1 00:00:13,376 --> 00:00:14,918 Verdatolvaj! 2 00:00:17,543 --> 00:00:18,668 Jaj, a csípőm! 3 00:00:18,751 --> 00:00:19,918 Jaj! A segglyukam! 4 00:00:23,584 --> 00:00:24,709 A vastagbelem! 5 00:00:24,793 --> 00:00:27,418 Új jutalom! Megütöttél egy kopasz fickót. 6 00:00:28,918 --> 00:00:33,001 Jó reggelt, Travis! A megszerzett jutalmaidból úgy látom, 7 00:00:33,084 --> 00:00:36,584 térdkalácson vágtál egy stricit egy tarisznya ajtógombbal. 8 00:00:36,668 --> 00:00:37,918 Gratulálok! 9 00:00:39,168 --> 00:00:42,001 Új jutalom! Meggyaláztál egy egyetemi diplomát. 10 00:00:42,084 --> 00:00:45,168 Mesélj! Milyen napja van ma Travisnek? 11 00:00:45,793 --> 00:00:49,501 Rossz. A családom elfelejtette, hogy ma van a félszületésnapom. 12 00:00:49,584 --> 00:00:52,543 A félszületésnapod? Mi az a fél… 13 00:00:54,584 --> 00:00:55,918 Dögölj meg, Stillwell! 14 00:00:58,459 --> 00:01:01,126 Elnézést! Ő egy rivális rendelőből jött. 15 00:01:01,209 --> 00:01:03,084 Kérlek, folytasd! 16 00:01:03,168 --> 00:01:07,584 Karácsonykor van az igazi szülinapom, szóval mindig pofára vagyok ejtve. 17 00:01:07,668 --> 00:01:09,334 Idén megkértem anyukámat, 18 00:01:09,418 --> 00:01:12,043 hogy inkább ünnepeljük meg a félszülinapomat. 19 00:01:12,126 --> 00:01:13,793 De figyelt rám? Nem. 20 00:01:13,876 --> 00:01:16,543 Az egyik fülén be, és ugyanazon ki. 21 00:01:16,626 --> 00:01:18,876 Új jutalom! Megnyíltál a terápián. 22 00:01:20,293 --> 00:01:22,001 FÉLSZÜLINAPI BULI 23 00:01:22,043 --> 00:01:25,293 Szóval vettem egy olyan testpárnát, 24 00:01:25,376 --> 00:01:28,209 amivel a kismamák alszanak, és ha egyedül vagyok… 25 00:01:28,293 --> 00:01:30,168 Akadozik a wifi. Mennem kell. 26 00:01:31,334 --> 00:01:33,501 Hozzáértem ahhoz a párnához. 27 00:01:33,584 --> 00:01:39,543 ROBBANÓ CICÁK 28 00:01:41,209 --> 00:01:44,043 MEDVEHÉT 29 00:01:44,126 --> 00:01:47,043 A MEDVÉK A NYERŐK 30 00:01:47,126 --> 00:01:49,501 A szentségit, de jó munkát végeztem! 31 00:01:49,584 --> 00:01:54,126 A hatodik napon nemcsak a lepkéket teremtettem meg, de a grizzlyket is. 32 00:01:54,209 --> 00:01:57,501 Olyan, mint elmerülni a költészetben, miközben kivered. 33 00:01:58,751 --> 00:02:03,293 Klassz családi programot keresel? Akkor irány a Shane & Chugger's! 34 00:02:03,376 --> 00:02:08,376 Forró játékok, hideg sör, langyos sajt és még épphogy ehető, csípős ételek. 35 00:02:10,084 --> 00:02:14,043 Most nézd meg ezt! Annyira frusztráló. 36 00:02:14,126 --> 00:02:16,168 Gondosan megteremtek egy bolygót, 37 00:02:16,251 --> 00:02:18,834 ahol egy hernyó hálózsákba bújik, 38 00:02:18,918 --> 00:02:22,043 majd ólomüveg ablakokat idéző szárnyakkal bukkan elő. 39 00:02:22,126 --> 00:02:24,334 Ti meg szarságokkal árasztjátok el. 40 00:02:24,418 --> 00:02:28,418 Shane & Chugger's? Mintha hepatitisszel fertőzték volna meg. 41 00:02:28,501 --> 00:02:31,543 Travis folyton kér, hogy vigyem el, de nem fér bele, 42 00:02:31,626 --> 00:02:34,418 hogy egy egész délutánt elpocsékoljak a fiamra. 43 00:02:34,501 --> 00:02:37,751 Érthető. Olyan az a hely, mintha az agya lenne belülről. 44 00:02:37,834 --> 00:02:39,501 Marv, vészhelyzet van! 45 00:02:39,584 --> 00:02:42,626 Ma van Travis félszülinapja, és azt mondta a terapeutájának, 46 00:02:42,709 --> 00:02:45,501 hogy semmi sem fontosabb számára a világon. 47 00:02:45,584 --> 00:02:48,543 Terapeuta? A biztosításunk nem fedezi a terápiát. 48 00:02:48,626 --> 00:02:51,543 Szerinted miért üvöltök a vécébe minden este? 49 00:02:52,168 --> 00:02:53,918 Jól van, megfogtál. 50 00:02:54,001 --> 00:02:57,459 Létrehoztam egy avatárt, hogy eljátszhassam a terapeutáját 51 00:02:57,543 --> 00:03:00,459 a gyilkolós-autós játékban, hogy megtudjam, mi van vele. 52 00:03:00,543 --> 00:03:04,668 Abbie! Ezzel durván megsérted Travis magánéletét. 53 00:03:04,751 --> 00:03:07,043 Egy kamasz fiú nem fog megnyílni az anyjának. 54 00:03:07,126 --> 00:03:10,126 Mindegy. Rendeznünk kell neki egy fergeteges bulit, 55 00:03:10,209 --> 00:03:13,376 ha teljesíteni akarjuk a Boldog Család hadműveletet. 56 00:03:13,459 --> 00:03:17,709 Muszáj minden családi programra katonai küldetésként tekinteni? 57 00:03:17,793 --> 00:03:22,126 Épp elég volt az, amikor azt kiáltoztad, hogy „szaporodás hadművelet!” 58 00:03:22,209 --> 00:03:26,376 Nem elég a kölyöknek évi egy buli, az igazi szülinapján? 59 00:03:26,876 --> 00:03:28,459 Boldog szülinapot 60 00:03:28,543 --> 00:03:29,501 BOLDOG SZÜLIT, TRAVIS 61 00:03:29,584 --> 00:03:31,876 Boldog szülinapot 62 00:03:33,126 --> 00:03:34,668 Várjunk csak! 63 00:03:34,751 --> 00:03:39,584 Egy szétesett család értelmetlen bulit rendez egy gyerek kedvéért. 64 00:03:39,668 --> 00:03:42,626 Ezzel könnyen bebizonyíthatom a tanácsnak, 65 00:03:42,709 --> 00:03:46,418 hogy mesterien újra összehoztam a szánalmas családotokat. 66 00:03:46,918 --> 00:03:48,418 Istenem, kérlek, segíts! 67 00:03:49,168 --> 00:03:50,793 Szia, Cheryl! Én vagyok az. 68 00:03:50,876 --> 00:03:52,918 Küldd le a kerubokat teljesítményértékelésre! 69 00:03:53,001 --> 00:03:54,459 Ez itt az imavonal. 70 00:03:54,543 --> 00:03:58,668 Ha sportfogadást kötött és veszített, nyomja meg az 1-es gombot! 71 00:03:58,751 --> 00:04:02,001 Ha most jött vissza Cancúnból, és csíp, amikor… 72 00:04:02,668 --> 00:04:04,209 Ügyintézőt kérek! 73 00:04:05,084 --> 00:04:06,626 Főmenü. 74 00:04:07,668 --> 00:04:09,918 - Boldog félszülinapot! - Boldog félszülinapot! 75 00:04:10,001 --> 00:04:12,376 Tudjátok, hogy ma van a félszülinapom? 76 00:04:12,459 --> 00:04:17,043 Még szép! Hetek óta szervezzük a bulidat, te kis csacsi! 77 00:04:17,126 --> 00:04:20,501 Igen. A félveteránok napja óta. 78 00:04:20,584 --> 00:04:22,043 Olyan lesz, mint Aidan bulija? 79 00:04:22,126 --> 00:04:26,543 Szétvertünk egy hatalmas piñatát, aztán petárdákkal lövöldöztünk az autókra. 80 00:04:26,626 --> 00:04:30,209 Persze! Tudjuk, mennyire fontos ez neked, 81 00:04:30,293 --> 00:04:32,209 ezért nekünk is az. 82 00:04:33,751 --> 00:04:38,001 Felhívom Aidant! Tesa! A szüleim atom durva bulit rendeznek nekem. 83 00:04:38,084 --> 00:04:40,709 Hozd át a listádat az új káromkodásaidról! 84 00:04:40,793 --> 00:04:43,459 Csúcs lesz, te valagfaló! 85 00:04:43,543 --> 00:04:46,501 Oké. Egy óránk van összehozni az észveszejtő bulit, 86 00:04:46,584 --> 00:04:48,584 ami bizonyítja, hogy szeretjük. 87 00:04:48,668 --> 00:04:51,834 Rengeteg észveszejtő buliban vettem már részt, 88 00:04:51,918 --> 00:04:54,293 és jó pár elég ütős Google Meetsen. 89 00:04:54,376 --> 00:04:55,793 Ez nem fog menni. 90 00:04:55,876 --> 00:04:58,459 Marv, nélküled nem tudom végigcsinálni. 91 00:04:58,543 --> 00:04:59,793 Egy csapat vagyunk. 92 00:04:59,876 --> 00:05:03,751 Az elit alakulatom kételkedett a sikerben, amikor fel kellett robbantanunk a pápát? 93 00:05:03,834 --> 00:05:06,584 Nem! Megcsináltuk, és rákentük egy vulkánra. 94 00:05:06,668 --> 00:05:10,209 Szerintem ezeket nem kéne megosztanod velem, drágám. 95 00:05:18,168 --> 00:05:19,668 Tökéletes. 96 00:05:19,751 --> 00:05:21,668 A legboldogabb család a világon. 97 00:05:23,001 --> 00:05:24,626 Miaúr? Apát keresem. 98 00:05:24,709 --> 00:05:27,626 Kéne a ragasztópisztolya. Kezelhetetlen a hajam. 99 00:05:27,709 --> 00:05:30,459 A szobádból hívsz? Le is jöhettél volna. 100 00:05:30,543 --> 00:05:35,543 Online jobb. A mai világban nincs szükség interperszonális fizikai interakcióra. 101 00:05:35,626 --> 00:05:39,751 Néha lejárok egy klubba az Égi Reptér mellé, ami cáfolja ezt. 102 00:05:39,834 --> 00:05:40,918 Marv elfoglalt. 103 00:05:41,001 --> 00:05:45,293 A szüleid félszülinapi bulit rendeznek ma Travisnek. 104 00:05:45,376 --> 00:05:46,209 Tessék? 105 00:05:47,251 --> 00:05:48,126 Megjöttek! 106 00:05:53,209 --> 00:05:55,793 Szevasz, cicus! Hogy ityeg? 107 00:05:55,876 --> 00:05:58,584 Így kérdezik meg az emberek, hogy hogy vagy. 108 00:05:58,668 --> 00:06:01,084 Készültünk, hogy jól el tudjunk vegyülni. 109 00:06:01,168 --> 00:06:03,084 Hogy ityeg, srácok? 110 00:06:03,168 --> 00:06:07,543 Mi újság odafent az áldott káoszban? Egy fosparádé nélkülem az egész, ugye? 111 00:06:07,626 --> 00:06:09,043 Az nem kifejezés. 112 00:06:09,126 --> 00:06:11,459 Azonnal vissza kell térned, főnök. 113 00:06:11,543 --> 00:06:14,543 De előbb bizonyítanod kell a tanácsnak. 114 00:06:14,626 --> 00:06:15,543 Tök gáz. 115 00:06:15,626 --> 00:06:18,918 Épp emiatt hívtalak le titeket. 116 00:06:19,001 --> 00:06:22,334 Ha meglátjátok, hogy összekovácsolódott ez a család, ti… 117 00:06:25,501 --> 00:06:29,459 Ez epres sörbet, egy kis szerotoninnal megbolondítva? 118 00:06:31,876 --> 00:06:34,126 Nyami! Fenséges kis járgány, srácok! 119 00:06:34,959 --> 00:06:37,376 Ez több egy fenséges járgánynál. 120 00:06:37,459 --> 00:06:40,584 Ez itt az XRC Unikornis Delux 2024. 121 00:06:40,668 --> 00:06:43,584 Egy lóerős, platinapatás, szivárványos utastérrel. 122 00:06:43,668 --> 00:06:45,876 Az egyetlen az egész Mennyben. 123 00:06:45,959 --> 00:06:47,709 A VIP istállóból hoztuk el. 124 00:06:48,293 --> 00:06:50,334 Remélem, hárman is elférünk rajta, 125 00:06:50,418 --> 00:06:54,043 mert úgy sejtem, ha meglátjátok, milyen remek munkát végeztem, 126 00:06:54,126 --> 00:06:56,334 szükségem lesz egy fuvarra hazáig. 127 00:06:56,418 --> 00:07:00,001 A farpofák közül ki lehet hajtani egy labilis pótülést, 128 00:07:00,084 --> 00:07:02,293 és a tudodmi lesz a pohártartó. 129 00:07:02,376 --> 00:07:03,793 Stipistop anyósülés! 130 00:07:04,834 --> 00:07:06,084 Oké, menjünk be! 131 00:07:11,959 --> 00:07:14,376 Gyerünk, telik az idő! 132 00:07:14,459 --> 00:07:18,001 Úgy kell tűnjön, mintha rendesen megszerveztük volna a bulit. 133 00:07:18,084 --> 00:07:21,084 - Kicsit feljebb! - Ahogy te szoktad, vagy ahogy én? 134 00:07:21,168 --> 00:07:22,918 Csak tedd feljebb, Marv! 135 00:07:23,418 --> 00:07:25,876 Mindig így üvöltöznek egymással? 136 00:07:27,001 --> 00:07:29,876 Hát persze! Az én ötletem volt. 137 00:07:29,959 --> 00:07:31,501 „Üvölts, ha szeretsz.” 138 00:07:31,584 --> 00:07:33,668 Én is szeretlek titeket! 139 00:07:35,084 --> 00:07:38,709 És megjött Greta, hogy segítsen összehozni a bulit 140 00:07:38,793 --> 00:07:41,334 az öccsének, akit miattam szeretett meg. 141 00:07:41,418 --> 00:07:44,209 Csak azt szeretem Travisben, hogy mélyen alszik. 142 00:07:44,293 --> 00:07:48,709 Pókokat és fényrudakat etetek vele éjjel, hátha születik egy új szuperhős. 143 00:07:51,001 --> 00:07:52,751 Ez a dekoráció a bulimhoz? 144 00:07:53,459 --> 00:07:54,876 Nem érted a koncepciót? 145 00:07:54,959 --> 00:08:00,251 Ez egy félszülinapi buli, szóval totál félvállról vesszük, dinka! 146 00:08:01,418 --> 00:08:02,501 Király ötlet! 147 00:08:02,584 --> 00:08:05,418 Rakok ki állott Pringlest meg meleg Sprite-ot. 148 00:08:06,001 --> 00:08:08,251 Több idő kell. Vidd el valahova! 149 00:08:08,334 --> 00:08:11,876 És hoznál egy kis bort is, hogy felönthessem vele a vodkámat? 150 00:08:11,959 --> 00:08:16,001 A kerubok meg nézzék végig, ahogy a romhalmaz családotok kommunikál? 151 00:08:16,084 --> 00:08:16,918 Kizárt. 152 00:08:17,001 --> 00:08:18,084 Vidd el őket is! 153 00:08:18,168 --> 00:08:22,251 Mutasd meg a lélegzetelállító alkotásokat, amikkel dicsekedni szoktál. 154 00:08:22,334 --> 00:08:26,293 Ez egész jó ötlet. Megmutathatok pár lenyűgöző kreálmányt. 155 00:08:26,376 --> 00:08:27,584 Emlékeztessék a tanácsot, 156 00:08:27,668 --> 00:08:30,709 milyen prémium cuccokat hozott létre a Mindenható. 157 00:08:31,293 --> 00:08:34,334 Képzeld, Trav! Összedugtuk a fejünket Miaúrral, 158 00:08:34,418 --> 00:08:38,418 és kitaláltunk neked egy jó kis programot a félszülinapodra. 159 00:08:39,751 --> 00:08:44,251 Egész életemben arra vágytam, hogy legyen egy nap, ami rólam szól. 160 00:08:44,918 --> 00:08:48,876 Srácok, rajtatok meg pelenka van? Alig várom, hogy megtudjam, miért. 161 00:08:48,959 --> 00:08:50,626 Annyira zsír lesz ez a nap! 162 00:08:53,793 --> 00:08:55,334 Slagnar, ha megengeded, 163 00:08:55,418 --> 00:08:58,418 van egy ötletem, amit vázolni akartam a heti ülésen. 164 00:08:58,501 --> 00:09:00,959 Igen, Belzebub. Csupa fül vagyunk. 165 00:09:02,043 --> 00:09:03,626 Tuti valami baromság. 166 00:09:03,709 --> 00:09:06,793 Mi lenne, ha ahelyett, hogy a lelkeket 167 00:09:06,876 --> 00:09:10,084 tüskékkel, tűzzel és ilyen gagyi bénaságokkal kínozzuk, 168 00:09:10,168 --> 00:09:14,543 arra kárhoztatnánk őket, hogy összehajtsanak egy gumis lepedőt? 169 00:09:14,626 --> 00:09:18,584 Tök jó áron tudnánk beszerezni. Mint tudják, miénk az IKEA, szóval… 170 00:09:19,084 --> 00:09:23,168 Elég lesz! Értjük. Ráállítjuk Dant, a legjobb emberünket. 171 00:09:25,334 --> 00:09:28,709 Dan nem csak egy karóra húzott fej, amivel ijesztgetünk? 172 00:09:28,793 --> 00:09:33,126 Egyelőre az. De mindenkinek el kell kezdenie valahol. Oké, szia! 173 00:09:33,209 --> 00:09:34,043 HÍVÁS VÉGE 174 00:09:35,709 --> 00:09:38,918 Azt kellett volna tennem, mint a többi száműzött démon. 175 00:09:39,001 --> 00:09:40,751 Nyitni egy Jimmy John's szendvicsezőt. 176 00:09:41,959 --> 00:09:43,043 SÜTŐTÖKÖS FÉLZSÍROS 177 00:09:43,126 --> 00:09:44,876 3,75 ADAG SZIRUP MELEG/NEM FORRÓ 178 00:09:44,959 --> 00:09:46,376 DUPLA POHÁR 5,75 $ VISSZA 179 00:09:46,459 --> 00:09:47,584 INGYENES VIP EXTRÁK 180 00:09:47,668 --> 00:09:49,209 ÖRÖKÖS INGYENES FOGYASZTÁS 181 00:09:50,459 --> 00:09:53,084 Oké. Ennek a környéknek is annyi. 182 00:09:53,168 --> 00:09:56,251 Most szórakoztok velem? Még egy ember? 183 00:09:56,334 --> 00:09:58,751 És az egyiknél van egy footbag! 184 00:09:59,251 --> 00:10:04,459 Köztudott, hogy a footbagek valójában marihuánás tasakok! 185 00:10:05,084 --> 00:10:07,001 Jó napot! Karen vagyok, és… 186 00:10:07,084 --> 00:10:09,584 Ne mondja ilyen hangsúllyal, hogy „megint”! 187 00:10:09,668 --> 00:10:12,834 Jogomban áll bármikor betelefonálni. 188 00:10:12,918 --> 00:10:17,543 Gondoltam, jobb, ha tudják, hogy épp egy nem engedélyezett buli zajlik 189 00:10:17,626 --> 00:10:19,043 a környékünkön. 190 00:10:19,543 --> 00:10:21,709 Mi az, hogy „utánanéz”? 191 00:10:23,126 --> 00:10:26,376 Nekem kell kézbe vennem a dolgokat. 192 00:10:26,459 --> 00:10:27,376 IDÉZŐTÖMB 193 00:10:27,459 --> 00:10:28,543 SZERETET 194 00:10:30,668 --> 00:10:33,084 Ez a hölgy aztán gonosz! 195 00:10:33,168 --> 00:10:36,168 Olyan, mintha Dzsingisz kán a Lululemonban dolgozna. 196 00:10:36,251 --> 00:10:37,668 Karen, várj meg! 197 00:10:39,626 --> 00:10:43,293 Gyerünk, áruljátok csak el, melyikőtök állt modellt ennek? 198 00:10:43,376 --> 00:10:45,668 Benne van Aslandeus játékossága, 199 00:10:45,751 --> 00:10:48,126 de a kukaca pont olyan, mint Craigé. 200 00:10:48,209 --> 00:10:49,876 Nem mehetnénk szórakozni? 201 00:10:49,959 --> 00:10:52,626 Elég márványherét láttam mára. 202 00:10:52,709 --> 00:10:55,126 Nézzétek ezt a sok természeti csodát! 203 00:10:55,876 --> 00:10:57,543 Ezt a szorgos kis méhecskét, 204 00:10:57,626 --> 00:11:01,751 aki pusztán a növények beporzásával tartja fent az egész ökoszisztémát. 205 00:11:01,834 --> 00:11:04,501 Őszintén szólva ez inkább tervezési hiba volt. 206 00:11:04,584 --> 00:11:09,126 Arra nem számítottam, hogy a hülye emberek képesek lesznek kiirtani a méheket. 207 00:11:09,209 --> 00:11:13,084 Kiáll egy kard a fenekükből. Ez nem kellene elég védelmet adjon? 208 00:11:13,168 --> 00:11:16,043 Jó, menjünk a múzeumba! 209 00:11:16,126 --> 00:11:17,334 Múzeumba? 210 00:11:17,834 --> 00:11:22,584 A múzeum a legunalmasabb dolog, ami egy emberrel történhet. 211 00:11:22,668 --> 00:11:24,668 Jól van, kishaver! 212 00:11:24,751 --> 00:11:27,959 Áruld el Miaúr bácsinak, hogy mit szeretnél csinálni! 213 00:11:28,043 --> 00:11:32,751 Tudom! Mi lenne, ha elmennénk egy erdőbe, és megetetnénk a medvéket szarvasokkal? 214 00:11:34,168 --> 00:11:35,001 Kizárt. 215 00:11:35,084 --> 00:11:38,126 Nem. Oda nem megyünk. 216 00:11:38,793 --> 00:11:39,876 Szóval, srácok… 217 00:11:41,084 --> 00:11:44,459 Tény, hogy megalkottam minden idők legpompásabb bolygóját. 218 00:11:44,543 --> 00:11:47,543 Naplementék, gepárdok, tiki bárok. A legjobb vívmányaim. 219 00:11:47,626 --> 00:11:50,126 De ezért a helyért nem én felelek. 220 00:11:50,209 --> 00:11:55,584 - Egyedül az emberek okolhatók érte. - Jaj, anyám! Totál fel vagyok spannolva! 221 00:11:55,668 --> 00:11:58,668 Az egyik játékukban végig kell vinni egy felnőttet egy túrabolton, 222 00:11:58,751 --> 00:12:01,084 és gyorsan lecsökkenteni az IQ-ját. 223 00:12:01,168 --> 00:12:04,043 Az a címe, hogy „Élet Arizonában”. 224 00:12:04,126 --> 00:12:05,084 Travis! 225 00:12:05,584 --> 00:12:08,709 Aslandeust és Craiget nyilván nem érdekli a… 226 00:12:08,793 --> 00:12:11,293 Mint egy patkánykaszinó, csak gyerekeknek! 227 00:12:11,376 --> 00:12:14,751 Jó, de maximum egy órát maradunk, aztán megyünk haza. 228 00:12:14,834 --> 00:12:16,793 Aslandeus, nincs rohangálás! 229 00:12:17,501 --> 00:12:19,626 Nem tudtam, mit vegyek egy félszülinapra. 230 00:12:19,709 --> 00:12:22,626 Elhoztam a Két pasi - meg egy kicsi díszdobozos kiadását féláron 231 00:12:22,709 --> 00:12:24,834 és egy tucat karton félzsíros tejet. 232 00:12:26,251 --> 00:12:28,293 A semmiből bukkant fel ez az izé! 233 00:12:31,209 --> 00:12:32,834 Jaj, ne! Nem lélegzik. 234 00:12:34,501 --> 00:12:36,834 Gyerünk! Kelj életre, te szerencsétlen! 235 00:12:40,918 --> 00:12:43,251 Olvadós cukorka ízű a szája. 236 00:12:43,334 --> 00:12:45,543 Ez hogy lehet rosszabb a lószájíznél? 237 00:12:51,376 --> 00:12:54,084 Tipikus. Mindig ez van, ha lemosatom a kocsit. 238 00:12:54,168 --> 00:12:58,126 Miaúr hibája az egész! Ha nem hívta volna le a kerubokat… 239 00:13:01,376 --> 00:13:05,334 Anya, utoljára mondom, ne hozz haza több elütött állatot vacsorára! 240 00:13:05,418 --> 00:13:09,584 Ezt nem vacsinak szánom. Bár lehet. Attól függ, van-e tejföl a hűtőben. 241 00:13:10,168 --> 00:13:13,626 Apád elütötte a kocsival. Csak hozd ide az indítókábeleket! 242 00:13:13,709 --> 00:13:17,959 Anya, ugye nem indítókábelekkel akarsz defibrillálni egy unikornist? 243 00:13:18,043 --> 00:13:20,626 Te mivel indítanál újra egy unikornisszívet? 244 00:13:20,709 --> 00:13:22,834 Gumicukorral és karácsonyi izzókkal? 245 00:13:25,376 --> 00:13:26,209 Intézem. 246 00:13:27,251 --> 00:13:31,084 Kapaszkodj, Greta! Karen, a hurrikán egyenes feléd tart. 247 00:13:31,168 --> 00:13:34,834 A leggonoszabb lény, akit valaha láttam, pedig jártam Ellennél is egy forgatáson. 248 00:13:34,918 --> 00:13:35,918 Elnézést! 249 00:13:36,001 --> 00:13:38,709 - Kisasszony, itthon vannak a szüleid? - Igen. 250 00:13:38,793 --> 00:13:41,168 Nem rendezhetnének partit 251 00:13:41,251 --> 00:13:44,376 a lakóközösség képviselőinek írásos engedélye nélkül. 252 00:13:44,459 --> 00:13:47,084 - Egyetértek. - Hogy merészelsz így nevezni? 253 00:13:47,168 --> 00:13:50,334 Én… Hogy mi? Egyetértesz? 254 00:13:50,418 --> 00:13:52,876 Igen. Iszonyodom a buli gondolatától is. 255 00:13:52,959 --> 00:13:55,168 Az öcsém félszülinapját ünnepeljük. 256 00:13:55,251 --> 00:13:59,751 Szerintem egyedül azt kellene majd megünnepelni, ha leáll a szőlőzsírevéssel. 257 00:13:59,834 --> 00:14:04,001 Mindegy, akkor sem tartózkodhat ennyi vendég… 258 00:14:04,084 --> 00:14:07,334 …egy ingatlanban, telekmérettől függetlenül. 7C szakasz… 259 00:14:07,418 --> 00:14:09,043 …Lakástulajdonosok Egyezsége. 260 00:14:09,126 --> 00:14:13,168 Pont úgy felháborít, mint önt, de kiskorúként nem tehetek semmit. 261 00:14:13,251 --> 00:14:16,418 Miért nem jön be? Gyűjthetnénk együtt bizonyítékokat. 262 00:14:16,501 --> 00:14:18,709 Én… Nos… Te… 263 00:14:18,793 --> 00:14:21,459 Szeretnék beszélni a… 264 00:14:22,751 --> 00:14:24,334 Oké. Persze. 265 00:14:28,834 --> 00:14:30,376 Apám! Ezt hogy csináltad? 266 00:14:30,459 --> 00:14:34,293 Egyszerű. Karennek konfliktus kell a túléléshez, de nem kapta meg. 267 00:14:34,376 --> 00:14:38,584 Nemsokára összezsugorodik és meghal. Ennyi. 268 00:14:38,668 --> 00:14:42,626 Azt vágod, hogy épp vizeletmintát gyűjt a footbages srácoktól, ugye? 269 00:14:42,709 --> 00:14:43,751 Az istenit! 270 00:14:44,251 --> 00:14:45,751 DEFENZÍV SOFŐR 271 00:14:45,834 --> 00:14:46,918 ASZTALI HOKI 500 272 00:14:47,001 --> 00:14:47,834 HÖRPÖLDE 273 00:14:51,084 --> 00:14:55,084 Ezt nem hiszem el. Ez az emberi alkotóteljesítmény csúcsa? 274 00:14:55,168 --> 00:14:59,751 Erre használták fel a szabad akaratot, amivel oly kedvesen felruháztam őket? 275 00:15:00,668 --> 00:15:01,501 Gyere ide! 276 00:15:02,001 --> 00:15:04,084 Nem vagy az apám! 277 00:15:04,168 --> 00:15:06,168 NASSOLNIVALÓK 278 00:15:08,043 --> 00:15:10,751 DUDORODÓ DOMBOCSKA 279 00:15:10,834 --> 00:15:12,001 Szia! 280 00:15:12,834 --> 00:15:13,668 Viszlát! 281 00:15:14,251 --> 00:15:17,834 Fel kéne tennem a bolygót egy ingatlankeresőre, hátha ráharapnak. 282 00:15:17,918 --> 00:15:19,626 Üdvözletem, mon ami! 283 00:15:20,126 --> 00:15:24,209 Itt a Shane & Chugger'sben minden ça c’est bon! 284 00:15:24,293 --> 00:15:28,001 Miféle pokoli démon hívta életre ezt a szörnyszülöttet? 285 00:15:28,084 --> 00:15:30,959 Tuti nem én. Kivéve, ha a harmadik napon történt. 286 00:15:31,043 --> 00:15:32,709 Aznap túl sokat patronoztam. 287 00:15:32,793 --> 00:15:35,876 Miért nem jössz le valamikor a lápvidékre? 288 00:15:37,626 --> 00:15:40,293 Nem megyek veled sehova, te mocsári patkány! 289 00:15:40,376 --> 00:15:42,084 Tudod milyen nehéz napom van? 290 00:15:42,168 --> 00:15:46,251 Folyton arcul csap a valóság, hogy az általam kreált csoda mit sem ér, 291 00:15:46,334 --> 00:15:50,793 és az embereknek csak poshadt sör, villódzó fények és műsajtok kellenek. 292 00:15:53,709 --> 00:15:55,959 Hogy merészelsz parancsolgatni nekem? 293 00:15:56,043 --> 00:15:59,584 Ráadásul franciául! Ezt a nyelvet csak hülye viccnek szántam. 294 00:15:59,668 --> 00:16:00,501 ÜSD A PATKÁNYT 295 00:16:06,918 --> 00:16:09,543 Szent Chugger's, ez de jól esett! 296 00:16:17,334 --> 00:16:18,668 BOLDOG FÉLSZÜLINAPOT! 297 00:16:18,751 --> 00:16:21,293 Érdekes ez a póló. 298 00:16:21,376 --> 00:16:26,209 Tudtad, hogy Bob Marley füvezett? 299 00:16:26,293 --> 00:16:28,126 Igen. Érdekel, hogy végezte? 300 00:16:28,709 --> 00:16:29,918 Meghalt! 301 00:16:31,043 --> 00:16:32,959 Nem a fűtől. Rákban. 302 00:16:33,043 --> 00:16:35,543 Olvastuk az életrajzát a könyvklubomban. 303 00:16:36,126 --> 00:16:36,959 Félre! 304 00:16:39,293 --> 00:16:41,168 Karen, már kerestem önt! 305 00:16:41,251 --> 00:16:45,209 Eddig féltucat szabálysértést számoltam össze a házban. 306 00:16:45,293 --> 00:16:49,543 Lejárt kuponok, egy csillár nem megfelelő izzókkal, porcicák. 307 00:16:50,501 --> 00:16:51,751 Mi ez a szag? 308 00:16:51,834 --> 00:16:54,834 Mintha leégett volna az ajakbalzsamgyár. 309 00:16:56,126 --> 00:16:58,209 Valószínűleg a kamrából jön. 310 00:16:58,293 --> 00:17:01,668 Régen vegyi vécénk volt, hogy spóroljunk a vízzel. Jöjjön! 311 00:17:01,751 --> 00:17:03,709 Egy rakás szabálysértés vár ránk. 312 00:17:06,709 --> 00:17:11,459 Kipróbálhatnánk a kívánságos ötletemet. Láttam Az utolsó egyszarvú című filmet. 313 00:17:11,543 --> 00:17:13,709 Nem fogunk egy mesére hagyatkozni. 314 00:17:14,293 --> 00:17:15,959 Pedig komplex a története. 315 00:17:16,043 --> 00:17:19,126 Egy gyerek nem igazán értené a Gomba bolygón uralkodó 316 00:17:19,209 --> 00:17:20,584 politikai feszültséget. 317 00:17:21,543 --> 00:17:22,918 A fenébe, visszajöttek! 318 00:17:23,001 --> 00:17:25,334 Fergeteges félszülinapot ígértünk neki. 319 00:17:25,418 --> 00:17:27,959 De ez inkább a CSI: Narniához hasonlít. 320 00:17:31,584 --> 00:17:33,584 Jó kis buli. Nincs piñata. 321 00:17:33,668 --> 00:17:35,043 Alig jött el valaki. 322 00:17:35,126 --> 00:17:38,793 De itt a srác, aki véletlenül anyának szólította a matektanárt. 323 00:17:39,293 --> 00:17:42,459 Kit izgat a piñata? Nézzétek, milyen sokan eljöttek! 324 00:17:42,543 --> 00:17:44,668 Hat vagy hét ember. 325 00:17:45,293 --> 00:17:47,251 A Földön ez soknak számít. 326 00:17:51,418 --> 00:17:53,126 Itt valami turpisság van. 327 00:17:54,376 --> 00:17:56,043 A garázsban. 328 00:17:56,126 --> 00:18:01,334 Idehívom a Lakástulajdonosok Egyesületét. Találkozzunk a kocsifelhajtón 17:00-kor! 329 00:18:01,418 --> 00:18:03,751 Ennyi volt, Greta! A markunkban vannak. 330 00:18:08,293 --> 00:18:11,668 Hogy érted, hogy baleset történt? 331 00:18:11,751 --> 00:18:13,584 „Baleset történt. 332 00:18:13,668 --> 00:18:17,709 Két órácskára sem tudom megfékezni a kis feleségemet. 333 00:18:17,793 --> 00:18:19,834 Totál síkagyú vagyok.” 334 00:18:19,918 --> 00:18:23,584 Azta! Mesterien utánozod Abbie-t. 335 00:18:23,668 --> 00:18:24,834 Most engem! 336 00:18:27,168 --> 00:18:30,834 Helyzetjelentés. Karen szólt a hatóságoknak, akik ide tartanak. 337 00:18:30,918 --> 00:18:35,334 A fenébe! Van fogalmatok róla, mekkora bajban leszek, ha a kerubok rájönnek, 338 00:18:35,418 --> 00:18:38,668 hogy a család, akin segítenem kéne, tönkretett egy zsúrt 339 00:18:38,751 --> 00:18:41,418 egy kölcsönunikornis kinyírásával, és ráadásul 340 00:18:41,501 --> 00:18:43,793 kinyírta a kölcsönunikornisukat! 341 00:18:45,501 --> 00:18:47,459 Várjunk! Van egy ötletem. 342 00:18:56,168 --> 00:19:00,626 A kutyafáját! Mit eszik ez az izé? Rántott kettlebelleket? 343 00:19:00,709 --> 00:19:03,668 Húzd még egy kicsit! 344 00:19:06,834 --> 00:19:08,459 Hová megy a járgányunk? 345 00:19:10,209 --> 00:19:12,918 Készen állunk. Mehet! 346 00:19:15,126 --> 00:19:18,001 Nem kéne hagynotok, hogy a póni ott legeljen. 347 00:19:18,084 --> 00:19:21,459 A szomszédunk, Karen mindenféle vegyszerrel kezeli. 348 00:19:21,543 --> 00:19:25,626 Ugyan már! Ez csak egy kis fű. Mi a legrosszabb, ami történhet? 349 00:19:47,293 --> 00:19:49,918 Ez a legkirályabb piñata, amit valaha láttam! 350 00:19:51,668 --> 00:19:56,376 - Ne! - Ne! 351 00:19:56,459 --> 00:19:58,418 Ne halj meg! 352 00:19:58,501 --> 00:20:00,668 Kelj életre! 353 00:20:00,751 --> 00:20:02,084 Várjunk! Mi ez? 354 00:20:02,168 --> 00:20:03,043 Ne! 355 00:20:03,126 --> 00:20:07,584 Az engedély nélküli partipóni behatolt a telkemre! 356 00:20:07,668 --> 00:20:09,959 Karen! Mi tárt karokkal fogadtuk, 357 00:20:10,043 --> 00:20:13,376 cserébe megmérgez és felrobbant egy ártatlan pónit? 358 00:20:13,459 --> 00:20:14,459 Szégyellje magát! 359 00:20:14,543 --> 00:20:16,459 Beszélni akarok a főnökkel! 360 00:20:16,543 --> 00:20:20,793 Karen! Meg kell kérnem, hogy adja ide a jelvényét és a fegyverét, 361 00:20:20,876 --> 00:20:25,043 és „jelvény és fegyver” alatt az idézőtömbjét és az éles sípját értem. 362 00:20:25,126 --> 00:20:27,793 A sípommal rivallok rá a kocogókra. 363 00:20:27,876 --> 00:20:29,668 Így hogy fogok… 364 00:20:32,543 --> 00:20:33,376 Jól van. 365 00:20:37,918 --> 00:20:41,376 Még nincs vége! Karen feladta, amikor kirúgták a Walmartból 366 00:20:41,459 --> 00:20:42,751 egy dolgozó bántalmazásáért? 367 00:20:42,834 --> 00:20:46,418 Vagy amikor a Burger King távoltartási végzést kért ellene? 368 00:20:46,501 --> 00:20:47,501 Dehogy! 369 00:20:47,584 --> 00:20:48,834 Vissza fog térni. 370 00:20:50,043 --> 00:20:51,251 Hé, Karen, várj meg! 371 00:20:51,334 --> 00:20:54,168 Elmegyünk a Home Depot-ba zaklatni a dolgozókat? 372 00:20:54,251 --> 00:20:56,668 Zseniális volt, Greta! Hogy csináltad? 373 00:20:56,751 --> 00:21:00,293 Miután megvizsgáltam az unikornis beleinek cukortartalmát, 374 00:21:00,376 --> 00:21:04,209 és feltűnt, hogy hasonló a népszerű Mentos cukorka összetételéhez, 375 00:21:04,293 --> 00:21:07,543 a megfelelő pillanatban szénsavas aszpartámkeveréket, 376 00:21:07,626 --> 00:21:11,501 azaz diétás kólát öntöttem a rendszerébe. És bumm! 377 00:21:12,459 --> 00:21:14,501 Ez szokott történni a hasamban is. 378 00:21:14,584 --> 00:21:17,126 Ezért tiltottak ki az AMC moziláncból. 379 00:21:17,209 --> 00:21:19,876 Aztán már csak rá kellett kennem Karenre. 380 00:21:19,959 --> 00:21:22,959 Az arcra, amire kiült a szégyen és a vereség… 381 00:21:24,084 --> 00:21:25,918 Talán mégis szeretem a bulikat. 382 00:21:29,876 --> 00:21:31,751 Totálkáros lett! 383 00:21:31,834 --> 00:21:34,668 Visszatérve arra, hogy miért is jöttetek le ide, 384 00:21:34,751 --> 00:21:36,834 tényleg összehoztam a családot. 385 00:21:36,918 --> 00:21:40,876 Fogd be! Nagyobb bajunk is van most a hülye Föld-projektednél! 386 00:21:40,959 --> 00:21:42,251 Menjünk, Craig! 387 00:21:42,334 --> 00:21:44,709 Ezeket váltsd be nekem valami jó cuccra! 388 00:21:44,793 --> 00:21:47,501 Ki ne szúrd a szemem egy trollos kulcstartóval! 389 00:21:47,584 --> 00:21:50,084 Minimum egy fekete világító frizbit akarok! 390 00:21:54,334 --> 00:21:58,918 Lássuk be, az emberek azért jó pár dolgot alaposan elszúrtak. 391 00:21:59,001 --> 00:22:03,501 Gyilkolás, adók, John Krasinski akciófilmek főszerepében. 392 00:22:03,584 --> 00:22:06,918 Egyik sem az én művem. De egyvalamit eltaláltak. 393 00:22:07,001 --> 00:22:07,834 Ezt a játékot. 394 00:22:09,251 --> 00:22:11,876 És a narancsos üdítőt. Jó, két dolgot. 395 00:22:13,834 --> 00:22:16,751 Nem is tudom. Talán mégsem minden az ő hibájuk. 396 00:22:16,834 --> 00:22:19,918 Robotpilóta üzemmódban működtem évszázadokon át. 397 00:22:20,001 --> 00:22:23,376 Talán segíthetnék nekik, ha kicsit jobban odatenném magam. 398 00:22:23,459 --> 00:22:25,293 ÜSD A PATKÁNYT 399 00:22:26,334 --> 00:22:31,251 A jambalayára mondom, ez aztán a príma közös időtöltés! 400 00:22:32,418 --> 00:22:35,584 Tudod, mit, Csámcsogi? A jambalayára mondom, egyetértek. 401 00:22:35,668 --> 00:22:36,751 Játszom még egyet! 402 00:22:46,084 --> 00:22:48,668 Pajtikám, ezt miért kapjuk? 403 00:22:48,751 --> 00:22:50,876 Kösz a mai napot! Elég király volt. 404 00:22:50,959 --> 00:22:54,418 Aidan hetekig unikornisdarabkákat fog szedegetni a hajából. 405 00:22:55,126 --> 00:22:56,793 A legkirályabb piñata! 406 00:22:57,293 --> 00:22:59,668 Úgy éreztem, senki sem figyel rám, 407 00:22:59,751 --> 00:23:03,876 de Miaúr elvitt a Shane & Chugger'sbe, ti rendeztetek egy király bulit… 408 00:23:03,959 --> 00:23:07,376 Persze, hogy figyelünk rád, drágám! Szeretünk téged. 409 00:23:07,459 --> 00:23:11,668 Látod? Nem is igaz, hogy egyik fülemen be, és ugyanazon ki, ugye? 410 00:23:11,751 --> 00:23:14,293 Az egyik fülén be, és ugyanazon ki. 411 00:23:14,376 --> 00:23:18,959 …és ugyanazon ki. 412 00:23:34,751 --> 00:23:37,334 FÉL A FEKETE-FEHÉR FILMEKTŐL VISSZATÉRŐ ÁLOM FOGHULLÁSRÓL 413 00:23:38,709 --> 00:23:40,251 POFÁRA EJTVE ÉRZI MAGÁT 414 00:23:41,084 --> 00:23:43,751 Elárultak! 415 00:24:29,834 --> 00:24:32,751 A feliratot fordította: Kiss Orsolya 416 00:24:32,834 --> 00:24:33,834 ROBBANÓ CICÁK