abbia aperto un ristorante. 46 00:02:28,501 --> 00:02:30,668 Travis chiede sempre di andarci. 47 00:02:30,751 --> 00:02:34,418 Ma non posso sprecare un intero pomeriggio con mio figlio. 48 00:02:34,501 --> 00:02:37,834 Beh, sì, quel posto sembra l'interno del suo cervello. 49 00:02:37,918 --> 00:02:41,543 Marv, emergenza! Oggi è il mezzo compleanno di Travis. 50 00:02:41,626 --> 00:02:45,501 Lui ha detto alla psicologa che è la cosa più importante al mondo. 51 00:02:45,584 --> 00:02:46,418 Psicologa? 52 00:02:46,501 --> 00:02:48,543 Non è inclusa nell'assicurazione. 53 00:02:48,626 --> 00:02:51,543 Secondo te perché urlo in bagno ogni notte prima di dormire? 54 00:02:52,126 --> 00:02:53,918 Ok, va bene, mi hai scoperto. 55 00:02:54,001 --> 00:02:57,418 Ho creato un avatar per fingermi la psicologa di Travis 56 00:02:57,501 --> 00:03:00,459 nel suo videogioco, per sapere come va la sua vita. 57 00:03:00,543 --> 00:03:01,543 Abbie! 58 00:03:01,626 --> 00:03:04,668 È un'enorme violazione della privacy di Travis. 59 00:03:04,751 --> 00:03:07,084 Un adolescente non parla con sua madre. 60 00:03:07,168 --> 00:03:10,084 Comunque, dobbiamo fargli una festa fantastica, 61 00:03:10,168 --> 00:03:13,376 se vogliamo concludere l'Operazione Famiglia Felice. 62 00:03:13,459 --> 00:03:17,709 Dobbiamo trattare ogni attività familiare come una missione militare? 63 00:03:17,793 --> 00:03:22,126 Già era terribile quando urlavi: "Operazione Riproduzione!" 64 00:03:22,209 --> 00:03:26,793 Una festa il giorno del suo compleanno non è abbastanza per il moccioso? 65 00:03:26,876 --> 00:03:28,543 Tanti auguri… 66 00:03:28,626 --> 00:03:29,459 AUGURI TRAVIS 67 00:03:29,543 --> 00:03:31,876 Tanti auguri… 68 00:03:33,126 --> 00:03:34,668 Aspetta un attimo. 69 00:03:34,751 --> 00:03:39,584 Famiglia divisa organizza un'inutile festa per rendere felice il figlio. 70 00:03:39,668 --> 00:03:42,668 È proprio ciò che mi serve per mostrare al consiglio 71 00:03:42,751 --> 00:03:46,751 l'ottimo lavoro che ho fatto per unire la vostra patetica famiglia! 72 00:03:46,834 --> 00:03:48,418 Dio, ti prego, aiutami. 73 00:03:49,168 --> 00:03:52,876 Cheryl, sono io. Mandami i cherubini per un esame prestazionale. 74 00:03:52,959 --> 00:03:54,418 Servizio preghiere. 75 00:03:54,501 --> 00:03:58,668 Se la squadra su cui hai scommesso sta per perdere, digita uno. 76 00:03:58,751 --> 00:04:02,001 Se sei appena tornato da Cancun e senti bruciore quando… 77 00:04:02,668 --> 00:04:04,209 Rappresentante. 78 00:04:05,126 --> 00:04:06,626 Menù principale. 79 00:04:07,668 --> 00:04:09,918 Buon mezzo compleanno! 80 00:04:10,001 --> 00:04:12,376 Vi ricordate del mio mezzo compleanno? 81 00:04:12,459 --> 00:04:17,001 Ma certo! È da settimane che organizziamo la festa, sciocchino. 82 00:04:17,084 --> 00:04:20,418 Già, almeno dal giorno… della mezza Festa dei lavoratori. 83 00:04:20,501 --> 00:04:22,043 Sarà come quella di Aidan? 84 00:04:22,126 --> 00:04:23,959 Abbiamo rotto una piñata enorme 85 00:04:24,043 --> 00:04:26,543 e sparato razzi in strada col suo patrigno. 86 00:04:26,626 --> 00:04:27,793 Certo. 87 00:04:27,876 --> 00:04:32,209 Sappiamo che è importante per te, per cui è importante anche per noi. 88 00:04:33,709 --> 00:04:35,043 Chiamo subito Aidan! 89 00:04:35,126 --> 00:04:37,959 Amico, i miei mi organizzano una festa da sballo! 90 00:04:38,043 --> 00:04:40,709 Porta la lista di parolacce che hai inventato. 91 00:04:40,793 --> 00:04:43,459 Sarà una ficata, brutto culo succhia-etanolo! 92 00:04:43,543 --> 00:04:48,584 Ok, in un'ora organizzeremo una festa da sballo per provargli che lo amiamo. 93 00:04:48,668 --> 00:04:54,293 Abbie, io ho visto molte feste da sballo e alcuni incontri epici su Google Meet. 94 00:04:54,376 --> 00:04:55,793 Non abbiamo speranze! 95 00:04:55,876 --> 00:04:58,459 Marv, non posso farcela senza di te. 96 00:04:58,543 --> 00:04:59,793 Siamo una squadra. 97 00:04:59,876 --> 00:05:03,751 La mia squadra si è arresa, quando dovevamo far esplodere il papa? 98 00:05:03,834 --> 00:05:06,584 No! L'ha fatto. E poi ha incolpato un vulcano. 99 00:05:06,668 --> 00:05:10,209 Sì, beh, non credo che dovresti dirmi queste cose, tesoro. 100 00:05:18,168 --> 00:05:19,668 Perfetto. 101 00:05:19,751 --> 00:05:21,834 La famiglia più felice del mondo. 102 00:05:22,918 --> 00:05:25,918 Gattodivino? Cerco papà. Mi serve la colla a caldo. 103 00:05:26,001 --> 00:05:27,626 Ho dei capelli ingestibili. 104 00:05:27,709 --> 00:05:30,459 Chiami dalla tua stanza? Potresti venire qui. 105 00:05:30,543 --> 00:05:31,626 Meglio da remoto. 106 00:05:31,709 --> 00:05:35,543 Oggigiorno, non ha più senso l'interazione fisica interpersonale. 107 00:05:35,626 --> 00:05:39,709 In Paradiso io frequento un locale che è la prova che ti sbagli. 108 00:05:39,793 --> 00:05:40,918 Marv è impegnato. 109 00:05:41,001 --> 00:05:45,293 I tuoi stanno preparando una festa di mezzo compleanno per Travis. 110 00:05:45,376 --> 00:05:46,209 Cosa? 111 00:05:47,251 --> 00:05:48,126 Eccoli! 112 00:05:53,209 --> 00:05:55,709 Ehi, Gattodivino, che ci racconti? 113 00:05:55,793 --> 00:05:58,584 È un modo umano informale per dire "come stai?". 114 00:05:58,668 --> 00:06:01,084 Abbiamo fatto un ripasso prima di venire. 115 00:06:01,168 --> 00:06:03,084 Che mi raccontate, ragazzi? 116 00:06:03,168 --> 00:06:07,543 Come procede nel benedetto postaccio? Un disastro, senza di me, scommetto. 117 00:06:07,626 --> 00:06:09,043 Oh, altroché! 118 00:06:09,126 --> 00:06:11,418 Ci servi lassù al più presto, capo. 119 00:06:11,501 --> 00:06:14,584 Ma come sai, prima devi dar prova di te al consiglio. 120 00:06:14,668 --> 00:06:15,543 Che rottura. 121 00:06:15,626 --> 00:06:18,918 Beh, è esattamente per questo che vi ho chiamati. 122 00:06:19,001 --> 00:06:22,334 Quando vedrete quanto affiatata è ora questa famiglia… 123 00:06:25,501 --> 00:06:29,501 È per caso sorbetto alla fragola variegato alla serotonina? 124 00:06:31,876 --> 00:06:34,126 Che dolcezza di destriero, ragazzi! 125 00:06:34,959 --> 00:06:37,376 Questo non è un destriero qualunque. 126 00:06:37,459 --> 00:06:40,584 È l'Unicorno Deluxe XRC 2024. 127 00:06:40,668 --> 00:06:43,584 Un cavallo, zoccoli platinati, interni arcobaleno. 128 00:06:43,668 --> 00:06:45,876 Esemplare unico in tutto il Paradiso. 129 00:06:45,959 --> 00:06:47,709 Prestato dalla scuderia VIP. 130 00:06:48,293 --> 00:06:50,418 Spero sia omologato per tre, 131 00:06:50,501 --> 00:06:54,001 perché credo che dopo aver visto il mio operato quaggiù, 132 00:06:54,084 --> 00:06:56,334 dovrete darmi un passaggio a casa. 133 00:06:56,418 --> 00:07:00,001 Beh, c'è un posto da suicidi che si estrae dalle chiappe, 134 00:07:00,084 --> 00:07:02,251 con tanto di buco porta-bicchieri. 135 00:07:02,334 --> 00:07:03,959 Beh, allora io sto davanti! 136 00:07:04,793 --> 00:07:06,084 Ok, entriamo. 137 00:07:11,959 --> 00:07:14,376 Forza, il tempo stringe. 138 00:07:14,459 --> 00:07:18,001 Deve sembrare che ci siamo impegnati per fargli questa festa. 139 00:07:18,084 --> 00:07:19,251 Un po' più in alto! 140 00:07:19,334 --> 00:07:21,084 Rispetto a me o a te? 141 00:07:21,168 --> 00:07:22,834 È la stessa cosa, Marv! 142 00:07:22,918 --> 00:07:25,834 Si urlano sempre contro in quel modo? 143 00:07:27,001 --> 00:07:29,876 Sì, certo. È stata una mia idea. 144 00:07:29,959 --> 00:07:31,501 "Più volume, più amore." 145 00:07:31,584 --> 00:07:33,668 Vi voglio bene anch'io! 146 00:07:34,584 --> 00:07:36,209 Ah, ecco qui Greta. 147 00:07:36,293 --> 00:07:41,334 Pronta ad aiutare a organizzare la festa per il fratello che ora ama grazie a me. 148 00:07:41,418 --> 00:07:44,168 L'unica cosa che amo di Travis è il suo sonno profondo. 149 00:07:44,251 --> 00:07:48,709 Di notte lo ingozzo di ragni e luci fluo per creare un nuovo supereroe. 150 00:07:51,001 --> 00:07:52,751 Queste sono le decorazioni? 151 00:07:53,459 --> 00:07:54,876 Non si capisce il tema? 152 00:07:54,959 --> 00:08:00,251 È una festa di mezzo compleanno, quindi ogni cosa è fatta a metà! Ovvio! 153 00:08:01,376 --> 00:08:02,376 Ottima idea! 154 00:08:02,459 --> 00:08:05,418 Prendo delle Pringles stantie e della Sprite calda. 155 00:08:05,501 --> 00:08:08,293 Ci serve tempo. Porta Travis da qualche parte. 156 00:08:08,376 --> 00:08:11,876 Già che ci sei, mi compri del vino? Devo allungare la vodka. 157 00:08:11,959 --> 00:08:16,001 Per far vedere a quei due come interagite in questa famiglia sgangherata? 158 00:08:16,084 --> 00:08:16,918 Scordatelo. 159 00:08:17,001 --> 00:08:18,084 Porta anche loro. 160 00:08:18,168 --> 00:08:22,251 Mostragli tutte le creazioni mozzafiato di cui ti vanti di continuo. 161 00:08:22,334 --> 00:08:23,959 Non è poi una cattiva idea. 162 00:08:24,043 --> 00:08:26,209 Gli mostro la maestà del mio creato. 163 00:08:26,293 --> 00:08:30,709 Ricorderò al consiglio che bel prodotto il Fichissimo sfornò all'epoca. 164 00:08:31,293 --> 00:08:32,459 Indovina, Trav? 165 00:08:32,543 --> 00:08:36,418 Insieme a Gattodivino abbiamo pensato a un'attività divertente 166 00:08:36,501 --> 00:08:38,418 per il tuo mezzo grande giorno. 167 00:08:39,709 --> 00:08:44,251 Cavolo, è tutta la vita che aspetto un giorno speciale tutto per me. 168 00:08:44,918 --> 00:08:46,751 Vi siete messi dei pannolini? 169 00:08:46,834 --> 00:08:48,834 Non vedo l'ora di scoprire perché! 170 00:08:48,918 --> 00:08:50,626 Sarà una giornata pazzesca! 171 00:08:53,793 --> 00:08:58,418 Slagnar, se posso, ho un'idea da proporre al consiglio questa settimana. 172 00:08:58,501 --> 00:08:59,751 Sì, Belzebù. 173 00:08:59,834 --> 00:09:00,959 Siamo tutt'orecchi. 174 00:09:02,043 --> 00:09:03,626 Sarà di sicuro un'idiozia. 175 00:09:03,709 --> 00:09:06,793 Ok, e se invece di torturare le anime 176 00:09:06,876 --> 00:09:09,959 con forche e fuoco e tutta quella robaccia, 177 00:09:10,043 --> 00:09:14,543 le costringessimo a piegare dei lenzuoli con gli angoli? 178 00:09:14,626 --> 00:09:18,501 Possiamo averli a un buon prezzo. Come sapete, possediamo l'IKEA… 179 00:09:18,584 --> 00:09:23,168 Basta! Abbiamo capito. Ci penserà il migliore dei nostri ragazzi, Dan. 180 00:09:25,334 --> 00:09:28,709 Dan non è solo una testa impalata per spaventare la gente? 181 00:09:28,793 --> 00:09:31,668 Per ora sì. Deve pur iniziare da qualche parte. 182 00:09:31,751 --> 00:09:33,126 Ok, ciao. 183 00:09:33,209 --> 00:09:34,043 FINE CHIAMATA 184 00:09:35,709 --> 00:09:38,834 Dovevo fare come tutti i demoni cacciati dall'inferno. 185 00:09:38,918 --> 00:09:40,459 Aprire un fast food. 186 00:09:41,959 --> 00:09:43,376 ZUCCA E CANNELLA SCREMATO 187 00:09:43,459 --> 00:09:44,959 3,75 DOSI SCIROPPO TIEPIDO 188 00:09:45,043 --> 00:09:46,293 DOPPIO RIMBORSO 5,75 $ 189 00:09:46,376 --> 00:09:47,918 OMAGGIO MANAGER OMAGGIO VIP 190 00:09:48,001 --> 00:09:49,209 OMAGGIO A VITA KAREN 191 00:09:50,459 --> 00:09:53,084 Ok. Questo quartiere è proprio scaduto. 192 00:09:53,168 --> 00:09:54,626 È uno scherzo. 193 00:09:54,709 --> 00:09:56,251 Un'altra persona? 194 00:09:56,334 --> 00:09:58,751 E uno di loro ha una pallina di stoffa! 195 00:09:59,251 --> 00:10:04,543 Lo sanno tutti che quelle palline in realtà servono a trasportare marijuana! 196 00:10:05,043 --> 00:10:07,001 Pronto. Sono Karen e… 197 00:10:07,084 --> 00:10:09,584 Non dica "di nuovo" in quel modo. 198 00:10:09,668 --> 00:10:12,834 Ho tutto il diritto di chiamare ogni volta che voglio. 199 00:10:12,918 --> 00:10:14,834 Credo che dovreste sapere 200 00:10:14,918 --> 00:10:19,043 che c'è una festa non autorizzata in corso nel nostro quartiere. 201 00:10:19,543 --> 00:10:21,709 Come sarebbe a dire "indagherete"? 202 00:10:23,126 --> 00:10:26,376 Dovrò occuparmi della faccenda personalmente! 203 00:10:26,459 --> 00:10:27,376 BLOCCO DENUNCE 204 00:10:27,459 --> 00:10:28,543 AMORE 205 00:10:30,668 --> 00:10:33,084 Quella signora sì che è malvagia! 206 00:10:33,168 --> 00:10:36,126 È una specie di Gengis Khan coi pantaloni da yoga. 207 00:10:36,209 --> 00:10:37,668 Ehi, Karen, aspetta! 208 00:10:39,626 --> 00:10:43,293 Dai, forza, chi di voi due ha posato per questa statua? 209 00:10:43,376 --> 00:10:45,626 Ha lo spirito giocoso di Aslandeus, 210 00:10:45,709 --> 00:10:48,126 ma la salsiccia sembra quella di Craig. 211 00:10:48,209 --> 00:10:49,751 Possiamo divertirci, ora? 212 00:10:49,834 --> 00:10:52,626 Ho visto abbastanza testicoli di marmo per oggi. 213 00:10:52,709 --> 00:10:55,334 Ma guardate quante meraviglie della natura! 214 00:10:55,834 --> 00:10:57,543 Guardate quest'ape operosa. 215 00:10:57,626 --> 00:11:01,626 Sostiene l'intero ecosistema col semplice atto dell'impollinazione. 216 00:11:01,709 --> 00:11:04,543 Francamente, è stato un difetto di progettazione. 217 00:11:04,626 --> 00:11:05,918 Non potevo prevedere 218 00:11:06,001 --> 00:11:09,126 che gli stupidi uomini sarebbero riusciti a ucciderle. 219 00:11:09,209 --> 00:11:13,084 Ho dotato i loro sederi di spade. Non basta come protezione? 220 00:11:13,168 --> 00:11:16,043 Ok. Entriamo nel museo. 221 00:11:16,126 --> 00:11:17,751 Un museo? 222 00:11:17,834 --> 00:11:22,584 Un museo è la cosa più noiosa che può succedere a un essere umano. 223 00:11:22,668 --> 00:11:24,668 Ok, bello. 224 00:11:24,751 --> 00:11:28,001 Di' allo zio Gattodivino cosa vuoi fare. 225 00:11:28,084 --> 00:11:33,001 Anzi, che ne dici di andare nel bosco a dare i cervi in pasto agli orsi? 226 00:11:34,168 --> 00:11:35,001 Scordatelo. 227 00:11:35,084 --> 00:11:36,376 Assolutamente no. 228 00:11:36,459 --> 00:11:38,126 Lì non ci andiamo. 229 00:11:38,709 --> 00:11:39,876 Allora, ragazzi… 230 00:11:41,043 --> 00:11:44,459 Ovviamente, ho creato il pianeta più incantevole di sempre. 231 00:11:44,543 --> 00:11:46,418 Tramonti, ghepardi, cocktail… 232 00:11:46,501 --> 00:11:50,168 Conoscete i miei successi. Ma questo posto… Non guardate me. 233 00:11:50,251 --> 00:11:52,168 La colpa è tutta degli uomini. 234 00:11:52,251 --> 00:11:55,334 Oh, cavolo, sono gasatissimo! 235 00:11:55,418 --> 00:11:58,668 Hanno un gioco in cui porti un adulto in un negozio di caccia e pesca 236 00:11:58,751 --> 00:12:01,126 per vedere di quanto riduci il suo QI! 237 00:12:01,209 --> 00:12:04,043 Si chiama "Vivere in Arizona". 238 00:12:04,126 --> 00:12:09,043 Travis, ovviamente Aslandeus e Craig non sono interessati a… 239 00:12:09,543 --> 00:12:11,293 È tipo un casinò per bambini! 240 00:12:11,376 --> 00:12:13,709 Ok, ma massimo un'ora. 241 00:12:13,793 --> 00:12:14,793 Poi si va a casa. 242 00:12:14,876 --> 00:12:16,793 Aslandeus, non correre! 243 00:12:17,459 --> 00:12:19,626 Non sapevo che cosa prendergli. 244 00:12:19,709 --> 00:12:22,626 Ho trovato solo un cofanetto di Due uomini e mezzo 245 00:12:22,709 --> 00:12:24,834 e una dozzina di cartoni di panna… 246 00:12:26,251 --> 00:12:28,293 Questo coso è sbucato dal nulla! 247 00:12:31,209 --> 00:12:33,084 Oh, no! Non respira. 248 00:12:34,543 --> 00:12:36,626 Andiamo! Vivi, maledetto. 249 00:12:40,834 --> 00:12:43,251 La sua bocca sa di caramelle alla frutta. 250 00:12:43,334 --> 00:12:45,543 La saliva di cavallo non è peggio? 251 00:12:51,376 --> 00:12:54,001 Ovvio, succede sempre appena lavo l'auto. 252 00:12:54,084 --> 00:12:55,793 È tutta colpa di Gattodivino! 253 00:12:55,876 --> 00:12:58,126 Se non avesse chiamato quei cherubini… 254 00:13:01,376 --> 00:13:05,334 Mamma, per l'ultima volta, basta portare a casa carcasse per cena. 255 00:13:05,418 --> 00:13:06,459 Non è per cena. 256 00:13:06,543 --> 00:13:10,043 Beh, potrebbe. Dipende se ho della panna acida in frigo. 257 00:13:10,126 --> 00:13:11,751 Tuo padre l'ha investito. 258 00:13:11,834 --> 00:13:13,626 Dammi i cavi di avviamento. 259 00:13:13,709 --> 00:13:17,959 Non dirmi che vuoi defibrillare un unicorno con dei cavi di avviamento. 260 00:13:18,043 --> 00:13:20,668 Che diavolo si usa per rianimare un unicorno? 261 00:13:20,751 --> 00:13:22,834 Lecca-lecca e lucine di Natale? 262 00:13:25,376 --> 00:13:26,209 Vado io. 263 00:13:27,168 --> 00:13:31,084 Allaccia le cinture, Greta. L'uragano Karen si dirige verso di voi. 264 00:13:31,168 --> 00:13:34,876 Non ho mai visto creatura più malvagia, nemmeno in studio da Ellen. 265 00:13:34,959 --> 00:13:37,918 Scusa, signorina, i tuoi genitori sono a casa? 266 00:13:38,001 --> 00:13:38,834 Sì. 267 00:13:38,918 --> 00:13:41,126 Beh, non possono dare una festa 268 00:13:41,209 --> 00:13:44,418 senza il consenso scritto del consiglio di quartiere. 269 00:13:44,501 --> 00:13:47,084 - Sono d'accordo. - Come osi chiamarmi così? 270 00:13:47,168 --> 00:13:48,001 Io… 271 00:13:48,501 --> 00:13:50,334 Aspetta. Cosa? Sei d'accordo? 272 00:13:50,418 --> 00:13:52,793 Sì, mi ripugna l'idea di questa "festa". 273 00:13:52,876 --> 00:13:55,376 È per il mezzo compleanno di mio fratello. 274 00:13:55,459 --> 00:13:59,751 Io farei una festa a Travis solo se smettesse di mangiare burrocacao. 275 00:13:59,834 --> 00:14:04,001 Beh, in ogni caso, non potete avere così tanti ospiti… 276 00:14:04,084 --> 00:14:07,334 …in giardino, qualunque sia l'area. Sezione 7C, Statuto… 277 00:14:07,418 --> 00:14:09,043 …del comitato di quartiere. 278 00:14:09,126 --> 00:14:13,126 Sono sconvolta quanto lei, ma da minorenne, non posso fare niente. 279 00:14:13,209 --> 00:14:16,418 Perché non entra? Raccoglieremo prove per il comitato. 280 00:14:16,501 --> 00:14:17,334 Io… 281 00:14:17,418 --> 00:14:19,126 Beh… Sì, ma… 282 00:14:19,209 --> 00:14:21,459 Io desidero parlare con… 283 00:14:22,751 --> 00:14:24,334 Ok, certo. 284 00:14:28,834 --> 00:14:30,376 Diamine! Come hai fatto? 285 00:14:30,459 --> 00:14:34,376 È semplice. Karen sopravvive con il conflitto, e io gliel'ho tolto. 286 00:14:34,459 --> 00:14:38,584 Ben presto avvizzirà e morirà. Facile. 287 00:14:38,668 --> 00:14:42,584 Lo sai che costringe i ragazzini a far pipì in un bicchiere, vero? 288 00:14:42,668 --> 00:14:44,168 Oh, per la miseria. 289 00:14:51,084 --> 00:14:52,334 Non ci credo. 290 00:14:52,418 --> 00:14:55,084 È questo il culmine della creazione umana? 291 00:14:55,168 --> 00:14:59,751 È così che hanno usato il libero arbitrio che ho amorevolmente concesso loro? 292 00:14:59,834 --> 00:15:00,668 RIFORMATORIO 293 00:15:00,751 --> 00:15:01,918 Vieni qui! 294 00:15:02,001 --> 00:15:04,084 Non sei mio padre! 295 00:15:08,043 --> 00:15:10,751 MONTE DELLE PALLINE 296 00:15:10,834 --> 00:15:12,001 Ci vediamo! 297 00:15:12,834 --> 00:15:13,668 Addio. 298 00:15:14,251 --> 00:15:17,834 Dovrei mettere all'asta l'intero pianeta. Magari ricevo un'offerta. 299 00:15:17,918 --> 00:15:19,626 Ehilà, mon ami! 300 00:15:20,126 --> 00:15:24,209 Da Shane & Chugger's tutto è ça c’est bon! 301 00:15:24,293 --> 00:15:27,918 Quale demone infernale ha evocato questo scherzo della natura? 302 00:15:28,001 --> 00:15:31,126 Di certo non l'ho fatto io. A meno che non fosse il terzo giorno. 303 00:15:31,209 --> 00:15:32,751 Troppe canne quel giorno. 304 00:15:32,834 --> 00:15:35,751 Perché non vieni a spassartela un po' con me? 305 00:15:37,626 --> 00:15:40,334 Non vado da nessuna parte con te, lurido ratto. 306 00:15:40,418 --> 00:15:42,043 Sai che giornata ho avuto? 307 00:15:42,126 --> 00:15:46,168 Ho constatato che la magnificenza da me forgiata non conta nulla. 308 00:15:46,251 --> 00:15:50,793 Gli uomini apprezzano solo birra sgasata, luci strobo e formaggio chimico. 309 00:15:50,876 --> 00:15:53,626 Laissez les bontemps roulez! 310 00:15:53,709 --> 00:15:56,001 Come osi dirmi cosa devo fare? 311 00:15:56,084 --> 00:15:59,293 E in francese, una lingua che ho inventato per scherzo! 312 00:15:59,376 --> 00:16:00,501 SCULACCIA IL RATTO 313 00:16:06,918 --> 00:16:09,543 Per mille sorci! Che sensazione liberatoria! 314 00:16:17,334 --> 00:16:18,668 BUON 1/2 COMPLEANNO! 315 00:16:18,751 --> 00:16:21,293 Una maglietta davvero interessante. 316 00:16:21,376 --> 00:16:26,126 Lo sai che Bob Marley fumava erba? 317 00:16:26,209 --> 00:16:28,126 Già, e lo sai che fine ha fatto? 318 00:16:28,709 --> 00:16:29,918 È morto! 319 00:16:31,043 --> 00:16:32,918 Non per l'erba, ma di cancro. 320 00:16:33,001 --> 00:16:35,543 Ho letto la sua biografia al club del libro. 321 00:16:36,126 --> 00:16:36,959 Via! 322 00:16:39,293 --> 00:16:41,168 Karen, ti stavo cercando. 323 00:16:41,251 --> 00:16:45,209 Finora ho contato una mezza dozzina di violazioni dello statuto. 324 00:16:45,293 --> 00:16:49,543 Buoni scaduti, lampadari con lampadine spaiate, cumuli di polvere. 325 00:16:50,501 --> 00:16:51,751 E cos'è questo odore? 326 00:16:51,834 --> 00:16:55,001 Sembra una fabbrica di lucidalabbra che va a fuoco. 327 00:16:56,084 --> 00:16:58,209 Probabilmente viene dal ripostiglio. 328 00:16:58,293 --> 00:17:01,001 Avevamo un bagno chimico per risparmiare acqua. 329 00:17:01,084 --> 00:17:03,876 Andiamo. Ci saranno milioni di violazioni. 330 00:17:06,626 --> 00:17:08,334 Potremmo provare la mia idea. 331 00:17:08,418 --> 00:17:11,376 Ho visto un film intitolato L'ultimo unicorno. 332 00:17:11,459 --> 00:17:13,709 Non ci basiamo su un film per bambini. 333 00:17:14,293 --> 00:17:15,959 La trama è molto innovativa. 334 00:17:16,043 --> 00:17:20,584 Un bambino non comprenderebbe le tensioni politiche del Pianeta Fungo. 335 00:17:21,584 --> 00:17:25,334 Diamine, sono tornati! Gli abbiamo promesso una festa grandiosa. 336 00:17:25,418 --> 00:17:28,418 Invece, si troverà davanti CSI: Narnia. 337 00:17:31,584 --> 00:17:32,626 Bella festa. 338 00:17:32,709 --> 00:17:33,626 Nessuna piñata. 339 00:17:33,709 --> 00:17:35,084 C'è pochissima gente. 340 00:17:35,168 --> 00:17:39,126 Fra cui il bambino che ha chiamato per sbaglio la maestra "mamma". 341 00:17:39,209 --> 00:17:42,459 Piñata dei miei stivali. Guarda che affluenza! 342 00:17:42,543 --> 00:17:44,793 Sei, forse sette persone. 343 00:17:45,293 --> 00:17:47,334 Per la Terra, è un sacco di gente. 344 00:17:51,418 --> 00:17:53,251 C'è qualcosa di losco. 345 00:17:54,334 --> 00:17:56,043 In quel garage. 346 00:17:56,126 --> 00:18:01,376 Faccio venire subito qui il comitato. Incontriamoci nel vialetto alle 17:00. 347 00:18:01,459 --> 00:18:03,751 Ci siamo, Greta. Li abbiamo in pugno! 348 00:18:08,293 --> 00:18:11,668 Come sarebbe a dire che c'è stato un incidente? 349 00:18:11,751 --> 00:18:13,584 "C'è stato un incidente. 350 00:18:13,668 --> 00:18:17,709 Non sono capace di badare a me stesso per un paio d'ore. 351 00:18:17,793 --> 00:18:19,251 Ho poca materia grigia." 352 00:18:19,834 --> 00:18:21,168 Cavolo! 353 00:18:21,251 --> 00:18:23,584 Fai un'imitazione di Abbie perfetta. 354 00:18:23,668 --> 00:18:24,834 Ok, ora imita me. 355 00:18:27,084 --> 00:18:30,876 Ok, novità. Karen ha chiamato le autorità. Saranno qui a momenti. 356 00:18:30,959 --> 00:18:31,793 Diamine! 357 00:18:31,876 --> 00:18:34,126 Avete idea di quanto sono fottuto 358 00:18:34,209 --> 00:18:37,001 se quei due scoprono che la famiglia assegnatami 359 00:18:37,084 --> 00:18:41,418 non solo ha rovinato la festa del figlio uccidendo il loro unicorno, ma… 360 00:18:41,501 --> 00:18:43,793 ha anche ucciso il loro unicorno? 361 00:18:45,501 --> 00:18:47,459 Aspettate, ho un'idea. 362 00:18:56,168 --> 00:18:57,293 Caspita! 363 00:18:57,376 --> 00:19:00,626 Che diamine mangia quel coso? Incudini fritte? 364 00:19:00,709 --> 00:19:03,668 Ancora un po' di più. 365 00:19:06,043 --> 00:19:08,459 Ehi, dove sta andando l'XRC? 366 00:19:10,209 --> 00:19:11,459 Siamo in posizione. 367 00:19:11,543 --> 00:19:12,918 Vai! 368 00:19:15,126 --> 00:19:18,043 Meglio non far mangiare quell'erba al vostro pony. 369 00:19:18,126 --> 00:19:21,459 La nostra vicina, Karen, la riempie di sostanze chimiche. 370 00:19:21,543 --> 00:19:23,209 E dai, è solo un po' d'erba! 371 00:19:23,293 --> 00:19:25,251 Che male può fargli? 372 00:19:47,376 --> 00:19:49,876 È la miglior piñata che abbia mai visto! 373 00:19:51,668 --> 00:19:56,376 - No! - No! 374 00:19:56,459 --> 00:19:58,418 Resta con me. 375 00:19:58,501 --> 00:20:00,668 Torna in vita! 376 00:20:00,751 --> 00:20:02,084 Ehi, che cosa? 377 00:20:02,168 --> 00:20:03,043 No! 378 00:20:03,126 --> 00:20:07,501 Quel pony non autorizzato ha invaso la mia proprietà! 379 00:20:07,584 --> 00:20:10,001 Karen, noi ti accogliamo a braccia aperte 380 00:20:10,084 --> 00:20:13,459 e in cambio tu avveleni e fai esplodere un pony innocente? 381 00:20:13,543 --> 00:20:14,459 Vergogna! 382 00:20:14,543 --> 00:20:16,459 Voglio parlare col responsabile. 383 00:20:16,543 --> 00:20:20,793 Karen, devo chiederti di consegnare il tuo distintivo e la pistola. 384 00:20:20,876 --> 00:20:25,001 E con ciò mi riferisco al tuo blocco denunce e fischietto. 385 00:20:25,084 --> 00:20:27,793 Il fischietto lo uso contro chi fa jogging. 386 00:20:27,876 --> 00:20:29,668 Come farò a… 387 00:20:32,543 --> 00:20:33,376 Ok. 388 00:20:37,876 --> 00:20:39,251 Non finisce qui, Greta. 389 00:20:39,334 --> 00:20:42,751 Karen si arrese quando fu cacciata per aver aggredito un commesso? 390 00:20:42,834 --> 00:20:46,418 O quando Burger King prese provvedimenti per allontanarla dai suoi manager? 391 00:20:46,501 --> 00:20:47,584 Neanche per sogno! 392 00:20:47,668 --> 00:20:48,834 Lei tornerà. 393 00:20:50,001 --> 00:20:51,209 Ehi, Karen, aspetta. 394 00:20:51,293 --> 00:20:54,209 Perché non molestiamo i dipendenti del ferramenta? 395 00:20:54,293 --> 00:20:55,376 Geniale, Greta! 396 00:20:55,459 --> 00:20:56,668 Come hai fatto? 397 00:20:56,751 --> 00:21:00,293 Beh, analizzando lo zucchero nell'intestino dell'unicorno 398 00:21:00,376 --> 00:21:04,209 e notando una composizione simile a quella delle caramelle Mentos, 399 00:21:04,293 --> 00:21:07,418 ho impostato il rilascio di una miscela gassata dolce, 400 00:21:07,501 --> 00:21:08,584 o Coca-Cola Light, 401 00:21:08,668 --> 00:21:10,584 nel suo corpo, temporizzandolo. 402 00:21:10,668 --> 00:21:11,501 Poi… Bum! 403 00:21:11,584 --> 00:21:14,459 Ehi, proprio come succede nella mia pancia. 404 00:21:14,543 --> 00:21:17,126 È così che mi hanno bandito dai cinema. 405 00:21:17,209 --> 00:21:19,751 Poi non restava che dare la colpa a Karen. 406 00:21:19,834 --> 00:21:22,959 La sua espressione, la vergogna, la sconfitta. 407 00:21:23,043 --> 00:21:26,043 Ehi, forse dopotutto le feste mi piacciono. 408 00:21:29,876 --> 00:21:31,709 È sfasciato! 409 00:21:31,793 --> 00:21:34,668 Comunque, tornando al motivo per cui siete qui, 410 00:21:34,751 --> 00:21:36,834 sono riuscito a unire la famiglia. 411 00:21:36,918 --> 00:21:37,751 Sta' zitto! 412 00:21:37,834 --> 00:21:40,918 Abbiamo problemi più grossi del tuo stupido progetto. 413 00:21:41,001 --> 00:21:42,251 Andiamo, Craig. 414 00:21:42,334 --> 00:21:43,751 Ehi, vai a cambiarmelo. 415 00:21:43,834 --> 00:21:47,459 Con qualcosa di valore. Non tornare con un misero portachiavi. 416 00:21:47,543 --> 00:21:50,084 Almeno un frisbee a luce UV, se non di più. 417 00:21:54,334 --> 00:21:58,918 Beh, devo dire che di cavolate gli uomini ne hanno fatte un sacco. 418 00:21:59,001 --> 00:22:03,418 Omicidi, tasse, far recitare John Krasinski nei film d'azione. 419 00:22:03,501 --> 00:22:06,918 Io non c'entro in tutto ciò. Ma una cosa l'hanno azzeccata. 420 00:22:07,001 --> 00:22:07,918 Questo gioco. 421 00:22:09,251 --> 00:22:10,501 E l'aranciata. 422 00:22:10,584 --> 00:22:11,876 Va bene, due cose. 423 00:22:13,834 --> 00:22:16,751 Non lo so. Magari non è proprio tutta colpa loro. 424 00:22:16,834 --> 00:22:20,084 Navigo con il pilota automatico ormai da troppi secoli. 425 00:22:20,168 --> 00:22:23,376 Forse potrei aiutarli, se mi impegnassi un po' di più. 426 00:22:23,459 --> 00:22:25,293 SCULACCIA IL RATTO DELLA PALUDE 427 00:22:25,376 --> 00:22:26,293 Ehi! 428 00:22:26,376 --> 00:22:31,293 Racconterei frittole, se dicessi che non me la sto spassando con te! 429 00:22:32,418 --> 00:22:35,543 Sai che ti dico, Chorgle? Vale lo stesso per me. 430 00:22:35,626 --> 00:22:36,626 Un'altra partita! 431 00:22:46,043 --> 00:22:48,626 Ehi, bello. Come mai tanto affetto? 432 00:22:48,709 --> 00:22:50,834 Grazie per oggi. È stato fantastico. 433 00:22:50,918 --> 00:22:55,001 Aidan avrà i capelli sporchi di budella di unicorno per settimane. 434 00:22:55,084 --> 00:22:57,209 È stata la miglior piñata di sempre. 435 00:22:57,793 --> 00:23:01,918 Mi sentivo ignorato, ma Gattodivino mi ha portato da Shane & Chugger's, 436 00:23:02,001 --> 00:23:03,876 voi mi avete fatto una festa grandiosa… 437 00:23:03,959 --> 00:23:05,959 Noi non ti ignoriamo mai, tesoro. 438 00:23:06,043 --> 00:23:07,376 Ti vogliamo bene. 439 00:23:07,459 --> 00:23:11,668 Visto? Non mi è "entrato e uscito dallo stesso orecchio", eh? 440 00:23:11,751 --> 00:23:14,293 Le è entrato e uscito dallo stesso orecchio. 441 00:23:14,376 --> 00:23:20,418 …dallo stesso orecchio. 442 00:23:34,751 --> 00:23:35,834 PAURA DEI FILM B/N 443 00:23:35,918 --> 00:23:37,334 SOGNO DENTI CHE CADONO 444 00:23:38,709 --> 00:23:40,251 MEZZO COMPLEANNO FREGATO 445 00:23:41,084 --> 00:23:43,751 Tradimento! 446 00:24:32,834 --> 00:24:34,626 Sottotitoli: Federico Marangon