1 00:00:13,376 --> 00:00:14,793 ‫גנוב משאית ותן גז!‬ 2 00:00:17,084 --> 00:00:18,668 ‫אאוץ'! הירך שלי!‬ 3 00:00:18,751 --> 00:00:19,918 ‫אוי! חור התחת שלי!‬ 4 00:00:23,584 --> 00:00:24,709 ‫המעי הגס שלי!‬ 5 00:00:24,793 --> 00:00:27,334 ‫הישג הושלם. אגרוף לאיש קירח.‬ 6 00:00:28,918 --> 00:00:32,376 ‫בוקר טוב, טרוויס. לפי ההישגים שהשלמת,‬ 7 00:00:32,459 --> 00:00:36,584 ‫נראה שהחטפת ברכייה לסרסור‬ ‫עם שק של ידיות דלת.‬ 8 00:00:36,668 --> 00:00:37,918 ‫כל הכבוד.‬ 9 00:00:38,001 --> 00:00:39,668 ‫- אוניברסיטת פסיכולוגיה‬ ‫ד"ר סטילוול -‬ 10 00:00:39,751 --> 00:00:42,001 ‫הישג הושלם. זלזול בהשכלה אקדמית.‬ 11 00:00:42,084 --> 00:00:45,168 ‫אז ספר לי, איך היום של טרוויס?‬ 12 00:00:45,793 --> 00:00:49,501 ‫רע. המשפחה שלי אפילו לא זכרה‬ ‫שהיום הוא חצי יום ההולדת שלי.‬ 13 00:00:49,584 --> 00:00:52,543 ‫חצי יום הולדת? מה זה חצי…‬ 14 00:00:54,584 --> 00:00:55,876 ‫תמותי, סטילוול.‬ 15 00:00:58,459 --> 00:01:01,126 ‫סליחה. הוא ממרפאה מתחרה.‬ 16 00:01:01,209 --> 00:01:03,084 ‫המשך בבקשה.‬ 17 00:01:03,168 --> 00:01:07,584 ‫יום ההולדת האמיתי שלי הוא בחג המולד,‬ ‫כך שנדפקתי לגמרי.‬ 18 00:01:07,668 --> 00:01:09,376 ‫אז השנה שאלתי את אימא שלי‬ 19 00:01:09,459 --> 00:01:12,043 ‫אם נוכל לחגוג את חצי יום ההולדת שלי במקום.‬ 20 00:01:12,126 --> 00:01:13,793 ‫נראה לך שהיא הקשיבה? לא.‬ 21 00:01:13,876 --> 00:01:16,543 ‫זה פשוט נכנס באוזן אחת ויצא דרך אותה אוזן.‬ 22 00:01:16,626 --> 00:01:18,876 ‫הישג הושלם. פגיעוּת במפגש טיפולי.‬ 23 00:01:20,293 --> 00:01:22,293 ‫- מסיבת חצי יום הולדת‬ ‫נדפק לגמרי -‬ 24 00:01:22,376 --> 00:01:26,793 ‫בכל אופן, קניתי כרית גוף‬ ‫מאלה שנשים בהיריון ישנות איתן,‬ 25 00:01:26,876 --> 00:01:30,001 ‫וכשאני לבד, אני…‬ ‫-אופס, האינטרנט מתנתק לי. צריכה ללכת.‬ 26 00:01:31,334 --> 00:01:33,501 ‫נגעתי בכרית הזאת.‬ 27 00:01:33,584 --> 00:01:39,543 ‫- חתולים מתפוצצים -‬ 28 00:01:41,209 --> 00:01:44,043 ‫- שבוע דובים -‬ 29 00:01:44,126 --> 00:01:47,043 ‫- דובים הם מספר אחת -‬ 30 00:01:47,126 --> 00:01:49,501 ‫בחיי שהייתי טוב בעבודה שלי.‬ 31 00:01:49,584 --> 00:01:52,418 ‫ביום השישי יצרתי לא רק פרפרים,‬ 32 00:01:52,501 --> 00:01:54,126 ‫אלא גם דובי גריזלי.‬ 33 00:01:54,209 --> 00:01:57,501 ‫זה כמו לקרוא שירה בזמן שאתה עושה ביד.‬ 34 00:01:58,751 --> 00:02:03,293 ‫מחפשים בילוי משפחתי?‬ ‫ב"שיין אנד צ'אגרס" תמצאו את זה.‬ 35 00:02:03,376 --> 00:02:08,376 ‫משחקים פופולאריים, בירה קרה, גבינה פושרת,‬ ‫ומנות אכילות בעיקרון מהמטבח הקייג'וני.‬ 36 00:02:08,876 --> 00:02:10,001 ‫- שיין אנד צ'אגרס -‬ 37 00:02:10,084 --> 00:02:14,043 ‫זה! רואה? זה מה שמתסכל כל כך.‬ 38 00:02:14,126 --> 00:02:16,168 ‫אני יוצר בדקדקנות כוכב‬ 39 00:02:16,251 --> 00:02:18,834 ‫שבו יש תולעת שנכנסת לתוך שק שינה,‬ 40 00:02:18,918 --> 00:02:22,043 ‫ויוצאת ממנו עם כנפיים‬ ‫שנראות כמו חלונות ויטראז'.‬ 41 00:02:22,126 --> 00:02:24,334 ‫ואז אתם האידיוטים ממלאים אותו בחרא הזה.‬ 42 00:02:24,418 --> 00:02:28,418 ‫"שיין אנד צ'אגרס"?‬ ‫נשמע כאילו נתנו להפטיטיס מסעדה משלה.‬ 43 00:02:28,501 --> 00:02:30,709 ‫טרוויס תמיד מבקש ללכת לשם,‬ 44 00:02:30,793 --> 00:02:34,459 ‫אבל אני לא יכול להרשות לעצמי‬ ‫לבזבז אחר צהריים שלם עם הבן שלי.‬ 45 00:02:34,543 --> 00:02:37,751 ‫זה הגיוני. המקום הזה נראה‬ ‫כמו החלק הפנימי של המוח שלו.‬ 46 00:02:37,834 --> 00:02:39,501 ‫מארב, עניין דחוף.‬ 47 00:02:39,584 --> 00:02:41,626 ‫היום הוא חצי יום ההולדת של טרוויס,‬ 48 00:02:41,709 --> 00:02:45,501 ‫והוא אמר לפסיכולוגית שלו‬ ‫שזה הדבר הכי חשוב בעולם.‬ 49 00:02:45,584 --> 00:02:48,543 ‫פסיכולוגית? הביטוח שלנו לא מכסה טיפולים.‬ 50 00:02:48,626 --> 00:02:51,543 ‫הרי למה אני צורח‬ ‫לתוך האסלה בכל לילה לפני השינה?‬ 51 00:02:52,168 --> 00:02:53,918 ‫טוב, בסדר, עלית עליי.‬ 52 00:02:54,001 --> 00:02:57,459 ‫יצרתי משתמש כדי שאוכל להתחזות‬ ‫לפסיכולוגית של טרוויס‬ 53 00:02:57,543 --> 00:03:00,459 ‫במשחק הנהיגה-הריגה שלו‬ ‫כדי לדעת מה קורה בחייו.‬ 54 00:03:00,543 --> 00:03:04,668 ‫אבי! זו חדירה מוחלטת לפרטיות של טרוויס.‬ 55 00:03:04,751 --> 00:03:07,043 ‫נער מתבגר לא ייפתח בפני אימא שלו.‬ 56 00:03:07,126 --> 00:03:10,126 ‫בכל אופן, אנחנו צריכים‬ ‫לערוך לטרוויס מסיבה מדהימה‬ 57 00:03:10,209 --> 00:03:13,376 ‫על מנת שמבצע "משפחה מאושרת" יוכתר בהצלחה.‬ 58 00:03:13,459 --> 00:03:17,709 ‫אנחנו באמת צריכים‬ ‫להפוך כל פעילות משפחתית למשימה צבאית?‬ 59 00:03:17,793 --> 00:03:22,126 ‫זה היה מספיק גרוע‬ ‫כשנהגת לצרוח, "מבצע רבייה!"‬ 60 00:03:22,209 --> 00:03:26,168 ‫אז מסיבת יום הולדת‬ ‫ביום ההולדת האמיתי שלו לא מספיקה לילד?‬ 61 00:03:26,876 --> 00:03:28,251 ‫"יום הולדת שמח…"‬ 62 00:03:28,334 --> 00:03:29,459 ‫- יו"ה שמח טרוויס -‬ 63 00:03:29,543 --> 00:03:31,876 ‫"יום הולדת שמח…"‬ 64 00:03:33,126 --> 00:03:34,668 ‫רק רגע.‬ 65 00:03:34,751 --> 00:03:38,376 ‫משפחה שבורה לשעבר‬ ‫מתכנסת כדי לערוך מסיבה חסרת טעם‬ 66 00:03:38,459 --> 00:03:39,584 ‫שנועדה לשמח את הילד.‬ 67 00:03:39,668 --> 00:03:42,626 ‫זה בדיוק מה שאני צריך כדי להראות למועצה‬ 68 00:03:42,709 --> 00:03:46,209 ‫את העבודה הנהדרת שעשיתי‬ ‫כדי לקרב בין בני המשפחה העלובה שלכם.‬ 69 00:03:46,918 --> 00:03:48,709 ‫אלוהים אדירים, בבקשה תעזור לי.‬ 70 00:03:49,209 --> 00:03:50,751 ‫היי, שריל. זה אני.‬ 71 00:03:50,834 --> 00:03:52,918 ‫תשלחי את הכרובים להערכת ביצועים.‬ 72 00:03:53,001 --> 00:03:56,126 ‫ברוכים הבאים לתור התפילה.‬ ‫אם קבוצת ספורט שהימרת עליה‬ 73 00:03:56,209 --> 00:03:58,668 ‫חורגת מהפרש הנקודות, הקש "אחת".‬ 74 00:03:58,751 --> 00:04:02,001 ‫אם זה עתה חזרת מקנקון, ושורף לך כשאתה…‬ 75 00:04:02,668 --> 00:04:04,209 ‫נציג.‬ 76 00:04:05,084 --> 00:04:06,626 ‫תפריט ראשי.‬ 77 00:04:07,668 --> 00:04:09,918 ‫חצי יום הולדת שמח!‬ ‫-חצי יום הולדת שמח!‬ 78 00:04:10,001 --> 00:04:12,376 ‫אתם יודעים שזה חצי יום ההולדת שלי?‬ 79 00:04:12,459 --> 00:04:17,043 ‫כמובן. תכננו את המסיבה שלך‬ ‫כבר שבועות, טיפשון שכמוך.‬ 80 00:04:17,126 --> 00:04:20,501 ‫כן. מאז חצי יום הזיכרון.‬ 81 00:04:20,584 --> 00:04:23,918 ‫אפשר שזה יהיה כמו ביום ההולדת של איידן‬ ‫שבו הרסנו פיניאטה ענקית‬ 82 00:04:24,001 --> 00:04:26,543 ‫ואז אביו החורג‬ ‫הרשה לנו לירות זיקוקים על מכוניות?‬ 83 00:04:26,626 --> 00:04:30,209 ‫בטח. אנחנו יודעים כמה זה חשוב לך,‬ 84 00:04:30,293 --> 00:04:32,209 ‫אז זה חשוב לנו.‬ 85 00:04:33,751 --> 00:04:35,168 ‫אני אתקשר לאיידן!‬ 86 00:04:35,251 --> 00:04:38,001 ‫אחי! ההורים שלי עורכים לי מסיבה מטורפת.‬ 87 00:04:38,084 --> 00:04:40,709 ‫תביא את רשימת הקללות החדשות שהמצאת.‬ 88 00:04:40,793 --> 00:04:43,459 ‫זה הולך להיות אדיר, חתיכת זולל ישבנים!‬ 89 00:04:43,543 --> 00:04:46,376 ‫טוב, יש לנו שעה לארגן מסיבה מטורפת מטמטמת‬ 90 00:04:46,459 --> 00:04:48,584 ‫שתראה לבן שלנו שאנחנו אוהבים אותו.‬ 91 00:04:48,668 --> 00:04:51,834 ‫בתור מישהו שהיה‬ ‫בהמון מסיבות מטורפות מטמטמות,‬ 92 00:04:51,918 --> 00:04:55,793 ‫ובכמה שיחות "גוגל מיטס" די מופלאות,‬ ‫אנחנו לא נוכל לבצע את זה.‬ 93 00:04:55,876 --> 00:04:58,459 ‫מארב, לא אוכל לעשות את זה בלעדיך.‬ 94 00:04:58,543 --> 00:05:01,959 ‫אנחנו צוות. האם צוות הקומנדו הימי שלי‬ ‫אמר "לא נוכל לבצע את זה"‬ 95 00:05:02,043 --> 00:05:04,293 ‫כשהורו לנו לפוצץ את האפיפיור? לא!‬ 96 00:05:04,376 --> 00:05:06,584 ‫עשינו זאת והטלנו את האשמה על הר געש.‬ 97 00:05:06,668 --> 00:05:10,209 ‫כן, לא נראה לי‬ ‫שאת אמורה לספר לי דברים כאלה, מותק.‬ 98 00:05:18,168 --> 00:05:19,668 ‫מושלם.‬ 99 00:05:19,751 --> 00:05:21,543 ‫המשפחה הכי מאושרת בעולם.‬ 100 00:05:23,001 --> 00:05:24,626 ‫חתולוהים? אני מנסה להשיג את אבא.‬ 101 00:05:24,709 --> 00:05:27,626 ‫אני שוב צריכה את אקדח הדבק החם.‬ ‫אני לא מצליחה להשתלט על השיער.‬ 102 00:05:27,709 --> 00:05:30,459 ‫את מתקשרת אליי מהחדר שלך?‬ ‫את יכולה לרדת הנה.‬ 103 00:05:30,543 --> 00:05:31,709 ‫אני מעדיפה לעבוד מרחוק.‬ 104 00:05:31,793 --> 00:05:35,543 ‫בעולם של היום, אין צורך הגיוני‬ ‫באינטראקציה פיזית בין-אישית.‬ 105 00:05:35,626 --> 00:05:38,751 ‫יש מועדון ליד שדה התעופה של גן עדן‬ ‫שאני מבקר בו לעיתים,‬ 106 00:05:38,834 --> 00:05:40,918 ‫והוא מוכיח שאת טועה. מארב עסוק.‬ 107 00:05:41,001 --> 00:05:45,293 ‫ההורים שלך עורכים לטרוויס‬ ‫מסיבת חצי יום הולדת בהמשך היום.‬ 108 00:05:45,376 --> 00:05:46,209 ‫מה?‬ 109 00:05:47,251 --> 00:05:48,126 ‫הם הגיעו!‬ 110 00:05:53,209 --> 00:05:55,793 ‫היי, חתולוהים. מה המצב?‬ 111 00:05:55,876 --> 00:05:58,668 ‫ככה בני אדם‬ ‫אומרים "מה שלומך" בלשון מדוברת.‬ 112 00:05:58,751 --> 00:06:01,084 ‫עברנו על החומר כדי שנוכל להשתלב כאן.‬ 113 00:06:01,168 --> 00:06:03,084 ‫מה המצב, חבר'ה?‬ 114 00:06:03,168 --> 00:06:07,543 ‫מה העניינים בבית המשוגעים שם למעלה?‬ ‫בטח בלגן מוחלט בלעדיי, נכון?‬ 115 00:06:07,626 --> 00:06:09,043 ‫חבל על הזמן.‬ 116 00:06:09,126 --> 00:06:11,459 ‫אנחנו צריכים שתחזור לשם במיידי, בוס.‬ 117 00:06:11,543 --> 00:06:15,543 ‫אבל אתה צריך קודם‬ ‫להוכיח את עצמך בפני המועצה. ממש מבאס.‬ 118 00:06:15,626 --> 00:06:18,918 ‫ובכן, בדיוק בשביל זה קראתי לכם.‬ 119 00:06:19,001 --> 00:06:22,334 ‫ברגע שתראו איך המשפחה הזאת התלכדה, אתם…‬ 120 00:06:25,501 --> 00:06:29,459 ‫זה סורבה תות עם תוספת סרוטונין?‬ 121 00:06:31,876 --> 00:06:34,126 ‫טעים. יופי של הסעה, חבר'ה.‬ 122 00:06:34,959 --> 00:06:37,376 ‫זו לא סתם הסעה.‬ 123 00:06:37,459 --> 00:06:40,584 ‫זהו חד-קרן דלוקס דגם 2024 אקס-אר-סי.‬ 124 00:06:40,668 --> 00:06:43,584 ‫כוח סוס אחד, פרסות פלטינה,‬ ‫עיצוב פנים בצבעי הקשת,‬ 125 00:06:43,668 --> 00:06:45,876 ‫החד-קרן היחיד מסוגו בגן עדן.‬ 126 00:06:45,959 --> 00:06:47,709 ‫שאלנו אותה מהאורווה של האח"מים.‬ 127 00:06:48,293 --> 00:06:50,418 ‫אני מקווה שיש מקום‬ ‫לעוד מישהו על החד-קרן הזה,‬ 128 00:06:50,501 --> 00:06:54,001 ‫כי נדמה לי‬ ‫שאחרי שתראו את העבודה שעשיתי פה,‬ 129 00:06:54,084 --> 00:06:56,334 ‫אני אצטרך טרמפ הביתה.‬ 130 00:06:56,418 --> 00:07:00,001 ‫טוב, יש מושב מאולתר‬ ‫שאפשר לפרוש מבין לחיי הישבן‬ 131 00:07:00,084 --> 00:07:02,293 ‫ואז המה-שמו הופך למחזיק כוסות.‬ 132 00:07:02,376 --> 00:07:03,793 ‫אז אני יושב מקדימה!‬ 133 00:07:04,834 --> 00:07:05,959 ‫טוב, בואו ניכנס.‬ 134 00:07:11,959 --> 00:07:16,251 ‫קדימה, השעון מתקתק.‬ ‫צריך שזה ייראה כאילו השקענו מאמץ אמיתי‬ 135 00:07:16,334 --> 00:07:19,251 ‫בתכנון המסיבה של טרוויס.‬ ‫אז תתחיל להרים את עצמך.‬ 136 00:07:19,334 --> 00:07:21,084 ‫את מרימה או שאני ארים?‬ 137 00:07:21,168 --> 00:07:22,918 ‫זו אותה הרמה, מארב!‬ 138 00:07:23,418 --> 00:07:25,709 ‫הם תמיד צורחים זה על זה ככה?‬ 139 00:07:27,001 --> 00:07:29,876 ‫בטח, כן. זה רעיון שאני חשבתי עליו.‬ 140 00:07:29,959 --> 00:07:31,501 ‫"קולניות היא אהבה."‬ 141 00:07:31,584 --> 00:07:33,543 ‫גם אני אוהב אתכם!‬ 142 00:07:35,084 --> 00:07:38,709 ‫והנה גרטה, שבאה לעזור בהכנות למסיבה‬ 143 00:07:38,793 --> 00:07:41,334 ‫עבור האח שהיא אוהבת עכשיו בזכותי.‬ 144 00:07:41,418 --> 00:07:44,251 ‫הדבר היחיד שאני אוהבת בטרוויס‬ ‫זה שהוא ישן עמוק.‬ 145 00:07:44,334 --> 00:07:46,376 ‫אני מאכילה אותו בלילה‬ ‫בעכבישים ובמקלות זוהרים‬ 146 00:07:46,459 --> 00:07:48,209 ‫כדי לנסות ליצור גיבור-על חדש.‬ 147 00:07:51,001 --> 00:07:52,751 ‫אלה הקישוטים למסיבה?‬ 148 00:07:53,459 --> 00:07:54,876 ‫לא קלטת את הנושא?‬ 149 00:07:54,959 --> 00:08:00,251 ‫זו מסיבת חצי יום הולדת, אז הכול חצי מוצלח!‬ 150 00:08:01,418 --> 00:08:02,501 ‫רעיון נהדר!‬ 151 00:08:02,584 --> 00:08:05,418 ‫אני אגיש פרינגלס ישן וספרייט חמים.‬ 152 00:08:06,001 --> 00:08:08,293 ‫אנחנו צריכים עוד זמן. קח את טרוויס לאנשהו.‬ 153 00:08:08,376 --> 00:08:11,876 ‫אם כבר תהיה בחוץ, תוכל לקנות יין?‬ ‫אני צריכה משהו לערבב עם הוודקה.‬ 154 00:08:11,959 --> 00:08:16,001 ‫ולהשאיר כאן את הכרובים‬ ‫שיראו איך המשפחה הדפוקה שלך מתקשרת?‬ 155 00:08:16,084 --> 00:08:16,918 ‫אין מצב.‬ 156 00:08:17,001 --> 00:08:18,084 ‫קח גם אותם.‬ 157 00:08:18,168 --> 00:08:22,251 ‫תראה להם את כל היצירות עוצרות הנשימה‬ ‫שאתה תמיד משוויץ בהן.‬ 158 00:08:22,334 --> 00:08:23,959 ‫זה רעיון לא רע.‬ 159 00:08:24,043 --> 00:08:26,293 ‫אוכל להראות להם את הפאר שיצרתי.‬ 160 00:08:26,376 --> 00:08:28,876 ‫כדי שיזכירו למועצה איזה מוצר איכותי‬ 161 00:08:28,959 --> 00:08:30,709 ‫יצר הגדול מכולם בזמנו.‬ 162 00:08:31,293 --> 00:08:34,334 ‫נחש מה, טראב? שילבנו כוחות עם חתולוהים‬ 163 00:08:34,418 --> 00:08:38,418 ‫וחשבנו על רעיון לפעילות מהנה‬ ‫בחצי היום הגדול שלך.‬ 164 00:08:39,751 --> 00:08:44,251 ‫בחיי, חיכיתי כל חיי ליום מיוחד משלי.‬ 165 00:08:44,918 --> 00:08:48,834 ‫מה, אתם לובשים חיתולים? אני מת לגלות למה.‬ 166 00:08:48,918 --> 00:08:50,459 ‫היום הזה יהיה אדיר בטירוף!‬ 167 00:08:53,793 --> 00:08:55,334 ‫סלאגנר, אם יורשה לי,‬ 168 00:08:55,418 --> 00:08:58,418 ‫יש לי רעיון שרציתי להציג‬ ‫בפגישת המועצה השבוע.‬ 169 00:08:58,501 --> 00:09:00,959 ‫כן, בעל זבוב. כולנו מקשיבים.‬ 170 00:09:02,043 --> 00:09:03,626 ‫זה בטח יהיה אידיוטי.‬ 171 00:09:03,709 --> 00:09:06,793 ‫טוב, מה אם במקום לענות נשמות‬ 172 00:09:06,876 --> 00:09:09,959 ‫עם מסמרים, אש וכל הזבל העלוב הזה,‬ 173 00:09:10,043 --> 00:09:14,543 ‫נכריח אותן לנסות לקפל סדין עם גומי?‬ 174 00:09:14,626 --> 00:09:18,584 ‫ונוכל להשיג אותם במחיר מצוין.‬ ‫כידוע לכם, אנחנו הבעלים של איקאה, אז…‬ 175 00:09:19,084 --> 00:09:23,168 ‫מספיק! הבנו. נפקיד את המשימה‬ ‫בידי הבחור הכי טוב שלנו. דן.‬ 176 00:09:25,334 --> 00:09:28,709 ‫דן הוא סתם ראש על מקל‬ ‫שאנחנו מפחידים אנשים איתו, לא?‬ 177 00:09:28,793 --> 00:09:33,126 ‫לעת עתה, נכון.‬ ‫אבל כולם צריכים להתחיל איפשהו. טוב, ביי.‬ 178 00:09:33,209 --> 00:09:34,043 ‫- השיחה הסתיימה -‬ 179 00:09:35,793 --> 00:09:38,834 ‫הייתי צריכה לעשות מה ששדים אחרים‬ ‫עושים כשמגרשים אותם מהגיהינום.‬ 180 00:09:38,918 --> 00:09:40,459 ‫לפתוח חנות סנדוויצ'ים.‬ 181 00:09:41,959 --> 00:09:43,251 ‫- תבלין דלעת‬ ‫דל שומן -‬ 182 00:09:43,334 --> 00:09:44,709 ‫- תוספת דלעת‬ ‫חמים / לא חם -‬ 183 00:09:44,793 --> 00:09:45,793 ‫- כוס כפולה‬ ‫החזר 5.75 -‬ 184 00:09:45,876 --> 00:09:47,626 ‫- חינם באישור מנהל‬ ‫שדרוג בחינם -‬ 185 00:09:47,709 --> 00:09:49,209 ‫- חינם לכל החיים‬ ‫קארן -‬ 186 00:09:50,459 --> 00:09:53,084 ‫טוב, זה הסוף של השכונה.‬ 187 00:09:53,168 --> 00:09:56,251 ‫אתם עושים צחוק? עוד מישהו?‬ 188 00:09:56,334 --> 00:09:58,751 ‫ולאחד מהם יש כדורשק.‬ 189 00:09:59,251 --> 00:10:04,459 ‫כולם יודעים שכדורשקים‬ ‫הם למעשה ארנקי מריחואנה!‬ 190 00:10:05,084 --> 00:10:09,584 ‫שלום. זאת קארן, ו… אל תגיד "שוב" ככה.‬ 191 00:10:09,668 --> 00:10:12,834 ‫יש לי זכות להתקשר מתי שארצה.‬ 192 00:10:12,918 --> 00:10:17,543 ‫חשבתי שאולי כדאי שתדע‬ ‫שמתקיימת מסיבה לא מאושרת‬ 193 00:10:17,626 --> 00:10:19,043 ‫בשכונה שלנו.‬ 194 00:10:19,543 --> 00:10:21,709 ‫אתה "תבדוק את זה"?‬ 195 00:10:23,126 --> 00:10:26,376 ‫אני פשוט אצטרך לקחת את העניינים לידיים!‬ 196 00:10:26,459 --> 00:10:27,376 ‫- פנקס ציטוטים -‬ 197 00:10:27,459 --> 00:10:28,543 ‫- אהבה -‬ 198 00:10:30,668 --> 00:10:33,084 ‫הגברת הזאת מרושעת!‬ 199 00:10:33,168 --> 00:10:36,126 ‫היא כמו ג'ינגיס חאן שעובד ב"לולולמון".‬ 200 00:10:36,209 --> 00:10:37,668 ‫היי, קארן, חכי לי!‬ 201 00:10:39,626 --> 00:10:43,293 ‫קדימה, תספרו לנו, מי משניכם דגמן עבור זה?‬ 202 00:10:43,376 --> 00:10:45,668 ‫הוא מגלם את הרוח השובבה של אסלנדאוס,‬ 203 00:10:45,751 --> 00:10:48,126 ‫אבל הנקניקייה בהחלט נראית כמו של קרייג.‬ 204 00:10:48,209 --> 00:10:49,876 ‫אפשר ללכת למקום כיפי עכשיו?‬ 205 00:10:49,959 --> 00:10:52,626 ‫אני חושב שראיתי מספיק אשכי שיש ליום אחד.‬ 206 00:10:52,709 --> 00:10:55,126 ‫אבל תסתכל על כל פלאי הטבע האלה.‬ 207 00:10:55,876 --> 00:10:57,626 ‫תסתכל על הדבורה העסוקה הזאת,‬ 208 00:10:57,709 --> 00:11:01,709 ‫שמחזיקה את כל המערכת האקולוגית שלנו‬ ‫באמצעות פעולת האבקה פשוטה.‬ 209 00:11:01,793 --> 00:11:04,501 ‫למען האמת, אדוני, זה היה פגם עיצובי.‬ 210 00:11:04,584 --> 00:11:06,001 ‫לא יכולתי לצפות‬ 211 00:11:06,084 --> 00:11:09,126 ‫שבני האדם הטיפשים ימצאו דרך להרוג דבורים.‬ 212 00:11:09,209 --> 00:11:13,084 ‫נתתי להן חרבות בתור ישבנים.‬ ‫זו לא הגנה מספקת?‬ 213 00:11:13,168 --> 00:11:16,043 ‫בסדר. בואו ניכנס למוזיאון.‬ 214 00:11:16,126 --> 00:11:17,334 ‫מוזיאון?‬ 215 00:11:17,834 --> 00:11:22,584 ‫מוזיאון הוא הדבר הכי משעמם‬ ‫שיכול לקרות לבן אדם.‬ 216 00:11:22,668 --> 00:11:24,668 ‫בסדר, חבוב.‬ 217 00:11:24,751 --> 00:11:28,001 ‫תגיד לדוד חתולוהים מה מתחשק לך לעשות.‬ 218 00:11:28,084 --> 00:11:32,626 ‫אני יודע, אולי נלך ליער‬ ‫ונאכיל דובים באיילים?‬ 219 00:11:34,168 --> 00:11:35,001 ‫אין סיכוי.‬ 220 00:11:35,084 --> 00:11:38,126 ‫לא. לא, אנחנו לא הולכים לשם.‬ 221 00:11:38,793 --> 00:11:39,876 ‫אז, חבר'ה…‬ 222 00:11:39,959 --> 00:11:42,001 ‫- שתה תקיא שחק שתה‬ ‫תשתין תאכל תפליץ שחק תקיא -‬ 223 00:11:42,084 --> 00:11:44,459 ‫אמנם יצרתי את הכוכב‬ ‫המעודן ביותר בכל הזמנים.‬ 224 00:11:44,543 --> 00:11:47,543 ‫שקיעות, צ'יטות, טיקי ברים,‬ ‫אתם מכירים את הלהיטים שלי.‬ 225 00:11:47,626 --> 00:11:50,126 ‫אבל המקום הזה… אני לא אחראי לזה.‬ 226 00:11:50,209 --> 00:11:55,584 ‫בני האדם הם האשמים היחידים…‬ ‫-בחיי, אני כל כך מתרגש!‬ 227 00:11:55,668 --> 00:11:58,668 ‫יש להם משחק שבו אתה מוליך‬ ‫איש מבוגר בחנות לציוד דיג‬ 228 00:11:58,751 --> 00:12:04,043 ‫ובודק כמה מהר פוחתת מנת המשכל שלו!‬ ‫זה נקרא "לחיות באריזונה".‬ 229 00:12:04,126 --> 00:12:05,084 ‫טרוויס,‬ 230 00:12:05,584 --> 00:12:08,751 ‫מן הסתם, אסלנדאוס וקרייג לא מתעניינים ב…‬ 231 00:12:09,584 --> 00:12:11,293 ‫זה כמו קזינו עכברושים לילדים!‬ 232 00:12:11,376 --> 00:12:14,751 ‫בסדר, אבל לא יותר משעה אחת, ואז נלך הביתה.‬ 233 00:12:14,834 --> 00:12:16,793 ‫אסלנדאוס, לא לרוץ!‬ 234 00:12:17,501 --> 00:12:19,626 ‫לא ידעתי מה לקנות לחצי יום הולדת.‬ 235 00:12:19,709 --> 00:12:22,543 ‫כל מה שמצאתי היה מארז של "שני גברים וחצי"‬ 236 00:12:22,626 --> 00:12:24,834 ‫ותריסר קרטונים של חלב חצי שמן.‬ 237 00:12:26,251 --> 00:12:28,126 ‫הדבר הזה צץ משום מקום!‬ 238 00:12:31,209 --> 00:12:32,834 ‫אוי לא, הוא לא נושם.‬ 239 00:12:34,543 --> 00:12:36,501 ‫קדימה, תחיה, לעזאזל.‬ 240 00:12:40,918 --> 00:12:43,251 ‫לפה שלו יש טעם של סוכריות טופי.‬ 241 00:12:43,334 --> 00:12:45,543 ‫איך ייתכן שזה גרוע יותר מפה של סוס?‬ 242 00:12:51,376 --> 00:12:54,084 ‫הגיוני. זה קורה בכל פעם‬ ‫שאני שוטף את המכונית.‬ 243 00:12:54,168 --> 00:12:58,126 ‫הכול באשמתו של חתולוהים.‬ ‫אם הוא לא היה מזמן את הכרובים האלה…‬ 244 00:13:01,376 --> 00:13:05,334 ‫אימא, בפעם האחרונה,‬ ‫תפסיקי להביא חיות שדרסת לארוחת הערב.‬ 245 00:13:05,418 --> 00:13:07,584 ‫זה לא לארוחת ערב. בעצם, יכול להיות.‬ 246 00:13:07,668 --> 00:13:09,501 ‫תלוי אם יש לי שמנת חמוצה במקרר.‬ 247 00:13:10,168 --> 00:13:13,626 ‫אבא שלך פגע בו עם המכונית.‬ ‫פשוט תביאי לי את הכבלים להתנעה.‬ 248 00:13:13,709 --> 00:13:15,418 ‫אימא, תגידי לי שאת לא מנסה‬ 249 00:13:15,501 --> 00:13:17,959 ‫להחיות חד-קרן עם כבלים להתנעה.‬ 250 00:13:18,043 --> 00:13:20,626 ‫במה את היית משתמשת כדי לעורר לב של חד-קרן?‬ 251 00:13:20,709 --> 00:13:22,834 ‫סוכריות קשות ואורות חג מולד?‬ 252 00:13:25,376 --> 00:13:26,209 ‫אני אטפל בזה.‬ 253 00:13:27,251 --> 00:13:31,084 ‫תתכונני, גרטה.‬ ‫הוריקן קארן מגיע היישר אלייך.‬ 254 00:13:31,168 --> 00:13:34,834 ‫מעולם לא ראיתי יצור מרושע כל כך,‬ ‫ואני הייתי בהקלטה של "אלן".‬ 255 00:13:34,918 --> 00:13:35,918 ‫סליחה.‬ 256 00:13:36,001 --> 00:13:38,709 ‫גברתי הצעירה, ההורים שלך בבית?‬ ‫-כן.‬ 257 00:13:38,793 --> 00:13:41,168 ‫הם לא אמורים לערוך מסיבה‬ 258 00:13:41,251 --> 00:13:44,376 ‫ללא הסכמה בכתב של מועצת השכונה.‬ 259 00:13:44,459 --> 00:13:47,084 ‫אני מסכימה.‬ ‫-איך את מעיזה לקרוא לי כך!‬ 260 00:13:47,168 --> 00:13:50,334 ‫אני… רגע, מה? את מסכימה?‬ 261 00:13:50,418 --> 00:13:52,876 ‫כן. אני מתעבת את רעיון ה"מסיבה" הזאת.‬ 262 00:13:52,959 --> 00:13:55,293 ‫זו חגיגת חצי יום ההולדת של אחי.‬ 263 00:13:55,376 --> 00:13:59,751 ‫לדעתי, צריך לחגוג לטרוויס‬ ‫רק כשהוא יפסיק לאכול שפתוני לחות.‬ 264 00:13:59,834 --> 00:14:04,001 ‫טוב… על כל פנים,‬ ‫אי אפשר לארח כל כך הרבה אורחים…‬ 265 00:14:04,084 --> 00:14:07,334 ‫בנכס יחיד, ללא קשר לגודל המגרש,‬ ‫לפי סעיף 7ב'…‬ 266 00:14:07,418 --> 00:14:09,043 ‫בהסכם איגוד בעלי הדירות.‬ 267 00:14:09,126 --> 00:14:13,168 ‫אני המומה ומזועזעת כמוך,‬ ‫אבל כקטינה, זה לא בשליטתי.‬ 268 00:14:13,251 --> 00:14:16,418 ‫אולי תיכנסי? נעבוד יחד‬ ‫כדי להציג ראיות בפני איגוד בעלי הדירות.‬ 269 00:14:16,501 --> 00:14:18,709 ‫אני… טוב… את…‬ 270 00:14:18,793 --> 00:14:21,209 ‫אבל אני רוצה לדבר עם…‬ 271 00:14:22,751 --> 00:14:24,251 ‫טוב. בטח.‬ 272 00:14:28,834 --> 00:14:30,376 ‫לעזאזל! איך עשית את זה?‬ 273 00:14:30,459 --> 00:14:31,293 ‫זה פשוט.‬ 274 00:14:31,376 --> 00:14:34,293 ‫קארן זקוקה לסכסוך כדי לשרוד,‬ ‫וכעת שללתי אותו ממנה.‬ 275 00:14:34,376 --> 00:14:38,584 ‫בקרוב היא תצטמק ותמות. קלי קלות.‬ 276 00:14:38,668 --> 00:14:42,584 ‫את יודעת שהיא לוקחת דגימת שתן‬ ‫מהילדים עם הכדורשק, נכון?‬ 277 00:14:42,668 --> 00:14:43,751 ‫ריבונו של עולם.‬ 278 00:14:44,251 --> 00:14:45,751 ‫- נהג מתגונן‬ ‫סקי בול -‬ 279 00:14:45,834 --> 00:14:46,918 ‫- מכת ישבן‬ ‫הוקי-מאסטר -‬ 280 00:14:47,001 --> 00:14:47,834 ‫- אזור שתייה -‬ 281 00:14:51,084 --> 00:14:55,084 ‫אני לא מאמין. זהו שיא היצירה האנושית?‬ 282 00:14:55,168 --> 00:14:59,751 ‫זה מה שהם בחרו לעשות‬ ‫עם הרצון החופשי שהענקתי להם באדיבותי הרבה?‬ 283 00:15:00,626 --> 00:15:01,459 ‫בוא הנה!‬ 284 00:15:01,543 --> 00:15:02,584 ‫- סימולטור מוסד לנוער -‬ 285 00:15:02,668 --> 00:15:04,084 ‫אתה לא אבא שלי!‬ 286 00:15:04,168 --> 00:15:06,168 ‫- חטיפים -‬ 287 00:15:06,251 --> 00:15:07,959 ‫- נאצ'וס -‬ 288 00:15:08,043 --> 00:15:10,751 ‫- בליטת הכדורים -‬ 289 00:15:10,834 --> 00:15:12,001 ‫להתראות.‬ 290 00:15:12,834 --> 00:15:13,668 ‫ביי.‬ 291 00:15:14,251 --> 00:15:17,834 ‫אני צריך לפרסם את כל הכוכב למכירה.‬ ‫נראה אם אקבל הצעות.‬ 292 00:15:17,918 --> 00:15:19,626 ‫שלום לך, חבר שלי!‬ 293 00:15:20,126 --> 00:15:24,209 ‫ב"שיין אנד צ'אגרס", הכול טוב!‬ 294 00:15:24,293 --> 00:15:28,001 ‫איזה שד מהגיהינום ברא את היצור המעוות הזה?‬ 295 00:15:28,084 --> 00:15:31,001 ‫בהחלט לא אני.‬ ‫אלא אם כן זה קרה ביום השלישי ההוא.‬ 296 00:15:31,084 --> 00:15:32,709 ‫שאפתי יותר מדי גז צחוק ביום השלישי.‬ 297 00:15:32,793 --> 00:15:35,876 ‫למה שלא תקפוץ בהזדמנות לביקור בנחל?‬ 298 00:15:37,626 --> 00:15:40,334 ‫אני לא הולך איתך לשום מקום, עכברוש ביצות.‬ 299 00:15:40,418 --> 00:15:43,626 ‫יש לי מושג מה עובר עליי היום?‬ ‫אני מתמודד שוב ושוב עם מציאות‬ 300 00:15:43,709 --> 00:15:46,126 ‫שבה כל הפאר שיצרתי מתברר כחסר משמעות,‬ 301 00:15:46,209 --> 00:15:50,793 ‫וכל מה שבני האדם מעריכים הם בירה בלי גזים,‬ ‫אורות מהבהבים וגבינה מלאכותית?‬ 302 00:15:50,876 --> 00:15:53,626 ‫- בוא נתחיל לבלות! -‬ 303 00:15:53,709 --> 00:15:56,043 ‫איך אתה מעז להגיד לי מה לעשות?‬ 304 00:15:56,126 --> 00:15:59,251 ‫ובצרפתית, שפה שהמצאתי כבדיחה מטופשת.‬ 305 00:15:59,334 --> 00:16:00,501 ‫- תחטיף לעכברוש הביצה -‬ 306 00:16:06,918 --> 00:16:09,543 ‫בחיי צ'אגרס, זה הרגיש טוב.‬ 307 00:16:17,334 --> 00:16:18,668 ‫- חצי יום הולדת שמח!! -‬ 308 00:16:18,751 --> 00:16:21,293 ‫בחירת חולצה מעניינת.‬ 309 00:16:21,376 --> 00:16:26,209 ‫ידעת שבוב מארלי השתמש בגראס?‬ 310 00:16:26,293 --> 00:16:28,126 ‫כן. רוצה לנחש מה קרה לו בסוף?‬ 311 00:16:28,626 --> 00:16:29,918 ‫מת!‬ 312 00:16:31,043 --> 00:16:32,959 ‫לא מהגראס. מסרטן.‬ 313 00:16:33,043 --> 00:16:35,543 ‫קראנו את הביוגרפיה שלו במועדון הקריאה שלי.‬ 314 00:16:36,126 --> 00:16:36,959 ‫להתרחק!‬ 315 00:16:39,293 --> 00:16:41,168 ‫קארן, חיפשתי אותך.‬ 316 00:16:41,251 --> 00:16:45,209 ‫עד כה, ספרתי חצי תריסר הפרות‬ ‫של איגוד בעלי הדירות בבית הזה.‬ 317 00:16:45,293 --> 00:16:49,543 ‫קופונים שפג תוקפם,‬ ‫נברשת עם נורות לא תואמות, כדורי אבק.‬ 318 00:16:50,501 --> 00:16:51,751 ‫ומה הריח הזה?‬ 319 00:16:51,834 --> 00:16:54,834 ‫זה מריח כאילו מפעל של שפתוני לחות נשרף.‬ 320 00:16:56,126 --> 00:16:58,251 ‫זה בטח מגיע מהמזווה.‬ 321 00:16:58,334 --> 00:17:01,626 ‫היו לנו שם שירותים כימיים‬ ‫כדי לחסוך בחשבון המים. בואי.‬ 322 00:17:01,709 --> 00:17:03,584 ‫בטח יש שם המון הפרות.‬ 323 00:17:06,709 --> 00:17:11,459 ‫נוכל לנסות את רעיון המשאלות שלי.‬ ‫ראיתי סרט שנקרא "החד-קרן האחרון".‬ 324 00:17:11,543 --> 00:17:13,709 ‫אנחנו לא לוקחים הצעות מסרט ילדים.‬ 325 00:17:14,293 --> 00:17:16,001 ‫העלילה מפותחת מאוד.‬ 326 00:17:16,084 --> 00:17:19,251 ‫הילד בקושי מתמצא במתחים הפוליטיים‬ 327 00:17:19,334 --> 00:17:20,584 ‫של כוכב הפטריות.‬ 328 00:17:21,584 --> 00:17:22,918 ‫לעזאזל, הם חזרו!‬ 329 00:17:23,001 --> 00:17:25,334 ‫הבטחנו לטרוויס את חצי יום ההולדת‬ ‫הכי טוב אי פעם.‬ 330 00:17:25,418 --> 00:17:27,959 ‫במקום זה סידרנו לו "CSI: נרניה".‬ 331 00:17:31,584 --> 00:17:33,584 ‫מסיבה נהדרת. בלי פיניאטה.‬ 332 00:17:33,668 --> 00:17:36,251 ‫בקושי יש כאן אנשים. ואחד מהם הוא הילד‬ 333 00:17:36,334 --> 00:17:38,793 ‫שקרא בטעות למורה למתמטיקה שלנו "אימא".‬ 334 00:17:39,293 --> 00:17:42,459 ‫פיניאטה שמיניאטה. תראו כמה הגיעו!‬ 335 00:17:42,543 --> 00:17:44,501 ‫שישה, אולי שבעה אנשים.‬ 336 00:17:45,293 --> 00:17:47,251 ‫בכדור הארץ זה נחשב להרבה אנשים.‬ 337 00:17:51,459 --> 00:17:53,126 ‫משהו לא כשורה.‬ 338 00:17:54,376 --> 00:17:56,043 ‫בחנייה.‬ 339 00:17:56,126 --> 00:18:01,418 ‫אני אזעיק את איגוד בעלי הדירות.‬ ‫ניפגש בכביש הגישה בשעה 17:00.‬ 340 00:18:01,501 --> 00:18:03,751 ‫זהו זה, גרטה. תפסנו אותם!‬ 341 00:18:08,293 --> 00:18:11,668 ‫מה זאת אומרת הייתה לכם תאונה?‬ 342 00:18:11,751 --> 00:18:13,584 ‫"הייתה לנו תאונה.‬ 343 00:18:13,668 --> 00:18:17,709 ‫"אני לא יכול להשגיח‬ ‫על אשתי הקטנה לאורך שעתיים.‬ 344 00:18:17,793 --> 00:18:19,834 ‫"אין לי קמטים במוח."‬ 345 00:18:19,918 --> 00:18:23,584 ‫בחיי! זה חיקוי מושלם של אבי.‬ 346 00:18:23,668 --> 00:18:24,834 ‫עכשיו תחקה אותי.‬ 347 00:18:27,209 --> 00:18:28,209 ‫טוב, עדכון.‬ 348 00:18:28,293 --> 00:18:30,876 ‫קארן מתקשרת לרשויות,‬ ‫והם יגיעו הנה בכל רגע.‬ 349 00:18:30,959 --> 00:18:35,376 ‫לעזאזל! יש לכם מושג‬ ‫כמה נדפקתי אם הכרובים יבינו‬ 350 00:18:35,459 --> 00:18:38,709 ‫שהמשפחה שנשלחתי לעזור לה‬ ‫לא רק שהרסה את המסיבה של בנם‬ 351 00:18:38,793 --> 00:18:41,418 ‫על ידי הריגת החד-קרן שהושאל להם,‬ ‫אלא בנוסף לכך,‬ 352 00:18:41,501 --> 00:18:43,793 ‫הם הרגו את החד-קרן שהושאל להם?‬ 353 00:18:45,501 --> 00:18:47,459 ‫רגע. יש לי רעיון.‬ 354 00:18:56,168 --> 00:19:00,626 ‫אלוהים! מה הדבר הזה אוכל?‬ ‫משקולות קטלבלס מטוגנות בשמן עמוק?‬ 355 00:19:00,709 --> 00:19:03,668 ‫רק עוד קצת.‬ 356 00:19:06,043 --> 00:19:08,459 ‫היי, לאן האקס-אר-סי הולך?‬ 357 00:19:10,209 --> 00:19:12,918 ‫אנחנו בעמדה. קדימה!‬ 358 00:19:15,126 --> 00:19:18,001 ‫כדאי שלא תיתנו לפוני שלכם‬ ‫לאכול את העשב שם.‬ 359 00:19:18,084 --> 00:19:21,459 ‫השכנה שלנו, קארן,‬ ‫שופכת עליו כל מיני כימיקלים.‬ 360 00:19:21,543 --> 00:19:25,293 ‫בחייך. זה בסך הכול קצת דשא.‬ ‫מה כבר יכול לקרות?‬ 361 00:19:47,376 --> 00:19:49,876 ‫זו הפיניאטה הכי טובה שראיתי אי פעם!‬ 362 00:19:51,668 --> 00:19:56,376 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 363 00:19:56,459 --> 00:19:58,418 ‫תישאר איתי.‬ 364 00:19:58,501 --> 00:20:00,668 ‫תחזור לחיים!‬ 365 00:20:00,751 --> 00:20:02,084 ‫רגע, מה?‬ 366 00:20:02,168 --> 00:20:03,043 ‫לא!‬ 367 00:20:03,126 --> 00:20:07,584 ‫פוני המסיבות הלא מורשה הזה פלש לשטח שלי!‬ 368 00:20:07,668 --> 00:20:10,043 ‫קארן, אנחנו מקבלים אותך בזרועות פתוחות,‬ 369 00:20:10,126 --> 00:20:14,459 ‫ובתמורה את מרעילה ומפוצצת‬ ‫פוני חסר ישע? בושה!‬ 370 00:20:14,543 --> 00:20:16,459 ‫אני רוצה לדבר עם האחראי.‬ 371 00:20:16,543 --> 00:20:20,793 ‫קארן, אני צריכה שתמסרי‬ ‫את התג ואת האקדח שלך,‬ 372 00:20:20,876 --> 00:20:25,043 ‫וב"תג ואקדח" אני מתכוונת‬ ‫לפנקס הציטוטים ולמשרוקית הקולנית.‬ 373 00:20:25,126 --> 00:20:27,793 ‫אבל המשרוקית משמשת אותי‬ ‫לצעוק על אנשים שרצים.‬ 374 00:20:27,876 --> 00:20:29,668 ‫איך אני אמורה…‬ 375 00:20:32,543 --> 00:20:33,376 ‫בסדר.‬ 376 00:20:37,959 --> 00:20:41,501 ‫זה לא נגמר, גרטה. נראה לך שקארן ויתרה‬ ‫כשסילקו אותה מ"וולמארט"‬ 377 00:20:41,584 --> 00:20:42,751 ‫אחרי שתקפה מארח?‬ 378 00:20:42,834 --> 00:20:46,459 ‫או כשברגר קינג הוציאו צו הרחקה‬ ‫כדי שהיא לא תתקרב למנהלים שלהם?‬ 379 00:20:46,543 --> 00:20:47,501 ‫ממש לא!‬ 380 00:20:47,584 --> 00:20:48,834 ‫היא תחזור.‬ 381 00:20:50,043 --> 00:20:51,251 ‫היי, קארן, חכי.‬ 382 00:20:51,334 --> 00:20:54,168 ‫אולי נלך ל"הום דיפו"‬ ‫ונציק לעובדים הזמניים?‬ 383 00:20:54,251 --> 00:20:56,668 ‫גאוני, גרטה. איך עשית את זה?‬ 384 00:20:56,751 --> 00:21:00,293 ‫אחרי שניתחתי את תכולת הסוכר‬ ‫במעי התחתון של החד-קרן,‬ 385 00:21:00,376 --> 00:21:04,209 ‫והבחנתי שהוא דומה בהרכבו לסוכריות "מנטוס",‬ 386 00:21:04,293 --> 00:21:08,584 ‫תזמנתי שחרור של תערובת נוזלית מוגזת‬ ‫המכילה אספרטיים, כלומר דיאט קולה,‬ 387 00:21:08,668 --> 00:21:11,501 ‫לתוך המערכת שלו‬ ‫בדיוק ברגע הנכון. ואז, קאבום!‬ 388 00:21:11,584 --> 00:21:14,501 ‫היי, בדיוק כמו מה שקורה בבטן שלי.‬ 389 00:21:14,584 --> 00:21:17,126 ‫ככה הרחיקו אותי מבתי הקולנוע של איי-אם-סי.‬ 390 00:21:17,209 --> 00:21:19,876 ‫וכל מה שנותר לעשות‬ ‫היה להטיל את האשמה על קארן.‬ 391 00:21:19,959 --> 00:21:22,959 ‫המבט על פרצופה, הבושה, התבוסה.‬ 392 00:21:23,043 --> 00:21:25,626 ‫היי, אולי אני דווקא כן אוהבת מסיבות.‬ 393 00:21:29,876 --> 00:21:31,751 ‫הוא נהרס לגמרי!‬ 394 00:21:31,834 --> 00:21:34,668 ‫אבל שוב, אם נחזור לסיבה שבגללה אתם כאן,‬ 395 00:21:34,751 --> 00:21:36,834 ‫אכן ליכדתי את המשפחה.‬ 396 00:21:36,918 --> 00:21:40,876 ‫שתוק! יש לנו בעיות גדולות יותר‬ ‫מפרויקט כדור הארץ המטופש שלך.‬ 397 00:21:40,959 --> 00:21:43,834 ‫בוא נלך, קרייג. תמיר את אלה בשבילי.‬ 398 00:21:43,918 --> 00:21:47,501 ‫תדאג לקבל משהו טוב.‬ ‫אל תחזור עם איזה מחזיק מפתחות בצורת טרול.‬ 399 00:21:47,584 --> 00:21:49,709 ‫פריזבי זוהר בחושך, או משהו טוב יותר.‬ 400 00:21:53,334 --> 00:21:54,251 ‫- סקי בול -‬ 401 00:21:54,334 --> 00:21:58,918 ‫טוב, בני האדם יצרו המון דברים דפוקים.‬ 402 00:21:59,001 --> 00:22:00,626 ‫רצח, מיסים,‬ 403 00:22:00,709 --> 00:22:04,626 ‫ג'ון קרסינסקי בסרטי פעולה.‬ ‫אני לא הייתי אחראי לכל אלה.‬ 404 00:22:04,709 --> 00:22:07,834 ‫אבל הם הצליחו בדבר אחד. המשחק הזה.‬ 405 00:22:09,251 --> 00:22:11,876 ‫וסודה תפוזים. טוב, שני דברים.‬ 406 00:22:13,834 --> 00:22:16,751 ‫לא יודע. אני מניח שאולי לא הכול באשמתם.‬ 407 00:22:16,834 --> 00:22:20,043 ‫אני פועל על אוטומט כבר כמה מאות שנים.‬ 408 00:22:20,126 --> 00:22:23,376 ‫אולי אוכל לעזור להם אם אתאמץ קצת יותר.‬ 409 00:22:23,459 --> 00:22:25,293 ‫- תחטיף לעכברוש הביצה -‬ 410 00:22:25,376 --> 00:22:31,251 ‫היי, הייתי משקר‬ ‫אילו הייתי אומר שאני לא נהנה איתך.‬ 411 00:22:32,459 --> 00:22:36,584 ‫אתה יודע מה, צ'ורגל?‬ ‫גם אני נהנה איתך. עוד משחק אחד.‬ 412 00:22:46,459 --> 00:22:50,834 ‫היי, חבוב. בשביל מה זה?‬ ‫-תודה על היום. היה די אדיר.‬ 413 00:22:50,918 --> 00:22:54,293 ‫איידן אומר שהוא יוציא‬ ‫מעיים של חד-קרן מהשיער במשך שבועות.‬ 414 00:22:55,126 --> 00:22:56,626 ‫הפיניאטה הכי טובה אי פעם.‬ 415 00:22:57,793 --> 00:22:59,751 ‫הרגשתי שאף אחד לא מקשיב לי,‬ 416 00:22:59,834 --> 00:23:03,876 ‫אבל חתולוהים לקח אותי ל"שיין אנד צ'אגרס",‬ ‫אתם ערכתם לי מסיבה אדירה…‬ 417 00:23:03,959 --> 00:23:07,376 ‫מובן שאנחנו מקשיבים, מותק.‬ ‫אנחנו אוהבים אותך.‬ 418 00:23:07,459 --> 00:23:11,668 ‫אתה רואה? זה לא‬ ‫"נכנס באוזן אחת ויצא דרך אותה אוזן", נכון?‬ 419 00:23:11,751 --> 00:23:14,293 ‫זה פשוט נכנס באוזן אחת ויצא דרך אותה אוזן.‬ 420 00:23:14,376 --> 00:23:18,959 ‫דרך אותה אוזן…‬ 421 00:23:34,751 --> 00:23:37,334 ‫- מפחד מסרטים בשחור-לבן,‬ ‫שיניים נופלות בחלומות -‬ 422 00:23:38,709 --> 00:23:40,251 ‫- מסיבת חצי יום הולדת‬ ‫נדפק לגמרי -‬ 423 00:23:41,084 --> 00:23:43,751 ‫בגידה!‬ 424 00:24:28,834 --> 00:24:32,751 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬ 425 00:24:32,834 --> 00:24:33,834 ‫- חתולים מתפוצצים -‬