1 00:00:13,376 --> 00:00:14,793 Curi truk dan Kabur! 2 00:00:17,084 --> 00:00:18,668 Aduh! Pinggulku! 3 00:00:18,751 --> 00:00:20,084 Aduh! Lubang pantatku! 4 00:00:23,584 --> 00:00:24,709 Usus besarku! 5 00:00:24,793 --> 00:00:27,418 Prestasi dibuka. Meninju pria botak. 6 00:00:28,918 --> 00:00:32,376 Selamat pagi, Travis. Dari prestasimu yang telah dibuka, 7 00:00:32,459 --> 00:00:36,584 sepertinya kau hajar lutut germo dengan sekarung gagang pintu. 8 00:00:36,668 --> 00:00:37,918 Bagus. 9 00:00:39,168 --> 00:00:42,001 Prestasi dibuka. Tak menghormati universitas. 10 00:00:42,084 --> 00:00:45,168 Bagaimana hari Travis? 11 00:00:45,793 --> 00:00:49,501 Buruk. Keluargaku bahkan tak ingat hari ini hari ulang tengah tahunku. 12 00:00:49,584 --> 00:00:52,543 Hari ulang tengah tahunmu? Apa itu… 13 00:00:54,584 --> 00:00:55,876 Matilah, Stillwell. 14 00:00:58,459 --> 00:01:01,126 Maaf. Dia dari praktik terapi saingan. 15 00:01:01,209 --> 00:01:03,084 Silakan lanjutkan. 16 00:01:03,168 --> 00:01:07,584 Ulang tahunku sebenarnya saat hari Natal, artinya aku diperlakukan buruk. 17 00:01:07,668 --> 00:01:09,376 Jadi, tahun ini, kutanya ibu 18 00:01:09,459 --> 00:01:12,043 apa kami bisa rayakan ulang tengah tahunku. 19 00:01:12,126 --> 00:01:16,543 Tapi apa dia dengarkan? Tidak. Masuk satu telinga, dan keluar lagi. 20 00:01:16,626 --> 00:01:19,459 Prestasi dibuka. Sangat rentan selama terapi. 21 00:01:20,293 --> 00:01:22,001 PESTA ULANG TENGAH TAHUN 22 00:01:22,043 --> 00:01:25,376 Jadi, aku membeli salah satu bantal tubuh itu 23 00:01:25,459 --> 00:01:28,168 untuk wanita hamil itu, saat kesepian, aku… 24 00:01:28,251 --> 00:01:30,168 Wi-Fi putus. Aku harus pergi. 25 00:01:31,334 --> 00:01:33,501 Aku menyentuh bantal itu. 26 00:01:41,209 --> 00:01:44,043 PEKAN BERUANG 27 00:01:44,126 --> 00:01:47,043 BERUANG NOMOR SATU 28 00:01:47,126 --> 00:01:49,501 Astaga, aku bagus dalam pekerjaanku. 29 00:01:49,584 --> 00:01:52,418 Di hari keenam, aku tak hanya ciptakan kupu-kupu, 30 00:01:52,501 --> 00:01:54,126 tapi juga beruang grizzly. 31 00:01:54,209 --> 00:01:57,501 Itu seperti membaca puisi sambil onani. 32 00:01:58,751 --> 00:02:03,293 Mencari kegembiraan bersama keluarga? Hanya ada di Shane & Chugger's. 33 00:02:03,376 --> 00:02:08,376 Permainan seru, bir dingin, keju hangat, dan hidangan Cajun yang bisa dimakan. 34 00:02:10,084 --> 00:02:16,168 Ini! Lihat? Inilah yang membuat frustrasi. Dengan susah payah aku membuat planet 35 00:02:16,251 --> 00:02:18,834 di mana ada cacing yang masuk kantong tidur, 36 00:02:18,918 --> 00:02:22,043 lalu keluar dengan sayap yang bak jendela kaca patri. 37 00:02:22,126 --> 00:02:24,334 Lalu kalian yang bodoh mengisinya dengan ini. 38 00:02:24,418 --> 00:02:28,418 Shane & Chugger's? Seperti memberi hepatitis restorannya sendiri. 39 00:02:28,501 --> 00:02:31,584 Travis selalu minta pergi ke sana, tapi aku tak bisa 40 00:02:31,668 --> 00:02:34,459 menghabiskan waktu seharian bersama putraku. 41 00:02:34,543 --> 00:02:37,751 Masuk akal. Tempat itu seperti bagian dalam otaknya. 42 00:02:37,834 --> 00:02:39,501 Marv, darurat. 43 00:02:39,584 --> 00:02:42,626 Hari ini ulang tengah tahun Travis, dan dia bicara pada terapisnya 44 00:02:42,709 --> 00:02:45,501 bahwa itu hal terpenting di dunia. 45 00:02:45,584 --> 00:02:48,543 Terapis? Asuransi kita tak menanggung terapi. 46 00:02:48,626 --> 00:02:51,543 Maka itu aku teriak ke toilet tiap malam sebelum tidur. 47 00:02:52,168 --> 00:02:53,918 Oke, baiklah. 48 00:02:54,001 --> 00:02:57,459 Aku buat avatar agar bisa berperan sebagai terapis Travis 49 00:02:57,543 --> 00:03:00,459 dalam gim menyetir-membunuh agar kenal hidupnya. 50 00:03:00,543 --> 00:03:04,668 Abbie! Itu melanggar privasi Travis. 51 00:03:04,751 --> 00:03:07,043 Remaja laki-laki tak akan terbuka pada ibunya. 52 00:03:07,126 --> 00:03:10,126 Kita harus mengadakan pesta luar biasa untuk Travis 53 00:03:10,209 --> 00:03:13,376 jika kita ingin tuntaskan Operasi Keluarga Bahagia. 54 00:03:13,459 --> 00:03:17,709 Apa kita harus memperlakukan tiap aktivitas keluarga bak misi militer? 55 00:03:17,793 --> 00:03:22,126 Sudah cukup buruk saat kau berteriak, "Operasi Reproduksi!" 56 00:03:22,209 --> 00:03:26,376 Pesta ulang tahun di tanggal aslinya tak cukup untuk anak itu? 57 00:03:26,876 --> 00:03:28,543 Selamat ulang tahun… 58 00:03:28,626 --> 00:03:29,543 SELAMAT ULANG TAHUN 59 00:03:29,626 --> 00:03:31,876 Selamat ulang tahun… 60 00:03:33,126 --> 00:03:34,668 Tunggu. 61 00:03:34,751 --> 00:03:38,376 Keluarga yang dulu hancur berkumpul mengadakan pesta sia-sia 62 00:03:38,459 --> 00:03:39,584 agar anak senang. 63 00:03:39,668 --> 00:03:42,626 Dewan harus kuperlihatkan ini 64 00:03:42,709 --> 00:03:46,418 agar lihat kerjaku bagus membuat keluarga payah jadi dekat. 65 00:03:46,918 --> 00:03:48,418 Ya Tuhan, tolong aku. 66 00:03:49,209 --> 00:03:50,751 Hei, Cheryl. Ini aku. 67 00:03:50,834 --> 00:03:52,918 Kirim kerub untuk tinjauan kinerja. 68 00:03:53,001 --> 00:03:56,126 Selamat datang di layanan doa. Jika tim olahraga yang Anda pertaruhkan 69 00:03:56,209 --> 00:03:58,668 tak capai selisih poin, tekan "satu." 70 00:03:58,751 --> 00:04:02,001 Jika kau baru kembali dari Cancun dan terbakar saat kau… 71 00:04:02,668 --> 00:04:04,209 Perwakilan. 72 00:04:05,084 --> 00:04:06,626 Menu utama. 73 00:04:07,668 --> 00:04:09,918 Selamat ulang tengah tahun! 74 00:04:10,001 --> 00:04:12,376 Kau tahu ini hari ulang tengah tahunku? 75 00:04:12,459 --> 00:04:17,043 Tentu. Kami sudah merencanakan pestamu selama berminggu-minggu, Nak. 76 00:04:17,126 --> 00:04:20,501 Ya. Sejak Hari Tengah Veteran. 77 00:04:20,584 --> 00:04:23,834 Bisa seperti pesta ulang tahun Aidan, kita hancurkan piñata raksasa, 78 00:04:23,918 --> 00:04:26,543 dan ayah tirinya izinkan tembak roket botol ke lalu lintas? 79 00:04:26,626 --> 00:04:30,209 Tentu. Kami tahu ini penting bagimu, 80 00:04:30,293 --> 00:04:32,209 jadi ini penting bagi kami. 81 00:04:33,751 --> 00:04:35,168 Aku akan telepon Aidan! 82 00:04:35,251 --> 00:04:38,001 Bung! Orang tuaku adakan pesta untukku. 83 00:04:38,084 --> 00:04:40,709 Bawa daftar kata-kata umpatan baru buatanmu. 84 00:04:40,793 --> 00:04:43,459 Ini akan seru, dasar pemabuk! 85 00:04:43,543 --> 00:04:46,376 Waktu kita satu jam untuk siapkan pesta heboh 86 00:04:46,459 --> 00:04:48,584 agar putra kita tahu dia disayang. 87 00:04:48,668 --> 00:04:51,834 Sebagai orang yang sering ke pesta heboh 88 00:04:51,918 --> 00:04:55,793 dan pertemuan di Google Meets seru, kita tak bisa melakukan ini. 89 00:04:55,876 --> 00:04:58,459 Marv, aku tak bisa melakukannya tanpamu. 90 00:04:58,543 --> 00:05:01,959 Kita tim. Apa tim SEAL-ku bilang, "Kami tak bisa" 91 00:05:02,043 --> 00:05:06,668 saat diperintah ledakkan Paus? Tidak! Kami lakukan, dan salahkan gunung berapi. 92 00:05:06,751 --> 00:05:10,209 Kurasa mestinya kau rahasiakan itu, Sayang. 93 00:05:18,168 --> 00:05:19,668 Sempurna. 94 00:05:19,751 --> 00:05:21,834 Keluarga paling bahagia di dunia. 95 00:05:23,001 --> 00:05:24,626 KucingTuhan? Aku coba hubungi Ayah. 96 00:05:24,709 --> 00:05:27,626 Butuh pistol lemnya lagi. Rambutku berantakan. 97 00:05:27,709 --> 00:05:30,459 Kenapa kau menelepon dari kamar? Ke sini saja. 98 00:05:30,543 --> 00:05:31,709 Aku pilih telepon. 99 00:05:31,793 --> 00:05:35,543 Di masa kini, tak perlu lagi interaksi langsung secara fisik. 100 00:05:35,626 --> 00:05:38,709 Kadang-kadang aku sering ke klub di Bandara Surga 101 00:05:38,793 --> 00:05:40,918 yang bilang kau salah. Marv sibuk. 102 00:05:41,001 --> 00:05:45,293 Orang tuamu akan mengadakan pesta ulang tengah tahun Travis hari ini. 103 00:05:45,376 --> 00:05:46,209 Apa? 104 00:05:47,251 --> 00:05:48,126 Mereka datang! 105 00:05:53,209 --> 00:05:55,793 Hei, TK. Ada kabar baik apa? 106 00:05:55,876 --> 00:05:58,668 Seperti itu cara manusia mengatakan "apa kabar." 107 00:05:58,751 --> 00:06:01,084 Kami belajar agar bisa berbaur di sini. 108 00:06:01,168 --> 00:06:03,084 Ada kabar baik apa, Kawan-kawan? 109 00:06:03,168 --> 00:06:07,543 Bagaimana kabar di surga? Pasti kacau tanpa aku, 'kan? 110 00:06:07,626 --> 00:06:09,043 Sangat kacau. 111 00:06:09,126 --> 00:06:11,459 Kami butuh kau kembali secepatnya, Bos. 112 00:06:11,543 --> 00:06:15,543 Tapi kau harus buktikan dirimu dulu pada dewan. Payah. 113 00:06:15,626 --> 00:06:18,918 Untuk itulah aku memanggil kalian. 114 00:06:19,001 --> 00:06:22,334 Setelah kau lihat bagaimana keluarga ini bersatu, kau… 115 00:06:25,501 --> 00:06:29,459 Apa itu sherbet stroberi dengan pusaran serotonin? 116 00:06:31,876 --> 00:06:34,126 Tunggangan kalian manis, Kawan-kawan. 117 00:06:34,959 --> 00:06:37,376 Ini bukan sekedar tunggangan manis. 118 00:06:37,459 --> 00:06:40,584 Ini Unikorn Mewah XRC 2024. 119 00:06:40,668 --> 00:06:43,584 Satu tenaga kuda, kuku platinum, interior pelangi, 120 00:06:43,668 --> 00:06:45,876 jenis satu-satunya di surga. 121 00:06:45,959 --> 00:06:47,709 Meminjamnya dari istal VIP. 122 00:06:48,293 --> 00:06:50,418 Kuharap dia bisa angkut tiga orang, 123 00:06:50,501 --> 00:06:54,001 karena kurasa usai kalian lihat hasil kerjaku di sini, 124 00:06:54,084 --> 00:06:56,334 aku butuh tumpangan pulang. 125 00:06:56,418 --> 00:06:59,959 Ada kursi bahaya lipat bokongnya, 126 00:07:00,043 --> 00:07:02,293 maka sesuatu itu jadi tempat gelasnya. 127 00:07:02,376 --> 00:07:03,793 Maka, aku di depan! 128 00:07:04,834 --> 00:07:06,084 Oke, ayo masuk. 129 00:07:11,959 --> 00:07:16,251 Ayo, waktu berjalan. Harus terlihat kalau kita berusaha 130 00:07:16,334 --> 00:07:19,251 adakan pesta untuk Travis ini. Ke atas sedikit. 131 00:07:19,334 --> 00:07:21,084 Atasanku atau kau? 132 00:07:21,168 --> 00:07:22,918 Sama saja, Marv! 133 00:07:23,418 --> 00:07:26,334 Apa mereka selalu saling berteriak seperti itu? 134 00:07:27,001 --> 00:07:29,876 Tentu, ya. Itu ide dariku. 135 00:07:29,959 --> 00:07:31,501 "Keras adalah cinta." 136 00:07:31,584 --> 00:07:33,668 Aku juga sayang kalian! 137 00:07:35,084 --> 00:07:38,709 Dan ini Greta, membantu mengadakan pesta ini 138 00:07:38,793 --> 00:07:41,334 untuk adik yang kini dicintainya karena aku. 139 00:07:41,418 --> 00:07:44,251 Aku hanya suka Travis karena dia bisa tidur amat nyenyak. 140 00:07:44,334 --> 00:07:48,293 Kuberi makan laba-laba dan tongkat cahaya saat malam untuk buat pahlawan super baru. 141 00:07:51,001 --> 00:07:52,751 Ini dekorasi pestanya? 142 00:07:53,459 --> 00:07:54,876 Kau tak paham temanya? 143 00:07:54,959 --> 00:08:00,251 Ini pesta ulang tengah tahun, jadi semua setengah-setengah! Tentu saja! 144 00:08:01,418 --> 00:08:02,501 Ide bagus! 145 00:08:02,584 --> 00:08:05,418 Aku akan sajikan Pringle basi dan Sprite hangat. 146 00:08:06,001 --> 00:08:08,293 Kita butuh waktu. Bawa Travis pergi. 147 00:08:08,376 --> 00:08:11,876 Selagi keluar, bisa beli anggur? Butuh campuran untuk vodka. 148 00:08:11,959 --> 00:08:16,001 Tinggalkan para kerub di sini untuk saksikan keluargamu berinteraksi? 149 00:08:16,084 --> 00:08:16,918 Tidak. 150 00:08:17,001 --> 00:08:18,084 Ajak mereka juga. 151 00:08:18,168 --> 00:08:22,251 Tunjukkan semua kreasi menakjubkanmu yang selalu kau banggakan. 152 00:08:22,334 --> 00:08:23,959 Itu ide yang bagus. 153 00:08:24,043 --> 00:08:26,293 Bisa kutunjukkan keindahan ciptaanku. 154 00:08:26,376 --> 00:08:30,709 Agar mereka ingatkan dewan produk hebat ciptaan orang hebat di masa lalu. 155 00:08:31,293 --> 00:08:34,334 Coba tebak, Trav? Kami bersama KucingTuhan 156 00:08:34,418 --> 00:08:38,418 membuat aktivitas seru untuk setengah hari ulang tengah tahunmu. 157 00:08:39,751 --> 00:08:44,251 Astaga, aku sudah tunggu seumur hidupku untuk punya hari istimewaku sendiri. 158 00:08:44,918 --> 00:08:48,834 Kalian pakai popok? Aku tak sabar mencari tahu alasannya. 159 00:08:48,918 --> 00:08:50,626 Hari ini akan seru! 160 00:08:53,793 --> 00:08:55,334 Slagnar, jika boleh, 161 00:08:55,418 --> 00:08:58,418 aku punya ide untuk pertemuan dewan minggu ini. 162 00:08:58,501 --> 00:09:00,959 Ayo, Beelzebub. Kami mendengarkan. 163 00:09:02,043 --> 00:09:03,626 Ini pasti konyol. 164 00:09:03,709 --> 00:09:06,793 Oke, bagaimana jika daripada menyiksa jiwa 165 00:09:06,876 --> 00:09:09,959 jengan paku dan api dan semua hal payah itu, 166 00:09:10,043 --> 00:09:14,543 kita membuat mereka mencoba melipat seprai pas? 167 00:09:14,626 --> 00:09:18,584 Juga harganya murah. Kita tahu bahwa memiliki IKEA, jadi… 168 00:09:19,084 --> 00:09:23,168 Cukup! Kami paham. Kami akan utus orang terbaik kami. Dan. 169 00:09:25,334 --> 00:09:28,709 Bukankah Dan hanya kepala di tongkat untuk menakuti orang? 170 00:09:28,793 --> 00:09:33,126 Ya, untuk saat ini. Tapi semua harus memulai dari suatu tempat. Oke, dah. 171 00:09:33,209 --> 00:09:34,043 PANGGILAN BERAKHIR 172 00:09:35,793 --> 00:09:40,459 Mestinya aku tiru iblis lain saat diusir dari neraka. Buka Jimmy John's. 173 00:09:41,959 --> 00:09:43,251 BUMBU LABU RENDAH LEMAK 174 00:09:43,334 --> 00:09:44,709 3.75 KALI POMPA LABU HANGAT 175 00:09:44,793 --> 00:09:45,793 CANGKIR BESAR KEMBALI 176 00:09:45,876 --> 00:09:47,626 GRATIS PER MANAJER GRATIS NAIK KE VIP 177 00:09:47,709 --> 00:09:49,209 GRATIS SEUMUR HIDUP KAREN 178 00:09:50,459 --> 00:09:53,084 Oke. Hancurlah lingkungan ini. 179 00:09:53,168 --> 00:09:56,251 Yang benar saja. Orang lain? 180 00:09:56,334 --> 00:09:58,751 Dan salah satunya punya Hacky Sack. 181 00:09:59,251 --> 00:10:04,459 Semua orang tahu bahwa Hacky Sack sebenarnya dompet ganja! 182 00:10:05,084 --> 00:10:09,584 Halo. Ini Karen, dan… Jangan bilang "lagi" seperti itu. 183 00:10:09,668 --> 00:10:12,834 Aku berhak menelepon kapan pun aku mau. 184 00:10:12,918 --> 00:10:17,543 Menurutku kau harus tahu ada pesta tanpa izin 185 00:10:17,626 --> 00:10:19,043 di lingkungan kami. 186 00:10:19,543 --> 00:10:21,709 Kau akan "memeriksanya"? 187 00:10:23,126 --> 00:10:26,376 Harus kutangani masalah ini sendiri. 188 00:10:26,459 --> 00:10:27,376 BUKU TILANG 189 00:10:27,459 --> 00:10:28,543 CINTA 190 00:10:30,668 --> 00:10:33,084 Wanita itu jahat! 191 00:10:33,168 --> 00:10:37,668 Dia seperti Jenghis Khan yang bekerja di Lululemon. Hei, Karen, tunggu! 192 00:10:39,626 --> 00:10:43,293 Ayo mengaku, siapa yang berpose untuk ini? 193 00:10:43,376 --> 00:10:45,668 Kurasa ada keriangan ala Aslandeus, 194 00:10:45,751 --> 00:10:48,126 tapi penisnya jelas mirip punya Craig. 195 00:10:48,209 --> 00:10:49,918 Bisa ke tempat seru sekarang? 196 00:10:50,001 --> 00:10:52,626 Sudah cukup lihat testis marmer hari ini. 197 00:10:52,709 --> 00:10:55,126 Tapi lihat keajaiban alam ini. 198 00:10:55,876 --> 00:10:57,626 Lihat lebah kecil sibuk ini, 199 00:10:57,709 --> 00:11:01,709 menopang seluruh ekosistem kita dengan penyerbukan sederhana. 200 00:11:01,793 --> 00:11:04,501 Terus terang, desain itu agak cacat. 201 00:11:04,584 --> 00:11:06,001 Aku tak menyangka 202 00:11:06,084 --> 00:11:09,126 manusia bodoh akan menemukan cara membunuh lebah. 203 00:11:09,209 --> 00:11:13,084 Kuberi pedang di bokong. Itu tampak cukup untuk jaga diri, 'kan? 204 00:11:13,168 --> 00:11:16,043 Oke. Ayo masuk museum. 205 00:11:16,126 --> 00:11:17,334 Museum? 206 00:11:17,834 --> 00:11:22,584 Museum adalah hal paling membosankan yang bisa terjadi pada manusia. 207 00:11:22,668 --> 00:11:24,668 Baiklah, Sobat. 208 00:11:24,751 --> 00:11:28,001 Beri tahu Paman KucingTuhan apa yang ingin kau lakukan. 209 00:11:28,084 --> 00:11:32,751 Bagaimana kalau kita ke hutan dan memberi makan rusa ke beruang? 210 00:11:34,168 --> 00:11:35,001 Tidak. 211 00:11:35,084 --> 00:11:38,126 Tidak, kita tak akan ke sana. 212 00:11:38,793 --> 00:11:39,876 Jadi, Teman-teman… 213 00:11:41,084 --> 00:11:44,459 Jelas, aku membuat planet terindah sepanjang masa. 214 00:11:44,543 --> 00:11:50,126 Matahari terbenam, citah, bar tiki… Ciptaan terkenalku. Tempat ini bukan. 215 00:11:50,209 --> 00:11:55,584 - Salahkan manusia untuk… - Astaga, aku sangat gembira! 216 00:11:55,668 --> 00:11:58,668 Mereka punya gim memandu orang dewasa melalui Toko Bass Pro 217 00:11:58,751 --> 00:12:04,043 dan lihat secepat apa kau bisa mengurangi IQ-nya! Judulnya "Tinggal di Arizona." 218 00:12:04,126 --> 00:12:05,084 Travis, 219 00:12:05,584 --> 00:12:08,751 jelas Aslandeus dan Craig tak tertarik… 220 00:12:09,626 --> 00:12:11,293 Ini bak kasino tikus untuk anak! 221 00:12:11,376 --> 00:12:14,751 Oke, tapi satu jam saja, lalu kita pulang. 222 00:12:14,834 --> 00:12:16,793 Aslandeus, jangan berlari! 223 00:12:17,501 --> 00:12:22,543 Entah beli apa untuk ulang tengah tahun. Hanya dapat set koleksi Two and a Half Men 224 00:12:22,626 --> 00:12:24,834 dan selusin karton half-and-half. 225 00:12:26,251 --> 00:12:28,293 Dia tiba-tiba muncul. 226 00:12:31,209 --> 00:12:32,834 Wah, dia tak bernapas. 227 00:12:34,543 --> 00:12:36,626 Ayo, hiduplah. 228 00:12:40,918 --> 00:12:43,251 Mulutnya terasa seperti Starburst. 229 00:12:43,334 --> 00:12:45,543 Bagaimana itu lebih buruk daripada mulut kuda? 230 00:12:51,376 --> 00:12:54,084 Sudah kuduga. Selalu terjadi usai cuci mobil. 231 00:12:54,168 --> 00:12:58,126 Semua salah KucingTuhan. Jika dia tidak memanggil para kerub itu… 232 00:13:01,376 --> 00:13:05,334 Ibu, terakhir kali, berhenti bawa pulang bangkai untuk makan malam. 233 00:13:05,418 --> 00:13:09,668 Ini bukan untuk makan malam. Bisa saja. Jika ada krim asam di lemari es. 234 00:13:10,168 --> 00:13:13,626 Ayahmu tabrak dia dengan mobil. Ambilkan kabel jumper saja. 235 00:13:13,709 --> 00:13:15,418 Ibu, katakan kau tak mencoba 236 00:13:15,501 --> 00:13:17,959 defibrilasi unikorn dengan kabel jumper. 237 00:13:18,043 --> 00:13:20,626 Lalu pakai apa untuk hidupkan ulang jantung unikorn? 238 00:13:20,709 --> 00:13:22,834 Jolly Rancher dan lampu Natal? 239 00:13:25,376 --> 00:13:26,209 Aku saja. 240 00:13:27,251 --> 00:13:31,084 Bersiaplah, Greta. Badai Karen menuju ke arahmu. 241 00:13:31,168 --> 00:13:34,834 Aku tak pernah lihat makhluk sejahat ini, dan aku nonton langsung Ellen. 242 00:13:34,918 --> 00:13:35,918 Permisi. 243 00:13:36,001 --> 00:13:38,709 - Nona, orang tuamu ada di rumah? - Ya. 244 00:13:38,793 --> 00:13:41,168 Mereka tak boleh adakan pesta 245 00:13:41,251 --> 00:13:44,376 tanpa persetujuan tertulis dari Dewan Lingkungan. 246 00:13:44,459 --> 00:13:47,084 - Aku setuju. - Beraninya kau sebut aku itu. 247 00:13:47,168 --> 00:13:50,334 Aku… Tunggu, apa? Kau setuju? 248 00:13:50,418 --> 00:13:55,293 Ya. Aku benci ide "pesta" ini. Ini perayaan ulang tengah tahun adikku. 249 00:13:55,376 --> 00:13:59,751 Mestinya rayakan Travis hanya saat dia berhenti makan sumpit. 250 00:13:59,834 --> 00:14:04,001 Bagaimanapun juga, kau tak boleh menerima tamu sebanyak ini… 251 00:14:04,084 --> 00:14:07,334 …di properti orang, tanpa lihat luas tanah, sesuai seksi 7C dari… 252 00:14:07,418 --> 00:14:09,043 …perjanjian HOA. 253 00:14:09,126 --> 00:14:13,168 Aku pun terkejut, tapi sebagai anak kecil, aku tak bisa apa-apa. 254 00:14:13,251 --> 00:14:16,418 Masuklah. Kita beri bukti pada HOA. 255 00:14:16,501 --> 00:14:18,709 Aku… Jadi… Kau… 256 00:14:18,793 --> 00:14:21,459 Tapi aku ingin bicara dengan… 257 00:14:22,751 --> 00:14:24,334 Baiklah. 258 00:14:28,834 --> 00:14:30,376 Wah! Kok kau bisa begitu? 259 00:14:30,459 --> 00:14:31,293 Mudah saja. 260 00:14:31,376 --> 00:14:34,251 Karen butuh konflik untuk hidup, kurampas itu. 261 00:14:34,334 --> 00:14:38,584 Sebentar lagi, dia akan layu dan mati. Mudah. 262 00:14:38,668 --> 00:14:42,584 Kau tahu dia buat anak yang main Hacky Sack kencing di cangkir? 263 00:14:42,668 --> 00:14:43,751 Astaga. 264 00:14:44,251 --> 00:14:45,751 PENGEMUDI BERTAHAN BOLA SKEE 265 00:14:45,834 --> 00:14:46,918 PUKULAN BOKONG 266 00:14:47,001 --> 00:14:47,834 ZONA MINUM 267 00:14:51,084 --> 00:14:55,084 Aku tak percaya ini. Apakah ini puncak dari penciptaan manusia? 268 00:14:55,168 --> 00:14:57,126 Mereka menggunakan akal bebas 269 00:14:57,209 --> 00:14:59,751 yang kuberikan untuk mereka? 270 00:15:00,668 --> 00:15:01,501 Kemari! 271 00:15:02,001 --> 00:15:04,084 Kau bukan ayahku! 272 00:15:04,168 --> 00:15:06,168 KUDAPAN 273 00:15:10,834 --> 00:15:12,001 Sampai jumpa. 274 00:15:12,834 --> 00:15:13,668 Dah. 275 00:15:14,251 --> 00:15:17,876 Aku harus pasang planet ini di Zillow. Lihat apa ada peminat. 276 00:15:17,959 --> 00:15:19,626 Halo, mon ami! 277 00:15:20,126 --> 00:15:24,209 Di Shane & Chugger's, semuanya ça c’est bon! 278 00:15:24,293 --> 00:15:28,001 Iblis Neraka macam apa yang menciptakan hal aneh ini? 279 00:15:28,084 --> 00:15:32,709 Tentu bukan aku. Apa di hari ketiga itu? Terlalu banyak whippet di Hari Ketiga. 280 00:15:32,793 --> 00:15:35,876 Ayo kapan-kapan datang ke sungai. 281 00:15:37,626 --> 00:15:40,334 Aku tak mau ikut denganmu, tikus rawa. 282 00:15:40,418 --> 00:15:43,626 Tahu hariku seperti apa? Terus menghadapi realitas 283 00:15:43,709 --> 00:15:46,126 bahwa karya yang kuciptakan tak berarti 284 00:15:46,209 --> 00:15:50,793 dan semua manusia menghargai bir datar, lampu berkedip, dan keju kimia? 285 00:15:50,876 --> 00:15:53,626 Laissez les bontemps roulez! 286 00:15:53,709 --> 00:15:56,043 Beraninya mengaturku! 287 00:15:56,126 --> 00:15:59,251 Dan pakai bahasa Prancis, bahasa lelucon ciptaanku. 288 00:15:59,334 --> 00:16:00,501 TEPUK SI TIKUS RAWA 289 00:16:06,918 --> 00:16:09,543 Astaga, rasanya enak. 290 00:16:18,751 --> 00:16:21,293 Pilihan warna baju menarik. 291 00:16:21,376 --> 00:16:26,209 Tahukah kau bahwa Bob Marley memakai ganja? 292 00:16:26,293 --> 00:16:28,126 Ya. Tahu akhirnya bagaimana? 293 00:16:28,709 --> 00:16:29,918 Mati! 294 00:16:30,959 --> 00:16:32,959 Bukan karena ganja. Karena kanker. 295 00:16:33,043 --> 00:16:35,543 Kami membaca biografinya di klub bukuku. 296 00:16:36,126 --> 00:16:36,959 Aman! 297 00:16:39,293 --> 00:16:41,168 Karen, aku mencarimu. 298 00:16:41,251 --> 00:16:45,209 Sejauh ini, aku hitung setengah lusin pelanggaran HOA di rumah ini. 299 00:16:45,293 --> 00:16:49,543 Kupon kedaluwarsa, lampu gantung dengan bohlam berbeda, tumpukan debu. 300 00:16:50,501 --> 00:16:51,751 Dan bau apa itu? 301 00:16:51,834 --> 00:16:54,834 Baunya seperti pabrik Lip Smacker terbakar. 302 00:16:56,126 --> 00:16:58,251 Mungkin dari dapur. 303 00:16:58,334 --> 00:17:01,626 Dulu pakai toilet kimia agar hemat tagihan air. Ayo. 304 00:17:01,709 --> 00:17:03,584 Mungkin banyak pelanggaran. 305 00:17:06,709 --> 00:17:11,459 Kita bisa mencoba ide harapanku. Aku lihat film berjudul The Last Unicorn. 306 00:17:11,543 --> 00:17:13,709 Jangan contoh film anak-anak. 307 00:17:14,293 --> 00:17:16,001 Alurnya sangat maju. 308 00:17:16,084 --> 00:17:19,251 Seorang anak akan sulit memahami ketegangan politik 309 00:17:19,334 --> 00:17:20,584 di Planet Jamur. 310 00:17:21,584 --> 00:17:22,918 Sial, mereka kembali! 311 00:17:23,001 --> 00:17:25,334 Kita janji pada Travis pesta terbaik. 312 00:17:25,418 --> 00:17:27,959 Namun, situasinya bak CSI: Narnia. 313 00:17:31,584 --> 00:17:33,584 Pesta hebat. Tak ada piñata. 314 00:17:33,668 --> 00:17:36,251 Hampir tak ada tamu. Dan salah satunya anak 315 00:17:36,334 --> 00:17:38,793 yang tak sengaja panggil guru matematika kita "Ibu." 316 00:17:39,293 --> 00:17:42,459 Lupakan piñata. Lihat hasilnya! 317 00:17:42,543 --> 00:17:44,668 Enam, mungkin tujuh orang. 318 00:17:45,293 --> 00:17:47,251 Di Bumi, itu banyak orang. 319 00:17:51,459 --> 00:17:53,126 Ada yang tak beres. 320 00:17:54,376 --> 00:17:56,043 Di garasi itu. 321 00:17:56,126 --> 00:18:01,418 Akan kutelepon HOA untuk ke sini. Mari bertemu di jalur masuk jam 1700. 322 00:18:01,501 --> 00:18:03,751 Ini dia, Greta. Kita menangkapnya! 323 00:18:08,293 --> 00:18:11,668 Apa maksudmu kau mengalami kecelakaan? 324 00:18:11,751 --> 00:18:13,584 "Kami mengalami kecelakaan." 325 00:18:13,668 --> 00:18:17,709 "Aku tak bisa menjaga istriku selama dua menit saja." 326 00:18:17,793 --> 00:18:19,834 "Otak tak berkerut." 327 00:18:19,918 --> 00:18:23,584 Astaga! Itu sangat mirip Abbie. 328 00:18:23,668 --> 00:18:24,834 Sekarang tiru aku. 329 00:18:27,168 --> 00:18:30,876 Kabar baru. Karen telepon pihak berwenang, mereka segera datang. 330 00:18:30,959 --> 00:18:35,334 Sial! Kau tahu aku akan tamat jika para kerub menyadari 331 00:18:35,418 --> 00:18:38,751 keluarga yang mestinya kubantu tak hanya rusak pesta anak 332 00:18:38,834 --> 00:18:41,418 dengan bunuh unikorn pinjaman mereka, 333 00:18:41,501 --> 00:18:43,793 dan mereka membunuh unikorn itu? 334 00:18:45,501 --> 00:18:47,459 Tunggu. Aku punya ide. 335 00:18:56,168 --> 00:19:00,626 Astaga! Apa yang dimakan makhluk ini? Kendi beban goreng? 336 00:19:00,709 --> 00:19:03,668 Sedikit lagi. 337 00:19:06,043 --> 00:19:08,459 Hei, XRC itu mau ke mana? 338 00:19:10,209 --> 00:19:12,918 Kami sudah siap. Ayo! 339 00:19:15,126 --> 00:19:18,001 Jangan biarkan kuda ponimu makan rumput di sana. 340 00:19:18,084 --> 00:19:21,459 Tetangga kami, Karen, menyiramnya dengan bahan kimia. 341 00:19:21,543 --> 00:19:25,626 Itu hanya sedikit rumput. Apa bahayanya? 342 00:19:47,376 --> 00:19:49,876 Itu piñata terhebat yang pernah kulihat! 343 00:19:51,668 --> 00:19:56,376 - Tidak! - Tidak! 344 00:19:56,459 --> 00:19:58,418 Tetaplah bersamaku. 345 00:19:58,501 --> 00:20:00,668 Hidup kembali! 346 00:20:00,751 --> 00:20:02,084 Tunggu, apa? 347 00:20:02,168 --> 00:20:03,043 Tidak! 348 00:20:03,126 --> 00:20:07,584 Kuda poni pesta tanpa izin itu masuk tanpa izin ke propertiku! 349 00:20:07,668 --> 00:20:09,959 Karen, kami menyambutmu dengan hangat, 350 00:20:10,043 --> 00:20:14,459 dan balasannya kau meracuni dan ledakkan kuda poni tak bersalah? Memalukan! 351 00:20:14,543 --> 00:20:16,459 Di mana atasanmu? 352 00:20:16,543 --> 00:20:20,793 Karen, aku ingin kau menyerahkan lencana dan pistolmu, 353 00:20:20,876 --> 00:20:25,043 dan dengan "lencana dan pistol" maksudku buku tilang dan peluit. 354 00:20:25,126 --> 00:20:29,668 Peluit itu adalah caraku berteriak pada pelari. Bagaimana bisa… 355 00:20:32,543 --> 00:20:33,376 Baiklah. 356 00:20:37,959 --> 00:20:41,501 Belum, Greta. Apa Karen menyerah saat diusir dari Walmart 357 00:20:41,584 --> 00:20:42,751 karena serang penyambut? 358 00:20:42,834 --> 00:20:47,501 Atau saat Burger King buat larangan agar dia tak dekati manajer mereka? Tidak! 359 00:20:47,584 --> 00:20:48,834 Dia akan kembali. 360 00:20:50,043 --> 00:20:51,251 Hei, Karen, tunggu. 361 00:20:51,334 --> 00:20:54,168 Ayo ke Home Depot, ganggu pegawai harian mereka? 362 00:20:54,251 --> 00:20:56,668 Jenius, Greta. Bagaimana caranya? 363 00:20:56,751 --> 00:21:00,293 Usai menganalisis kandungan gula di usus bagian bawah unicorn 364 00:21:00,376 --> 00:21:04,209 dan melihat kandungannya mirip dengan permen mint populer Mentos, 365 00:21:04,293 --> 00:21:07,543 Aku hitung waktu pelepasan campuran karbonasi aspartam, 366 00:21:07,626 --> 00:21:11,501 atau "Diet Coke," ke dalam sistemnya di saat yang tepat. Lalu, meledak. 367 00:21:11,584 --> 00:21:14,501 Hei, seperti yang terjadi di perutku. 368 00:21:14,584 --> 00:21:17,126 Karena itu aku dilarang masuk AMC Theaters. 369 00:21:17,209 --> 00:21:19,876 Yang tersisa hanyalah menyalahkan Karen. 370 00:21:19,959 --> 00:21:22,959 Raut wajahnya, rasa malu, kekalahan. 371 00:21:23,043 --> 00:21:25,709 Hei, mungkin aku suka pesta. 372 00:21:29,876 --> 00:21:31,751 Ini hancur! 373 00:21:31,834 --> 00:21:34,668 Tapi sekali lagi, ke alasan kalian kemari, 374 00:21:34,751 --> 00:21:36,834 aku menyatukan keluarga. 375 00:21:36,918 --> 00:21:40,876 Diam! Kami punya masalah lebih besar dari proyek Bumi bodohmu. 376 00:21:40,959 --> 00:21:43,834 Ayo, Craig. Tukar ini untukku. 377 00:21:43,918 --> 00:21:47,501 Tukar ke barang bagus. Jangan gantungan kunci troll. 378 00:21:47,584 --> 00:21:50,084 Tukar frisbee cahaya hitam atau lebih. 379 00:21:53,334 --> 00:21:54,251 BOLA SKEE 380 00:21:54,334 --> 00:21:58,918 Harus kuakui, ada banyak hal yang benar-benar dilakukan manusia. 381 00:21:59,001 --> 00:22:04,626 Pembunuhan, pajak, John Krasinski bintangi film laga. Aku tak lakukan itu. 382 00:22:04,709 --> 00:22:07,834 Tapi mereka buat satu hal yang benar. Gim ini. 383 00:22:09,251 --> 00:22:11,876 Dan soda jeruk. Baik, dua hal. 384 00:22:13,834 --> 00:22:16,751 Entahlah. Mungkin tak semuanya salah mereka. 385 00:22:16,834 --> 00:22:20,043 Aku pakai mode cruise control selama beberapa abad. 386 00:22:20,126 --> 00:22:23,376 Mungkin aku bisa bantu mereka jika berusaha lebih keras. 387 00:22:23,459 --> 00:22:25,293 TEPUK SI TIKUS RAWA 388 00:22:25,376 --> 00:22:31,251 Hei, aku bohong jika kubilang aku tak bersenang-senang denganmu. 389 00:22:32,459 --> 00:22:36,584 Kau tahu, Chorgle? Aku juga. Satu permainan lagi. 390 00:22:46,084 --> 00:22:50,876 - Hei, Kawan. Untuk apa itu? - Terima kasih. Hari ini cukup keren. 391 00:22:50,959 --> 00:22:54,334 Aidan bilang dia akan lama bersihkan isi perut unikorn dari rambutnya. 392 00:22:55,126 --> 00:22:56,793 Piñata yang terbaik. 393 00:22:57,793 --> 00:22:59,793 Aku merasa tak pernah didengarkan, 394 00:22:59,876 --> 00:23:03,876 tapi KucingTuhan ajak ke Shane & Chugger's dan kalian buat pesta keren… 395 00:23:03,959 --> 00:23:07,376 Tentu kami mendengarkan, Sayang. Kami menyayangimu. 396 00:23:07,459 --> 00:23:11,668 Lihat? Ini bukan "Masuk satu telinga, dan keluar lagi," kan? 397 00:23:11,751 --> 00:23:14,293 Masuk satu telinga, dan keluar lagi. 398 00:23:14,376 --> 00:23:18,959 …keluar lagi. 399 00:23:34,751 --> 00:23:36,834 TAKUT FILM HITAM PUTIH KERAP MIMPI GIGI LEPAS 400 00:23:36,918 --> 00:23:40,251 APA ARTI P.W.N.E.D? ULANG TENGAH TAHUN DIPERLAKUKAN BURUK 401 00:23:41,084 --> 00:23:43,751 Dikhianati! 402 00:24:28,834 --> 00:24:32,751 Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald