1 00:00:13,376 --> 00:00:14,918 Ukradi kamionet i vozi! 2 00:00:17,084 --> 00:00:18,668 Jao! Moj kuk! 3 00:00:18,751 --> 00:00:19,918 Joj! Moja guzica! 4 00:00:23,584 --> 00:00:24,709 Moja crijeva! 5 00:00:24,793 --> 00:00:27,418 Postignuće otključano. Udari ćelavog tipa. 6 00:00:28,918 --> 00:00:32,418 Dobro jutro, Travise. Prema tvojim otključanim postignućima, 7 00:00:32,501 --> 00:00:36,584 čini se da si opalio svodnika po koljenu. 8 00:00:36,668 --> 00:00:37,918 Svaka čast. 9 00:00:39,209 --> 00:00:42,001 Postignuće otključano. Uvrijedi koledž. 10 00:00:42,084 --> 00:00:45,168 Reci mi, kako je danas Travis? 11 00:00:45,793 --> 00:00:49,501 Loše. Moji se nisu sjetili da mi je danas polurođendan. 12 00:00:49,584 --> 00:00:52,543 Tvoj polurođendan? Što je polu… 13 00:00:54,584 --> 00:00:55,876 Umri, Stillwellice. 14 00:00:58,459 --> 00:01:01,126 Oprosti. On je iz konkurentske ordinacije. 15 00:01:01,209 --> 00:01:03,084 Molim te, nastavi. 16 00:01:03,168 --> 00:01:07,584 Rođendan mi je na Božić, pa sam totalno zapostavljen. 17 00:01:07,668 --> 00:01:12,043 Zato sam ove godine pitao mamu možemo li slaviti moj polurođendan. 18 00:01:12,126 --> 00:01:13,793 Sluša li me? Ne! 19 00:01:13,876 --> 00:01:16,543 Ušlo na jedno uho i izašlo na isto. 20 00:01:16,626 --> 00:01:18,876 Postignuće otključano. Budi ranjiv. 21 00:01:20,293 --> 00:01:22,001 POLUROĐENDANSKA ZABAVA 22 00:01:22,043 --> 00:01:28,168 Uglavnom, kupio sam onaj jastuk za trudnice, pa kad sam sam… 23 00:01:28,251 --> 00:01:30,001 Puca mi veza. Moram ići. 24 00:01:31,334 --> 00:01:33,501 Dirala sam taj jastuk. 25 00:01:41,209 --> 00:01:44,043 TJEDAN MEDVJEDA 26 00:01:44,126 --> 00:01:47,043 MEDVJEDI SU BROJ JEDAN 27 00:01:47,126 --> 00:01:49,501 Dovraga, baš sam to dobro odradio. 28 00:01:49,584 --> 00:01:52,334 Šestog dana nisam stvorio samo leptire, 29 00:01:52,418 --> 00:01:54,126 već i grizlije. 30 00:01:54,209 --> 00:01:57,501 To je kao da istovremeno čitaš poeziju i drkaš. 31 00:01:58,751 --> 00:02:03,293 Tražite zabavu za cijelu obitelj? Shane & Chugger's je sve što vam treba. 32 00:02:03,376 --> 00:02:08,376 Super igre, hladno pivo, mlak sir i tehnički jestiva cajunska kuhinja. 33 00:02:10,084 --> 00:02:14,043 Ovo! Vidiš? To me frustrira. 34 00:02:14,126 --> 00:02:18,834 Pomno sam stvarao planet na kojem gusjenica uđe u vreću za spavanje, 35 00:02:18,918 --> 00:02:22,001 a onda izađe s krilima koja su poput vitraja. 36 00:02:22,084 --> 00:02:24,334 A vi idioti onda radite ovakva sranja. 37 00:02:24,418 --> 00:02:28,418 Shane & Chugger's? Kao da hepatitis ima vlastiti restoran. 38 00:02:28,501 --> 00:02:30,709 Travis uvijek želi ići onamo, 39 00:02:30,793 --> 00:02:34,459 ali ne mogu si priuštiti da provedem cijelo popodne sa sinom. 40 00:02:34,543 --> 00:02:37,834 Ima smisla. Izgleda kao unutrašnjost njegova mozga. 41 00:02:37,918 --> 00:02:39,501 Marv, hitno. 42 00:02:39,584 --> 00:02:41,626 Danas je Travisov polurođendan. 43 00:02:41,709 --> 00:02:45,501 Rekao je terapeutkinji da je to najvažnija stvar na svijetu. 44 00:02:45,584 --> 00:02:48,543 Terapeutkinji? Naše osiguranje to ne pokriva. 45 00:02:48,626 --> 00:02:51,543 Što misliš zašto vrištim u zahod prije spavanja? 46 00:02:52,168 --> 00:02:53,918 Dobro, uhvatio si me. 47 00:02:54,001 --> 00:02:57,543 Napravila sam avatar kako bih glumila Travisovu terapeutkinju 48 00:02:57,626 --> 00:03:00,459 kako bih saznala što se događa u njegovu životu. 49 00:03:00,543 --> 00:03:04,668 Abbie! To je kršenje Travisove privatnosti. 50 00:03:04,751 --> 00:03:07,043 Tinejdžer se neće otvoriti mami. 51 00:03:07,126 --> 00:03:10,126 Uglavnom, moramo Travisu prirediti proslavu 52 00:03:10,209 --> 00:03:13,376 želimo li da nam obitelj bude sretna. 53 00:03:13,459 --> 00:03:17,709 Mora li svaka obiteljska aktivnost nalikovati vojnoj misiji? 54 00:03:17,793 --> 00:03:22,126 Nije bilo dovoljno kad si vrištala: „Operacija razmnožavanje”? 55 00:03:22,209 --> 00:03:26,376 Nije mu dovoljna rođendanska zabava na njegov rođendan? 56 00:03:26,876 --> 00:03:28,459 Sretan rođendan… 57 00:03:28,543 --> 00:03:29,459 SRETAN ROĐENDAN 58 00:03:29,543 --> 00:03:31,876 Sretan rođendan… 59 00:03:33,126 --> 00:03:34,626 Čekaj malo. 60 00:03:34,709 --> 00:03:38,418 Prethodno razorena obitelj okuplja se kako bi priredila proslavu 61 00:03:38,501 --> 00:03:39,584 i usrećila dijete. 62 00:03:39,668 --> 00:03:42,626 Tako ću pokazati odboru 63 00:03:42,709 --> 00:03:46,251 da sam se potrudio kako bih spasio vašu jadnu obitelj. 64 00:03:46,918 --> 00:03:48,501 Dragi Bože, pomozi mi. 65 00:03:49,209 --> 00:03:50,751 Hej, Cheryl. Ja sam. 66 00:03:50,834 --> 00:03:52,918 Pošalji kerubine na procjenu. 67 00:03:53,001 --> 00:03:58,668 Dobro došli na molitvenu liniju. Ako vaša momčad gubi, pritisnite jedan. 68 00:03:58,751 --> 00:04:02,001 Ako ste se upravo vratili iz Cancuna i peče vas dok… 69 00:04:02,668 --> 00:04:04,334 Želim razgovarati s agentom. 70 00:04:05,126 --> 00:04:06,626 Glavni izbornik. 71 00:04:07,668 --> 00:04:09,918 -Sretan polurođendan! -Sretan! 72 00:04:10,001 --> 00:04:12,376 Znate da mi je polurođendan? 73 00:04:12,459 --> 00:04:17,043 Naravno. Već tjednima planiramo proslavu, blesane. 74 00:04:17,126 --> 00:04:20,459 Da, još od Dana poluveterana. 75 00:04:20,543 --> 00:04:23,959 Možemo li kao na Aidanovu rođendanu razbiti piñatu 76 00:04:24,043 --> 00:04:26,543 i raketama gađati aute? 77 00:04:26,626 --> 00:04:30,209 Naravno. Znamo koliko ti je ovo važno, 78 00:04:30,293 --> 00:04:32,209 pa je važno i nama. 79 00:04:33,751 --> 00:04:35,168 Idem nazvati Aidana! 80 00:04:35,251 --> 00:04:38,001 Stari, roditelji mi organiziraju tulum! 81 00:04:38,084 --> 00:04:40,709 Donesi popis novih psovki koje si smislio. 82 00:04:40,793 --> 00:04:43,459 Bit će opako! 83 00:04:43,543 --> 00:04:46,376 Imamo jedan sat da organiziramo tulum 84 00:04:46,459 --> 00:04:48,584 i pokažemo sinu da ga volimo. 85 00:04:48,668 --> 00:04:54,209 Bio sam na mnogim ludim tulumima i online sastancima 86 00:04:54,293 --> 00:04:55,793 i znam da je to nemoguće. 87 00:04:55,876 --> 00:04:58,459 Marv, ne mogu uspjeti bez tebe. 88 00:04:58,543 --> 00:05:01,959 Mi smo tim. Jesu li moji suborci rekli da je nemoguće 89 00:05:02,043 --> 00:05:04,293 kad smo trebali raznijeti Papu? Nisu! 90 00:05:04,376 --> 00:05:06,584 Učinili smo to i okrivili vulkan. 91 00:05:06,668 --> 00:05:10,209 Mislim da mi ne bi trebala to govoriti, dušo. 92 00:05:18,168 --> 00:05:19,668 Savršeno. 93 00:05:19,751 --> 00:05:21,668 Najsretnija obitelj na svijetu. 94 00:05:23,001 --> 00:05:24,626 Mačkobože? Trebam oca. 95 00:05:24,709 --> 00:05:27,626 Opet mi treba ljepilo. Kosa mi je nemoguća. 96 00:05:27,709 --> 00:05:30,459 Zoveš me iz svoje sobe? Mogla si doći ovamo. 97 00:05:30,543 --> 00:05:31,709 Više volim ovako. 98 00:05:31,793 --> 00:05:35,543 U današnjem svijetu nema potrebe za fizičkom interakcijom. 99 00:05:35,626 --> 00:05:40,918 Ponekad odem u klub kod zračne luke gdje se ne bi složili. Marv je zauzet. 100 00:05:41,001 --> 00:05:45,293 Tvoji starci danas priređuju Travisu proslavu polurođendana. 101 00:05:45,376 --> 00:05:46,209 Što? 102 00:05:47,251 --> 00:05:48,126 Stigli su! 103 00:05:53,209 --> 00:05:55,793 Hej, Mačkobože. Što ima? 104 00:05:55,876 --> 00:05:58,668 Tako ljudi kolokvijalno kažu „kako si”. 105 00:05:58,751 --> 00:06:01,084 Malo smo ponovili da se bolje uklopimo. 106 00:06:01,168 --> 00:06:03,084 Što ima, dečki? 107 00:06:03,168 --> 00:06:07,543 Kako je u starom kvartu? Bez mene sigurno vlada kaos. 108 00:06:07,626 --> 00:06:09,043 Itekako. 109 00:06:09,126 --> 00:06:11,459 Morate se što prije vratiti, šefe. 110 00:06:11,543 --> 00:06:15,543 No prvo se morate dokazati odboru. Jadno. 111 00:06:15,626 --> 00:06:18,918 Upravo zato sam vas i pozvao. 112 00:06:19,001 --> 00:06:22,334 Kad vidite kako se ova obitelj povezala… 113 00:06:25,543 --> 00:06:29,459 Šerbet od jagode sa serotoninom? 114 00:06:31,876 --> 00:06:34,126 Mljac. Kakva makina! 115 00:06:34,959 --> 00:06:37,376 I to ne bilo kakva. 116 00:06:37,459 --> 00:06:40,584 To je Jednorog Deluxe XRC iz 2024. 117 00:06:40,668 --> 00:06:43,584 Jedna konjska snaga, kopita od platine, dugine boje. 118 00:06:43,668 --> 00:06:45,876 Jedini ovakav jednorog u raju. 119 00:06:45,959 --> 00:06:47,709 Posudio sam ga iz VIP štale. 120 00:06:47,793 --> 00:06:50,418 Nadam se da ima mjesta i za mene. 121 00:06:50,501 --> 00:06:54,001 Kad vidite što sam postigao, 122 00:06:54,084 --> 00:06:56,334 trebat će mi prijevoz kući. 123 00:06:56,418 --> 00:07:00,001 Ima sjedalo koje se rasklapa iz stražnjice. 124 00:07:00,084 --> 00:07:02,293 Pogađate što postaje držač za čaše. 125 00:07:02,376 --> 00:07:03,793 Onda ću biti suvozač! 126 00:07:04,834 --> 00:07:06,084 Dobro, uđimo. 127 00:07:11,959 --> 00:07:16,251 Hajde, nemamo vremena. Mora izgledati kao da smo se potrudili 128 00:07:16,334 --> 00:07:19,251 prirediti proslavu Travisu. Malo podigni. 129 00:07:19,334 --> 00:07:21,084 Meni ili tebi? 130 00:07:21,168 --> 00:07:22,918 Isto je! 131 00:07:23,418 --> 00:07:25,876 Uvijek tako viču jedno na drugo? 132 00:07:27,001 --> 00:07:29,876 Da. To je bila moja ideja. 133 00:07:29,959 --> 00:07:31,501 „Ljubav je glasna.” 134 00:07:31,584 --> 00:07:33,668 I ja vas volim! 135 00:07:35,084 --> 00:07:39,168 A evo i Grete koja pomaže organizirati proslavu bratu 136 00:07:39,251 --> 00:07:41,334 kojeg sada voli zbog mene. 137 00:07:41,418 --> 00:07:44,209 Kod njega jedino volim što duboko spava. 138 00:07:44,293 --> 00:07:48,293 Hranim ga paucima i svjetlećim štapićima da stvorim superjunaka. 139 00:07:51,001 --> 00:07:52,751 To su ukrasi za proslavu? 140 00:07:53,459 --> 00:07:54,876 Zar ne kužiš temu? 141 00:07:54,959 --> 00:08:00,251 Ovo je polurođendanska proslava, pa je sve polovično! 142 00:08:01,418 --> 00:08:02,501 Sjajna ideja! 143 00:08:02,584 --> 00:08:05,418 Stavit ću ustajale čipse i topli Sprite. 144 00:08:06,001 --> 00:08:10,459 Trebamo još vremena. Odvedi Travisa nekamo. I usput kupi vino. 145 00:08:10,543 --> 00:08:11,876 Da pomiješam s votkom. 146 00:08:11,959 --> 00:08:16,001 Da kerubine ostavim ovdje? Vidjet će kako se ponašate. 147 00:08:16,084 --> 00:08:16,918 Nema šanse. 148 00:08:17,001 --> 00:08:18,084 Povedi i njih. 149 00:08:18,168 --> 00:08:22,251 Pokaži im sva ta predivna stvorenja kojima se uvijek hvališ. 150 00:08:22,334 --> 00:08:23,959 Prilično dobra ideja. 151 00:08:24,043 --> 00:08:26,293 Pokazat ću im divote koje sam stvorio. 152 00:08:26,376 --> 00:08:30,709 Neka podsjete odbor što sam sve učinio. 153 00:08:31,293 --> 00:08:32,501 Znaš što, Trav? 154 00:08:32,584 --> 00:08:38,418 S Mačkobogom smo osmislili nešto zabavno za tvoj polurođendan. 155 00:08:39,751 --> 00:08:44,251 Čovječe, cijeli život čekam samo svoj dan. 156 00:08:44,918 --> 00:08:48,834 Čovječe, nosite pelene? Jedva čekam saznati zašto. 157 00:08:48,918 --> 00:08:50,459 Ovo će biti super dan! 158 00:08:53,793 --> 00:08:55,334 Slagnare, ako smijem, 159 00:08:55,418 --> 00:08:58,418 željela bih odboru iznijeti jednu ideju. 160 00:08:58,501 --> 00:09:00,959 Da, Belzebub. Slušamo. 161 00:09:02,043 --> 00:09:03,626 Ovo će biti teška glupost. 162 00:09:03,709 --> 00:09:09,959 Što kažete da umjesto šiljaka, vatre i sličnih gluposti 163 00:09:10,043 --> 00:09:14,543 mučimo duše tjerajući ih da slažu plahte s gumicom? 164 00:09:14,626 --> 00:09:18,501 Možemo ih jeftino nabaviti. Znate da je IKEA u našem vlasništvu. 165 00:09:18,584 --> 00:09:23,168 Dosta! Shvatili smo. Zadužit ćemo najboljeg čovjeka, Dana. 166 00:09:25,334 --> 00:09:28,709 Nije li Dan samo glava na štapu kojom plašimo ljude? 167 00:09:28,793 --> 00:09:33,126 Da, zasad. Ali svi moraju negdje početi. Dobro, bok. 168 00:09:33,209 --> 00:09:34,043 POZIV ZAVRŠEN 169 00:09:35,793 --> 00:09:40,459 Trebala sam učiniti što i svi demoni protjerani iz pakla. Otvoriti zalogajnicu. 170 00:09:41,959 --> 00:09:43,376 ZAČINJENA TIKVA POLUMASNO 171 00:09:43,459 --> 00:09:44,709 TOPLO/NE VRUĆE 172 00:09:44,793 --> 00:09:46,001 POVRAT 5,75 DOLARA 173 00:09:46,084 --> 00:09:47,626 BESPLATNI DODACI 174 00:09:47,709 --> 00:09:49,209 ZAUVIJEK BESPLATNO 175 00:09:50,459 --> 00:09:53,084 Dobro. Kvartu je odzvonilo. 176 00:09:53,168 --> 00:09:56,251 Šališ se. Još netko? 177 00:09:56,334 --> 00:09:58,751 A jedan od njih ima krpenu loptu. 178 00:09:59,251 --> 00:10:04,459 Svi znaju da su to zapravo torbice za marihuanu! 179 00:10:05,084 --> 00:10:09,584 Zdravo, ovdje Karen. Zašto kažete „opet”? 180 00:10:09,668 --> 00:10:12,834 Imam pravo nazvati kad god poželim. 181 00:10:12,918 --> 00:10:19,043 Možda biste trebali znati da se u našem kvartu održava tulum. 182 00:10:19,543 --> 00:10:21,709 „Provjerit ćete”?! 183 00:10:23,126 --> 00:10:26,376 Morat ću uzeti stvar u svoje ruke! 184 00:10:26,459 --> 00:10:27,376 BLOK ZA KAZNE 185 00:10:27,459 --> 00:10:28,543 LJUBAV 186 00:10:30,668 --> 00:10:33,084 Ajme, ova je žena zla! 187 00:10:33,168 --> 00:10:37,668 Kao Džingis-kan koji radi u trgovini. Hej, Karen, čekaj! 188 00:10:39,626 --> 00:10:43,293 Recite nam, tko je od vas pozirao? 189 00:10:43,376 --> 00:10:45,668 Mislim da je razigran kao Aslandeus, 190 00:10:45,751 --> 00:10:48,126 ali pimpek me podsjeća na Craiga. 191 00:10:48,209 --> 00:10:52,626 Možemo li sad negdje gdje je zabavno? Dosta mi je mramornih testisa. 192 00:10:52,709 --> 00:10:55,126 Ali pogledajte ova čuda prirode. 193 00:10:55,876 --> 00:10:57,626 Pogledajte vrijednu pčelicu 194 00:10:57,709 --> 00:11:01,709 koja jednostavnim činom oprašivanja održava naš cijeli ekosustav. 195 00:11:01,793 --> 00:11:04,501 Iskreno, tu ste malo pogriješili. 196 00:11:04,584 --> 00:11:06,001 Nisam mogao znati 197 00:11:06,084 --> 00:11:09,126 da će glupi ljudi otkriti kako ubiti pčele. 198 00:11:09,209 --> 00:11:13,084 Dao sam im mačeve umjesto guzice. Zar to nije dovoljna zaštita? 199 00:11:13,168 --> 00:11:16,043 Dobro. Idemo u muzej. 200 00:11:16,126 --> 00:11:17,334 Muzej? 201 00:11:17,834 --> 00:11:22,584 Muzej je nešto najdosadnije što se čovjeku može dogoditi. 202 00:11:22,668 --> 00:11:24,668 Dobro, kompa. 203 00:11:24,751 --> 00:11:28,001 Reci stričeku Mačkobogu što želiš raditi. 204 00:11:28,084 --> 00:11:32,751 Da odemo u šumu i nahranimo medvjede jelenima? 205 00:11:34,168 --> 00:11:35,001 Nema šanse. 206 00:11:35,084 --> 00:11:38,126 Ne, ne idemo onamo. 207 00:11:38,793 --> 00:11:39,876 Dakle, ljudi, 208 00:11:41,084 --> 00:11:44,459 očito sam napravio najbolji planet svih vremena. 209 00:11:44,543 --> 00:11:47,543 Sutoni, gepardi, barovi na plaži… Znate moje hitove. 210 00:11:47,626 --> 00:11:50,126 No za ovo nisam odgovoran. 211 00:11:50,209 --> 00:11:55,584 -Za sve su krivi ljudi… -Čovječe, kako sam uzbuđen! 212 00:11:55,668 --> 00:11:58,668 Imaju igru gdje vodiš odraslu osobu kroz trgovinu za ribiče 213 00:11:58,751 --> 00:12:04,043 da vidiš kad će mu se smanjiti IQ. Zove se „Život u Arizoni”. 214 00:12:04,126 --> 00:12:05,084 Travise, 215 00:12:05,584 --> 00:12:08,751 Aslandeusa i Craiga sigurno ne zanima… 216 00:12:09,584 --> 00:12:11,293 Kao dječji kasino sa štakorima! 217 00:12:11,376 --> 00:12:14,751 Dobro, ali samo jedan sat. Onda idemo kući. 218 00:12:14,834 --> 00:12:16,793 Aslandeuse, nemoj trčati! 219 00:12:17,418 --> 00:12:19,626 Nisam znao što uzeti za polurođendan. 220 00:12:19,709 --> 00:12:22,543 Našao sam samo serijal Dva i pol muškarca 221 00:12:22,626 --> 00:12:24,834 i pakiranje polumasnog mlijeka. 222 00:12:26,251 --> 00:12:28,293 Stvorio se niotkuda! 223 00:12:31,209 --> 00:12:32,834 O, ne. Ne diše. 224 00:12:34,543 --> 00:12:36,626 Hajde! Živi, proklet bio. 225 00:12:40,918 --> 00:12:43,251 Ima okus po bombonima. 226 00:12:43,334 --> 00:12:45,543 Kako je to gore od konjskih usta? 227 00:12:51,376 --> 00:12:54,084 Naravno. Dogodi se svaki put kad operem auto. 228 00:12:54,168 --> 00:12:58,126 Za sve je kriv Mačkobog. Da nije prizvao one kerubine… 229 00:13:01,376 --> 00:13:05,334 Majko, molim te, prestani donositi strvine s ceste za večeru. 230 00:13:05,418 --> 00:13:09,501 Nije za večeru. Iako bi moglo biti, ali samo ako imamo vrhnja. 231 00:13:10,168 --> 00:13:13,626 Tvoj ga je otac udario autom. Daj mi kablove. 232 00:13:13,709 --> 00:13:17,959 Reci mi da ne pokušavaš oživiti jednoroga kablovima i akumulatorom. 233 00:13:18,043 --> 00:13:20,626 A čime bi mu ti pokrenula srce? 234 00:13:20,709 --> 00:13:22,834 Slatkišima i božićnim lampicama? 235 00:13:25,376 --> 00:13:26,209 Ja ću. 236 00:13:27,251 --> 00:13:31,084 Veži se, Greta. Uragan Karen ide ravno prema tebi. 237 00:13:31,168 --> 00:13:34,834 Nikad nisam vidjela tako zlo stvorenje, a gledala sam Ellen. 238 00:13:34,918 --> 00:13:35,918 Oprostite. 239 00:13:36,001 --> 00:13:38,709 -Mlada damo, jesu li ti roditelji doma? -Da. 240 00:13:38,793 --> 00:13:41,168 Ne smiju prirediti proslavu 241 00:13:41,251 --> 00:13:44,376 bez dopuštenja gradskog vijeća. 242 00:13:44,459 --> 00:13:47,084 -Slažem se. -Kako mi se to usuđuješ reći? 243 00:13:47,168 --> 00:13:50,334 Ja ću… Čekaj, što? Slažeš se? 244 00:13:50,418 --> 00:13:52,876 Da. Nikako mi se ne sviđa ta „proslava”. 245 00:13:52,959 --> 00:13:55,293 Slave polurođendan mog brata. 246 00:13:55,376 --> 00:13:59,751 Travisa treba slaviti tek kad prestane jesti balzam za usne. 247 00:13:59,834 --> 00:14:04,001 Uglavnom, ne možete imati toliko gostiju… 248 00:14:04,084 --> 00:14:07,334 …bez obzira na veličinu parcele prema članku 7C… 249 00:14:07,418 --> 00:14:09,043 …statuta udruge suvlasnika. 250 00:14:09,126 --> 00:14:13,126 I ja sam šokirana, no kao maloljetnica ne mogu ništa učiniti. 251 00:14:13,209 --> 00:14:16,418 Uđite. Prikupit ćemo dokaze za udrugu suvlasnika. 252 00:14:16,501 --> 00:14:18,709 Ja… Pa… 253 00:14:18,793 --> 00:14:21,459 Želim razgovarati s tvojim… 254 00:14:22,751 --> 00:14:24,334 Dobro, može. 255 00:14:28,751 --> 00:14:30,376 Kvragu! Kako si to učinila? 256 00:14:30,459 --> 00:14:31,293 Jednostavno. 257 00:14:31,376 --> 00:14:34,251 Karen živi od sukoba, a ja sam joj ga uskratila. 258 00:14:34,334 --> 00:14:38,584 Uskoro će se smežurati i umrijeti. Lako je. 259 00:14:38,668 --> 00:14:42,543 Vidiš da tjera djecu da pišaju u čaše? 260 00:14:42,626 --> 00:14:43,751 Zaboga. 261 00:14:44,251 --> 00:14:45,751 OPREZNI VOZAČ 262 00:14:45,834 --> 00:14:46,918 VRITNJAK 263 00:14:47,001 --> 00:14:47,834 LOKAONICA 264 00:14:51,084 --> 00:14:55,084 Ne mogu vjerovati. Je li ovo vrhunac ljudskog djelovanja? 265 00:14:55,168 --> 00:14:59,751 To su učinili sa slobodnom voljom koju sam im velikodušno podario? 266 00:15:00,668 --> 00:15:01,501 Dođi! 267 00:15:02,001 --> 00:15:04,084 Ti nisi moj otac! 268 00:15:04,168 --> 00:15:06,168 GRICKALICE 269 00:15:06,251 --> 00:15:07,959 TORTILJA ČIPS 270 00:15:10,834 --> 00:15:12,001 Vidimo se! 271 00:15:12,834 --> 00:15:13,668 Zbogom. 272 00:15:14,251 --> 00:15:17,918 Trebao bih staviti cijeli planet na Njuškalo. Možda tko nazove. 273 00:15:18,001 --> 00:15:19,626 Zdravo, prijatelju! 274 00:15:20,126 --> 00:15:24,209 Kod nas je sve odlično! 275 00:15:24,293 --> 00:15:28,001 Koji je pakleni demon stvorio ovu nakazu? 276 00:15:28,084 --> 00:15:31,001 Ja nisam. Osim ako nije stvoren treći dan. 277 00:15:31,084 --> 00:15:32,709 Tad sam pretjerao s drogom. 278 00:15:32,793 --> 00:15:35,876 Zašto nekad ne navratiš? 279 00:15:37,626 --> 00:15:40,334 Ne idem nikamo s tobom, močvarni štakore. 280 00:15:40,418 --> 00:15:42,084 Znaš li kakav mi je bio dan? 281 00:15:42,168 --> 00:15:46,126 Vidim da divote koje sam stvorio ne znače ništa. 282 00:15:46,209 --> 00:15:50,793 Ljudi cijene samo ishlapjelo pivo, raznobojna svjetla i umjetni sir. 283 00:15:50,876 --> 00:15:53,543 Laissez les bontemps roulez! 284 00:15:53,626 --> 00:15:56,043 Kako se usuđuješ naređivati mi? 285 00:15:56,126 --> 00:15:59,251 I to na francuskom, jeziku koji sam izmislio kao šalu. 286 00:15:59,334 --> 00:16:00,501 MLATNI ŠTAKORA 287 00:16:06,918 --> 00:16:09,543 Čovječe, kakav dobar osjećaj. 288 00:16:18,751 --> 00:16:21,293 Zanimljiv odabir majice. 289 00:16:21,376 --> 00:16:26,209 Znaš li da je Bob Marley pušio travu? 290 00:16:26,293 --> 00:16:28,126 Da. Znaš li kako je završio? 291 00:16:28,709 --> 00:16:29,918 Umro je! 292 00:16:31,043 --> 00:16:35,543 Ne od trave. Od raka. Čitali smo njegovu biografiju na književnom klubu. 293 00:16:36,126 --> 00:16:36,959 Maknite se! 294 00:16:39,293 --> 00:16:41,168 Karen, tražila sam te. 295 00:16:41,251 --> 00:16:45,209 Dosad sam u kući našla šest prekršaja. 296 00:16:45,293 --> 00:16:49,543 Istekli kuponi, luster s različitim žaruljama, prašina. 297 00:16:50,501 --> 00:16:51,751 Kakav je to miris? 298 00:16:51,834 --> 00:16:54,834 Smrdi kao da je izgorjela tvornica balzama za usne. 299 00:16:56,126 --> 00:16:58,251 Vjerojatno dolazi iz smočnice. 300 00:16:58,334 --> 00:17:01,626 Ondje smo imali kemijski WC da uštedimo na vodi. Hajde. 301 00:17:01,709 --> 00:17:03,584 Vjerojatno hrpa prekršaja. 302 00:17:06,709 --> 00:17:11,459 Pokušajmo s mojom idejom. Gledao sam film Posljednji jednorog. 303 00:17:11,543 --> 00:17:13,709 Nećemo slušati dječje filmove. 304 00:17:14,293 --> 00:17:16,001 Radnja je vrlo složena. 305 00:17:16,084 --> 00:17:20,584 Ne bi shvatio političke napetosti na planetu gljiva. 306 00:17:21,584 --> 00:17:25,376 Kvragu, vratili su se! Obećali smo Travisu najbolji polurođendan, 307 00:17:25,459 --> 00:17:27,959 a imamo samo CSI: Narnia. 308 00:17:31,584 --> 00:17:33,584 Sjajna zabava. Nema piñate. 309 00:17:33,668 --> 00:17:38,626 Nema baš ni ljudi, a među njima je klinac koji je profesorici slučajno rekao „mama”. 310 00:17:39,293 --> 00:17:42,459 Fućkaš piñatu. Pogledaj koliko ljudi! 311 00:17:42,543 --> 00:17:44,668 Šestoro, možda sedmoro ljudi. 312 00:17:45,293 --> 00:17:47,251 Na Zemlji je to mnogo ljudi. 313 00:17:51,459 --> 00:17:53,334 Nešto nije kako treba. 314 00:17:54,376 --> 00:17:56,043 U toj garaži. 315 00:17:56,126 --> 00:18:01,418 Pozvat ću udrugu suvlasnika. Nađimo se na prilazu u 17 h. 316 00:18:01,501 --> 00:18:03,751 To je to, Greta. Imamo ih! 317 00:18:08,293 --> 00:18:11,668 Kako to misliš „nezgoda”? 318 00:18:11,751 --> 00:18:13,584 „Imali smo nezgodu. 319 00:18:13,668 --> 00:18:17,709 Ne mogu obuzdati svoju ženu ni dva sata. 320 00:18:17,793 --> 00:18:19,834 Mozak mi je kaša.” 321 00:18:19,918 --> 00:18:23,584 Čovječe! Odlično si je skinuo. 322 00:18:23,668 --> 00:18:24,834 Daj sad mene. 323 00:18:27,209 --> 00:18:30,876 Najnovije vijesti. Karen zove nadležne. Dolaze svakog trena. 324 00:18:30,959 --> 00:18:35,334 Kvragu! Znate li što mi se piše ako kerubini shvate 325 00:18:35,418 --> 00:18:40,459 da ste upropastili djetetovu zabavu ubivši posuđenog jednoroga? 326 00:18:40,543 --> 00:18:43,793 Da ste ubili posuđenog jednoroga! 327 00:18:45,501 --> 00:18:47,459 Čekaj. Imam ideju. 328 00:18:56,168 --> 00:19:00,626 Čovječe, što taj jednorog jede? Pržene utege? 329 00:19:00,709 --> 00:19:03,668 Još samo malo! 330 00:19:06,043 --> 00:19:08,459 Hej, kamo ide XRC? 331 00:19:10,209 --> 00:19:12,918 Na položaju smo. Hajde! 332 00:19:15,126 --> 00:19:18,001 Vaš poni ne bi smio pasti travu. 333 00:19:18,084 --> 00:19:21,459 Naša susjeda Karen zalijeva je raznim kemikalijama. 334 00:19:21,543 --> 00:19:25,543 Daj, to je samo malo trave. Što je najgore što se može dogoditi? 335 00:19:47,376 --> 00:19:49,876 Nikada nisam vidio bolju piñatu! 336 00:19:51,668 --> 00:19:56,376 -Ne! -Ne! 337 00:19:56,459 --> 00:19:58,418 Ostani sa mnom. 338 00:19:58,501 --> 00:20:00,668 Budi opet živ! 339 00:20:00,751 --> 00:20:02,084 Čekajte, što? 340 00:20:02,168 --> 00:20:03,043 Ne! 341 00:20:03,126 --> 00:20:07,584 Taj poni za tulume ušao je na moj posjed! 342 00:20:07,668 --> 00:20:09,959 Karen, dočekali smo te raširenih ruku, 343 00:20:10,043 --> 00:20:14,459 a ti si otrovala i raznijela nedužnog ponija. Sramota! 344 00:20:14,543 --> 00:20:16,459 Želim razgovarati s nadređenim! 345 00:20:16,543 --> 00:20:20,793 Karen, moraš predati značku i pištolj. 346 00:20:20,876 --> 00:20:25,043 Pod time mislim na blok za kazne i zviždaljku. 347 00:20:25,126 --> 00:20:27,793 Ali njome vičem na prolaznike. 348 00:20:27,876 --> 00:20:29,668 Kako ću… 349 00:20:32,543 --> 00:20:33,376 Dobro. 350 00:20:37,959 --> 00:20:42,751 Nije gotovo. Je li Karen odustala kad je izbačena iz Walmarta zbog napada? 351 00:20:42,834 --> 00:20:47,459 Ili kad su joj zabranili ulaz u Burger King? Nije odustala! 352 00:20:47,543 --> 00:20:48,834 Vratit će se. 353 00:20:50,043 --> 00:20:51,251 Karen, čekaj! 354 00:20:51,334 --> 00:20:54,168 Idemo u Home Depot. Maltretirat ćemo nadničare. 355 00:20:54,251 --> 00:20:56,668 Odlično, Greta. Kako si to uspjela? 356 00:20:56,751 --> 00:21:00,293 Nakon analize količine šećera u crijevima jednoroga, 357 00:21:00,376 --> 00:21:04,209 primijetila sam da je po sastavu slična bombonima Mentos. 358 00:21:04,293 --> 00:21:07,501 Namjestila sam dotok gazirane tekućine s aspartamom, 359 00:21:07,584 --> 00:21:11,501 to jest kole bez šećera, i to je u pravom času izazvalo eksploziju. 360 00:21:11,584 --> 00:21:14,501 Baš kao i u mom trbuhu. 361 00:21:14,584 --> 00:21:17,126 Zato su mi zabranili ulazak u kina. 362 00:21:17,209 --> 00:21:19,876 Preostalo je samo svaliti krivnju na Karen. 363 00:21:19,959 --> 00:21:22,959 Izraz njezina lica, sram, poraz. 364 00:21:23,043 --> 00:21:25,709 Hej, možda ipak volim tulume. 365 00:21:29,876 --> 00:21:31,751 Totalna šteta! 366 00:21:31,834 --> 00:21:34,668 No da se vratimo na pravi razlog zašto ste ovdje, 367 00:21:34,751 --> 00:21:36,834 ujedinio sam obitelj. 368 00:21:36,918 --> 00:21:40,876 Začepi! Imamo većih problema od tvog glupog projekta Zemlja. 369 00:21:40,959 --> 00:21:43,834 Idemo, Craig. Vrati ovo. 370 00:21:43,918 --> 00:21:47,501 I donesi nešto dobro. Neću neki glupi privjesak. 371 00:21:47,584 --> 00:21:49,668 Želim bar svijetleći frizbi. 372 00:21:54,334 --> 00:21:58,918 Moram priznati da su ljudi mnogo toga zaribali. 373 00:21:59,001 --> 00:22:04,626 Ubojstva, porezi, John Krasinski u akcijskim filmovima. Nisam kriv za to. 374 00:22:04,709 --> 00:22:07,834 No s ovom su igrom pogodili. 375 00:22:09,251 --> 00:22:11,876 I sa sokom od naranče. Dobro, to dvoje. 376 00:22:13,834 --> 00:22:16,751 Ne znam. Možda nisu samo oni krivi. 377 00:22:16,834 --> 00:22:20,043 Već sam nekoliko stoljeća na autopilotu. 378 00:22:20,126 --> 00:22:23,376 Možda im mogu pomoći ako se malo više potrudim. 379 00:22:23,459 --> 00:22:25,293 MLATNI ŠTAKORA 380 00:22:25,376 --> 00:22:31,251 Hej, džambalagao bih kad bih rekao da mi nije lijepo s tobom. 381 00:22:32,459 --> 00:22:36,584 Znaš što, Chorgle? I ja. Odigrat ću još jednu. 382 00:22:46,084 --> 00:22:50,834 -Hej, stari. Što je to? -Hvala vam na proslavi. Bilo je super. 383 00:22:50,918 --> 00:22:54,418 Aidan kaže da će tjednima vaditi jednorogovu utrobu iz kose. 384 00:22:55,126 --> 00:22:56,793 Najbolja piñata na svijetu. 385 00:22:57,793 --> 00:22:59,751 Mislio sam da me nitko ne sluša, 386 00:22:59,834 --> 00:23:03,876 ali Mačkobog me odveo u restoran, vi ste mi priredili proslavu… 387 00:23:03,959 --> 00:23:07,376 Naravno da te slušamo, dušo. Volimo te. 388 00:23:07,459 --> 00:23:11,668 Vidiš? Nije „ušlo na jedno uho i izašlo na isto.” 389 00:23:11,751 --> 00:23:14,293 Ušlo na jedno uho i izašlo na isto. 390 00:23:14,376 --> 00:23:18,959 …i izašlo na isto. 391 00:23:34,751 --> 00:23:37,334 BOJI SE CRNO-BIJELIH FILMOVA SANJA DA MU ISPADAJU ZUBI 392 00:23:38,709 --> 00:23:40,251 POLUROĐENDAN - ZAPOSTAVLJEN 393 00:23:41,084 --> 00:23:43,751 Izdaja! 394 00:24:28,834 --> 00:24:32,751 Prijevod titlova: Elvis Šimunic