1 00:00:13,376 --> 00:00:14,793 Šlohni káru a jeď! 2 00:00:17,084 --> 00:00:18,668 Au, moje kyčel! 3 00:00:18,751 --> 00:00:19,918 Au, můj zadek! 4 00:00:23,584 --> 00:00:24,709 Moje střevo! 5 00:00:24,793 --> 00:00:27,418 Novej achievement. Praštils plešouna. 6 00:00:28,918 --> 00:00:33,043 Dobré ráno, Travisi. Podle tvých nových achievementů to vypadá, 7 00:00:33,126 --> 00:00:37,918 že jsi praštil pasáka do kolene pytlem klik. Dobře pro tebe. 8 00:00:39,084 --> 00:00:42,001 Novej achievement. Znevážils vysokoškolskej titul. 9 00:00:42,084 --> 00:00:45,168 Pověz mi, jak se dnes má Travis? 10 00:00:45,793 --> 00:00:49,501 Špatně. Nikdo si nepamatuje, že mám dneska poloviční narozky. 11 00:00:49,584 --> 00:00:52,543 Poloviční narozeniny? Co to jsou poloviční… 12 00:00:54,584 --> 00:00:55,918 Chcípni, Stillwellová. 13 00:00:58,459 --> 00:01:03,084 Promiň. Konkurenční terapeut. Pokračuj, prosím. 14 00:01:03,168 --> 00:01:07,584 Mám narozky o Vánocích, takže to pokaždý stojí za prd. 15 00:01:07,668 --> 00:01:12,043 Letos jsem poprosil mámu, abychom radši oslavili moje poloviční narozeniny. 16 00:01:12,126 --> 00:01:16,126 Ale poslouchá mě? Ne. Jedním uchem dovnitř a tím stejným zase ven. 17 00:01:16,626 --> 00:01:19,459 Novej achievement. Byls zranitelnej během terapie. 18 00:01:20,293 --> 00:01:22,001 OSLAVA POLOVIČNÍCH NAROZENIN 19 00:01:22,043 --> 00:01:25,376 Každopádně jsem si koupil takovej ten polštářek, 20 00:01:25,459 --> 00:01:28,168 se kterým spí těhotný ženský. A když jsem sám… 21 00:01:28,251 --> 00:01:30,168 Vypadává mi wi-fi. Už musím. 22 00:01:31,334 --> 00:01:33,501 Toho polštářku jsem se dotkla. 23 00:01:33,584 --> 00:01:39,543 VÝBUŠNÁ KOŤÁTKA 24 00:01:41,209 --> 00:01:44,043 MEDVĚDÍ TÝDEN 25 00:01:44,126 --> 00:01:47,043 MEDVĚDI JSOU #1 26 00:01:47,126 --> 00:01:49,501 Odvedl jsem zatraceně dobrou práci. 27 00:01:49,584 --> 00:01:54,126 Šestý den jsem nevytvořil jenom motýly, ale taky medvědy grizzly. 28 00:01:54,209 --> 00:01:57,501 Jako číst si poezii a u toho si ho honit. 29 00:01:58,751 --> 00:02:03,293 Hledáte zábavu pro celou rodinu? Pak je Shane and Chugger's přímo pro vás. 30 00:02:03,376 --> 00:02:08,376 Populární hry, studený pivko, vlažnej sýr a technicky vzato jedlá cajunská kuchyně. 31 00:02:10,084 --> 00:02:16,168 Vidíš to? Tohle je na tom to frustrující. Pečlivě vytvořím planetu, 32 00:02:16,251 --> 00:02:18,834 na které si brouk vleze do spacáku 33 00:02:18,918 --> 00:02:22,959 a vyleze s křídly, které jsou jako vitráže. A vy idioti 34 00:02:23,043 --> 00:02:25,876 ho zaplníte takovým odpadem. Shane and Chugger's? 35 00:02:25,959 --> 00:02:30,709 - Jako by žloutenka vlastnila restauraci. - Travis tam chce už dlouho jít. 36 00:02:30,793 --> 00:02:34,459 Ale nemůžu promarnit celé odpoledne se synem. 37 00:02:34,543 --> 00:02:37,751 Jak jinak. Vypadá to tam jako v jeho hlavě. 38 00:02:37,834 --> 00:02:42,626 Pohotovost. Travis má dneska poloviční narozeniny. A svojí terapeutce řekl, 39 00:02:42,709 --> 00:02:45,501 že je to ta nejdůležitější věc na světě. 40 00:02:45,584 --> 00:02:48,543 Naše zdravotní pojištění nehradí terapii. 41 00:02:48,626 --> 00:02:51,543 Proč myslíš, že před spaním řvu do záchodu? 42 00:02:52,168 --> 00:02:53,918 Fajn, dostal jsi mě. 43 00:02:54,001 --> 00:02:57,459 Vytvořila jsem si avatara a vydávám se za jeho terapeutku 44 00:02:57,543 --> 00:03:00,459 v tý jeho vraždící hře, abych o něm něco věděla. 45 00:03:00,543 --> 00:03:04,668 Abbie! To je obří zásah do Travisova soukromí. 46 00:03:04,751 --> 00:03:10,126 Puberťák se svojí mámě neotevře. Musíme Travisovi uspořádat úžasnou oslavu, 47 00:03:10,209 --> 00:03:13,376 jestli se má Operace Šťastná rodinka podařit. 48 00:03:13,459 --> 00:03:17,709 Musíme každou rodinou aktivitu prožívat, jako by šlo o vojenskou misi? 49 00:03:17,793 --> 00:03:22,126 Stačilo, když jsi dřív křičela: „Operace Reprodukce!“ 50 00:03:22,209 --> 00:03:26,376 Takže oslava v den jeho narozenin mu nestačí? 51 00:03:26,876 --> 00:03:28,376 Hodně štěstí… 52 00:03:28,501 --> 00:03:29,459 VŠE NEJ, TRAVISI 53 00:03:29,543 --> 00:03:31,876 Hodně štěstí… 54 00:03:33,126 --> 00:03:38,376 Tak počkat. Kdysi rozvrácená rodina se snaží uspořádat nesmyslnou oslavu, 55 00:03:38,459 --> 00:03:42,626 aby potěšila svoje dítě. Přesně tohle musím ukázat radě, 56 00:03:42,709 --> 00:03:46,418 aby viděli, jak skvěle se mi daří sbližovat vaši ubohou rodinu. 57 00:03:46,918 --> 00:03:48,418 Panebože, pomoz mi. 58 00:03:49,209 --> 00:03:52,918 Ahoj, Cheryl. To jsem já. Pošli sem cherubíny, ať mě ohodnotí. 59 00:03:53,001 --> 00:03:57,793 Vítejte na modlitební lince. Pokud jste si vsadili na tým, který nevyhrál, 60 00:03:57,876 --> 00:04:02,084 zmáčkněte jedna. Pokud jste se právě vrátili z Cancúnu a pálí vás, když… 61 00:04:02,668 --> 00:04:04,209 Operátora. 62 00:04:05,126 --> 00:04:06,626 Hlavní menu. 63 00:04:07,668 --> 00:04:09,918 Vše nej k polovičním narozkám! 64 00:04:10,001 --> 00:04:12,376 Víte, že mám poloviční narozky? 65 00:04:12,459 --> 00:04:17,043 Na to vem jed. Už tejdny ti plánujeme oslavu, ty blázínku. 66 00:04:17,126 --> 00:04:22,084 - Jo. Už od polovičního Dne veteránů. - Může to být jako Aidanova oslava? 67 00:04:22,168 --> 00:04:26,543 Zničili jsme obří piňatu a jeho táta nás nechal střílet rachejtle na auta. 68 00:04:26,626 --> 00:04:32,209 Jasně. Víme, jak je to pro tebe důležitý, takže je to důležitý i pro nás. 69 00:04:33,751 --> 00:04:35,168 Zavolám Aidanovi! 70 00:04:35,251 --> 00:04:39,626 Kámo! Rodiče mi uspořádají hustý mejdlo. Naučíš mě ty nový sprostý slova, 71 00:04:39,709 --> 00:04:43,459 cos vymyslel. Bude to fakt hustý, ty jeden ožralo! 72 00:04:43,543 --> 00:04:48,584 Do hodiny mu uspořádáme nezapomenutelnej mejdan. Aby viděl, jak ho máme rádi. 73 00:04:48,668 --> 00:04:51,834 Já byl na spoustě nezapomenutelných mejdanů. 74 00:04:51,918 --> 00:04:55,793 A na několika libových videohovorech přes Google Meet. To nedáme. 75 00:04:55,876 --> 00:05:01,959 Bez tebe to nedokážu. Jsme tým. Copak mi moje elitní jednotka řekla, že to nedáme, 76 00:05:02,043 --> 00:05:06,584 když nám nařídili oddělat papeže? Ne! Udělali jsme to a svalili to na sopku. 77 00:05:06,668 --> 00:05:10,209 Jo, tohle mi asi nemáš říkat, miláčku. 78 00:05:18,168 --> 00:05:21,418 Perfektní. Nejšťastnější rodina na světě. 79 00:05:23,001 --> 00:05:27,626 Božko? Volám tátovi. Potřebuju jeho tavnou lepící pistoli na svoje vlasy. 80 00:05:27,709 --> 00:05:31,793 - To mi voláš ze svého pokoje? Přijď sem. - Radši komunikuju na dálku. 81 00:05:31,876 --> 00:05:35,543 V dnešním světě není mezilidská fyzická interakce zapotřebí. 82 00:05:35,626 --> 00:05:40,918 Občas chodím do klubu u Nebeského letiště, který by ti tohle vyvrátil. Marv nemá čas. 83 00:05:41,001 --> 00:05:45,293 Tvoji rodiče dnes pořádají Travisovi oslavu polovičních narozenin. 84 00:05:45,376 --> 00:05:46,376 Cože? 85 00:05:47,293 --> 00:05:48,709 Jsou tady! 86 00:05:53,209 --> 00:05:55,793 Ahoj, Boží kočko. Jak je? 87 00:05:55,876 --> 00:05:58,668 Takhle se lidé hovorově ptají, jak se vám daří. 88 00:05:58,751 --> 00:06:03,084 - Zjistili jsme si to, ať sem zapadneme. - Jak je, pánové? 89 00:06:03,168 --> 00:06:07,543 Jak to jde nahoře v neradostném ráji? Beze mě je to určitě tragédie, co? 90 00:06:07,626 --> 00:06:11,459 To si pište. Potřebujeme vás co nejdřív zpátky, šéfe. 91 00:06:11,543 --> 00:06:15,543 Ale nejdřív musíte přesvědčit radu. Fakt ubohý. 92 00:06:15,626 --> 00:06:18,918 Přesně proto jsem vás sem povolal. 93 00:06:19,001 --> 00:06:22,334 Až uvidíte, jak se tahle rodina sblížila, tak… 94 00:06:25,501 --> 00:06:29,459 To je jahodový sorbet s příchutí serotoninu? 95 00:06:31,876 --> 00:06:34,126 Mňam. Libová kára, pánové. 96 00:06:34,959 --> 00:06:37,376 Není to jenom libová kára, 97 00:06:37,459 --> 00:06:42,668 ale Jednorožec Deluxe 2024 XRC. Jeden koňský motor, platinová kopyta, 98 00:06:42,751 --> 00:06:47,709 duhový interiér. Další takový už v nebi není. Půjčil jsem si ho z VIP stájí. 99 00:06:48,293 --> 00:06:51,418 Snad se na něj vejde i někdo třetí. Něco mi říká, 100 00:06:51,501 --> 00:06:56,334 že až uvidíte práci, kterou jsem tady odvedl, budu potřebovat odvoz domů. 101 00:06:56,418 --> 00:07:00,001 Ze zadku se vyklápí nebezpečné sedadlo pro spolujezdce. 102 00:07:00,084 --> 00:07:03,793 - A vy víte co je držák na kelímky. - Tak to chci sedět vepředu! 103 00:07:04,834 --> 00:07:06,084 Tak pojďme dovnitř. 104 00:07:11,959 --> 00:07:16,251 No tak, čas běží. Musí to vypadat, jako že jsme se vážně snažili 105 00:07:16,334 --> 00:07:19,251 uspořádat Travisovi oslavu. Trochu nahoru. 106 00:07:19,334 --> 00:07:22,918 - Z mého, nebo tvého pohledu? - To je přece totéž, Marve! 107 00:07:23,418 --> 00:07:26,334 To na sebe vždycky takhle řvou? 108 00:07:27,001 --> 00:07:31,501 Jo. To jsem vymyslel já. „Křikem vyjadřujeme lásku.“ 109 00:07:31,584 --> 00:07:33,668 Taky vás mám rád! 110 00:07:35,001 --> 00:07:38,543 A tady máme Gretu, která jim přichází pomoct s oslavou 111 00:07:38,626 --> 00:07:41,084 pro bratra, kterého má teď díky mně ráda. 112 00:07:41,168 --> 00:07:44,084 Na Travisovi mám ráda jen to, že ho nic neprobudí. 113 00:07:44,168 --> 00:07:48,709 V noci ho krmím pavouky a svítícíma tyčkama. Chci vytvořit nového superhrdinu. 114 00:07:51,001 --> 00:07:52,751 Tohle jsou vaše dekorace? 115 00:07:53,459 --> 00:07:54,876 To nechápeš náš motiv? 116 00:07:54,959 --> 00:08:00,251 Jsou to poloviční narozeniny, tak jsme se snažili jen napůl. Ne asi. 117 00:08:01,418 --> 00:08:05,418 Skvělej nápad! Budu servírovat okoralý Pringlesky a teplej Sprite. 118 00:08:06,001 --> 00:08:08,293 Potřebujeme víc času. Vezmi ho někam. 119 00:08:08,376 --> 00:08:11,876 A přineseš mi nějaký víno? Musím si s něčím smíchat vodku. 120 00:08:11,959 --> 00:08:16,918 To tady mám nechat cherubíny, aby viděli vaši příšernou rodinu? Ani omylem. 121 00:08:17,001 --> 00:08:18,084 Vezmi je s sebou. 122 00:08:18,168 --> 00:08:22,251 Ukaž jim všechny ty dechberoucí výtvory, kterýma se vždycky chlubíš. 123 00:08:22,334 --> 00:08:26,293 Dobrý nápad. Ukážu jim ty majestátní věci, co jsem vytvořil. 124 00:08:26,376 --> 00:08:30,709 Připomenou radě, jak špičkové produkty vytvářel ten nejlepší z nejlepších. 125 00:08:31,293 --> 00:08:34,334 Travisi, s Božkou 126 00:08:34,418 --> 00:08:38,418 jsme vymysleli zábavnou aktivitu na tvůj velkej poloviční den. 127 00:08:39,751 --> 00:08:44,251 Celej život čekám na to, až budu mít svůj vlastní speciální den. 128 00:08:44,918 --> 00:08:48,834 Vy na sobě máte plínky? Nemůžu se dočkat, až zjistím proč. 129 00:08:48,918 --> 00:08:50,626 Tenhle den bude boží! 130 00:08:53,793 --> 00:08:58,418 Slagnare, mám jeden nápad, kterej bych tenhle tejden chtěla přednést radě. 131 00:08:58,501 --> 00:09:00,959 Jo, Belzebubko. Jsme jedno ucho. 132 00:09:02,043 --> 00:09:03,626 To bude nějaká debilita. 133 00:09:03,709 --> 00:09:06,793 Co kdybychom už duše nemučili 134 00:09:06,876 --> 00:09:09,959 bodáky, ohněm a podobnejma trapárnama? 135 00:09:10,043 --> 00:09:14,543 Místo toho je donutíme složit elastický prostěradlo. 136 00:09:14,626 --> 00:09:18,584 Jak víte, vlastníme IKEU, tak je seženeme za dobrou cenu. 137 00:09:19,084 --> 00:09:23,168 Dost! Chápeme. Svěříme to našemu nejlepšímu chlapíkovi. Danovi. 138 00:09:25,334 --> 00:09:28,709 Není to jenom hlava na klacku, se kterou jsme děsili lidi? 139 00:09:28,793 --> 00:09:32,959 Prozatím jo. Ale každej musí někde začít. Tak čau. 140 00:09:33,043 --> 00:09:34,043 HOVOR UKONČEN 141 00:09:35,709 --> 00:09:38,834 Měla jsem udělat to, co démoni, který vyženou z pekla. 142 00:09:38,918 --> 00:09:40,834 Otevřít si obchod se sendvičema. 143 00:09:41,959 --> 00:09:45,793 S DÝŇOVOU PŘÍCHUTÍ, POLOTUČNÉ, TEPLÉ/NE HORKÉ, DVOJITÉ, SLEVA 144 00:09:45,876 --> 00:09:49,209 PODLE MANAŽERA ZADARMO, VIP, ZDARMA NA CELÝ ŽIVOT. KAREN 145 00:09:50,459 --> 00:09:56,251 Oukej. Schází se tam celý sousedství. To jako fakt? Další člověk? 146 00:09:56,334 --> 00:09:58,751 A jeden z nich má hakysák. 147 00:09:59,251 --> 00:10:04,459 Každej ví, že hakysáky jsou ve skutečnosti kabelky na marihuanu! 148 00:10:05,084 --> 00:10:06,626 Dobrej. Tady Karen a… 149 00:10:07,126 --> 00:10:09,584 Neříkejte „už zase“ takovým tónem. 150 00:10:09,668 --> 00:10:12,834 Mám plný právo vám zavolat, kdykoli se mi zlíbí. 151 00:10:12,918 --> 00:10:19,043 Měli byste vědět, že v naší čtvrti probíhá neschválená oslava. 152 00:10:19,543 --> 00:10:21,709 „Prověříte to“? 153 00:10:23,126 --> 00:10:26,376 Budu to prostě muset vzít do svejch vlastních rukou! 154 00:10:26,459 --> 00:10:27,376 PROHŘEŠKY 155 00:10:27,459 --> 00:10:28,543 LÁSKA 156 00:10:30,668 --> 00:10:33,084 Ta dáma je čirý zlo! 157 00:10:33,168 --> 00:10:37,668 Jako kdyby Čingischán pracoval v prodejně sportovního zboží. Počkej, Karen! 158 00:10:39,626 --> 00:10:43,293 Tak schválně, který z vás stál pro tuhle sochu modelem? 159 00:10:43,376 --> 00:10:48,126 Má Aslandeova hravého ducha, ale ten ptáček rozhodně patří Craigovi. 160 00:10:48,209 --> 00:10:52,626 Nepřesuneme se někam? Další mramorový přirození už dneska vidět nepotřebuju. 161 00:10:52,709 --> 00:10:55,251 Ale podívejte na všechny ty zázraky přírody. 162 00:10:55,876 --> 00:10:57,668 Podívejte na tu pilnou včelku, 163 00:10:57,751 --> 00:11:01,709 která udržuje celý náš ekosystém v chodu prostým opylováním. 164 00:11:01,793 --> 00:11:04,501 Upřímně, pane, to byla designová chybička. 165 00:11:04,584 --> 00:11:09,126 Nemohl jsem předvídat, že pitomí lidé přijdou na způsob, jak včely zabíjet. 166 00:11:09,209 --> 00:11:13,084 Na zadek jsem jim dal meče. Copak to není dostatečná ochrana? 167 00:11:13,168 --> 00:11:17,334 - Fajn. Pojďme do muzea. - Do muzea? 168 00:11:17,834 --> 00:11:22,584 Muzeum je to nejnudnější, co člověka může potkat. 169 00:11:22,668 --> 00:11:28,001 Dobře, kamaráde. Řekni strýčkovi Božkovi, co chceš dělat. 170 00:11:28,084 --> 00:11:32,751 Já vím. Co takhle jít do lesa a nakrmit medvědy srnkama? 171 00:11:34,168 --> 00:11:38,126 To ne. Ne, tam ani omylem nejdeme. 172 00:11:38,793 --> 00:11:39,876 Takže, pánové… 173 00:11:41,084 --> 00:11:44,459 Očividně jsem vytvořil tu nejdokonalejší planetu ze všech. 174 00:11:44,543 --> 00:11:50,126 Západy slunce, gepardi, tiki bary, však to znáte. Ale tohle místo jsem nevytvořil. 175 00:11:50,209 --> 00:11:55,168 - Za tohle můžou jen a pouze lidé. - Ty brďo, já jsem tak natěšenej! 176 00:11:55,668 --> 00:12:01,084 V jedný hře zjistíte, za jak dlouho vám klesne IQ v obchodě s loveckýma potřebama. 177 00:12:01,168 --> 00:12:05,084 - Jmenuje se „Život v Arizoně“. - Travisi. 178 00:12:05,584 --> 00:12:08,751 Aslandea a Craiga samozřejmě nezajímá… 179 00:12:09,626 --> 00:12:11,293 Je to jako casino pro děti! 180 00:12:11,376 --> 00:12:16,793 Fajn. Ale maximálně hodinu a jdeme domů. Aslandee, neběhej tam! 181 00:12:17,501 --> 00:12:22,543 Nevěděl jsem, co mu koupit. Našel jsem jenom DVD se seriálem Dva a půl chlapa 182 00:12:22,626 --> 00:12:24,959 a tucet krabic mixu smetany a šlehačky. 183 00:12:26,251 --> 00:12:28,293 Ta věc se vynořila zničehonic! 184 00:12:31,209 --> 00:12:32,834 Ale ne, nedýchá. 185 00:12:34,543 --> 00:12:36,626 No tak, žij, zatraceně. 186 00:12:40,834 --> 00:12:45,543 - Jeho pusa chutná jako ovocnej bonbon. - A to je horší než normální koňská pusa? 187 00:12:51,376 --> 00:12:54,084 To se stane vždycky, když si umyju auto. 188 00:12:54,168 --> 00:12:58,126 Za všechno může Božka. Kdyby sem nezavolal ty cherubíny… 189 00:13:01,376 --> 00:13:05,334 Tak naposledy, mami. Přestaň nám k večeři dávat mrtvoly ze silnic. 190 00:13:05,418 --> 00:13:09,584 Tohle není naše večeře. Ale mohla by být. Záleží, jestli mám smetanu. 191 00:13:10,168 --> 00:13:13,626 Táta ho srazil autem. Podej mi ty startovací kabely. 192 00:13:13,709 --> 00:13:17,959 Řekni mi, že nechceš defibrilovat jednorožce pomocí startovacích kabelů. 193 00:13:18,043 --> 00:13:22,834 A jak bys restartovala jednorožčí srdce ty? Sladkostma a vánočníma světýlkama? 194 00:13:25,376 --> 00:13:26,793 Vyřídím to. 195 00:13:27,293 --> 00:13:31,084 Připoutej se, Greto. Řítí se k tobě hurikán Karen. 196 00:13:31,168 --> 00:13:34,876 Zlejší stvoření jsem neviděla. A to jsem byla na natáčení Ellen. 197 00:13:34,959 --> 00:13:38,709 - Haló, mladá dámo, jsou vaši doma? - Jo. 198 00:13:38,793 --> 00:13:44,376 Bez písemného souhlasu sousedské rady nemůžou organizovat žádnou oslavu. 199 00:13:44,459 --> 00:13:47,751 - Souhlasím. - Jak se opovažuješ mě tak nazvat? Já… 200 00:13:48,418 --> 00:13:50,334 Počkej, ty se mnou souhlasíš? 201 00:13:50,418 --> 00:13:55,293 Jo. Představa téhle „oslavy“ bráchových polovičních narozenin se mi příčí. 202 00:13:55,376 --> 00:13:59,751 Měli bychom ho oslavovat jedině tehdy, až přestane požírat jelení lůj. 203 00:13:59,834 --> 00:14:04,001 I přesto nemůžete mít tolik hostů… 204 00:14:04,084 --> 00:14:07,334 …doma bez ohledu na velikost pozemku podle oddílu 7C… 205 00:14:07,418 --> 00:14:10,709 - …smlouvy společenství vlastníků. - Taky jsem zhnusená. 206 00:14:10,793 --> 00:14:13,168 Ale jako nezletilá s tím nic nezmůžu. 207 00:14:13,251 --> 00:14:16,418 Pojďte dál. Získáme pro společenství vlastníků důkazy. 208 00:14:16,501 --> 00:14:17,834 Já… No… 209 00:14:18,418 --> 00:14:21,459 Ty… Ale ráda bych mluvila s tvými… 210 00:14:22,751 --> 00:14:24,334 Dobře. Jasně. 211 00:14:28,793 --> 00:14:32,876 - Sakra! Jak jsi to udělala? - Je to prosté. Karen potřebuje konflikty 212 00:14:32,959 --> 00:14:38,584 a já jí žádný nedopřála. Brzo se scvrkne a zemře. 213 00:14:38,668 --> 00:14:42,584 Víš, že ty děti s hakysákama nutí čurat do kelímku, viď? 214 00:14:42,668 --> 00:14:43,751 Do háje už. 215 00:14:44,251 --> 00:14:46,751 DEFENZIVNÍ ŘIDIČ 2, ZADKOMLÁTIČKA 216 00:14:51,084 --> 00:14:55,084 To se mi snad zdá. Je tohle vrchol lidské tvorby? 217 00:14:55,168 --> 00:14:59,751 Tohle dokázali se svobodnou vůlí, kterou jsem jim tak laskavě dal? 218 00:15:00,668 --> 00:15:01,918 Pocem! 219 00:15:02,001 --> 00:15:04,084 Nejseš můj fotr! 220 00:15:04,168 --> 00:15:06,168 OBČERSTVENÍ 221 00:15:10,834 --> 00:15:12,001 Měj se. 222 00:15:12,751 --> 00:15:13,668 Čau. 223 00:15:14,251 --> 00:15:18,084 Nabídnu tuhle planetu k prodeji. Schválně, jestli o ni bude zájem. 224 00:15:18,168 --> 00:15:19,626 Zdravíčko, mon ami! 225 00:15:20,126 --> 00:15:24,209 V podniku Shane and Chugger's je všecičko ça c’est bon! 226 00:15:24,293 --> 00:15:28,001 Jaký pekelný démon vytvořil tuhle hříčku přírody? 227 00:15:28,084 --> 00:15:32,709 Já to rozhodně nebyl. Možná o třetím dnu. Třetí den jsem si dal až moc drog. 228 00:15:32,793 --> 00:15:35,876 Stavte se někdy v naší zátoce. 229 00:15:37,626 --> 00:15:41,959 S tebou nikam nejdu, ty bahenní kryso. Víš, jaký jsem měl den? 230 00:15:42,043 --> 00:15:46,293 Opakovaně jsem viděl, že velkolepost, kterou jsem stvořil, nic neznamená. 231 00:15:46,376 --> 00:15:50,793 Lidé mají rádi jenom vyčpělé pivo, blikající světýlka a chemický sýr. 232 00:15:50,876 --> 00:15:53,584 Ať se ti daří! 233 00:15:53,668 --> 00:15:56,043 Jak se opovažuješ říct mi, co mám dělat. 234 00:15:56,126 --> 00:15:59,251 A ve francouzštině. Tu jsem vytvořil jako vtípek. 235 00:15:59,334 --> 00:16:00,501 UDEŘ BAHENNÍ KRYSU 236 00:16:06,918 --> 00:16:09,543 Chuggere, to byl skvělý pocit. 237 00:16:18,751 --> 00:16:21,293 Zajímavá volba trička. 238 00:16:21,376 --> 00:16:26,209 Víte, že Bob Marley hulil trávu? 239 00:16:26,293 --> 00:16:28,126 Jo. Hádejte, jak dopadnul. 240 00:16:28,709 --> 00:16:29,918 Mrtvej! 241 00:16:31,043 --> 00:16:35,543 Ale vinou rakoviny, ne trávy. V knižním klubu jsme četli jeho životopis. 242 00:16:36,126 --> 00:16:37,126 Můžeš! 243 00:16:39,293 --> 00:16:41,168 Karen, hledala jsem vás. 244 00:16:41,251 --> 00:16:45,209 Napočítala jsem šest porušení smlouvy společenství vlastníků. 245 00:16:45,293 --> 00:16:49,543 Prošlé kupony, lustr s nevyhovujícími žárovkami. Chuchvalce prachu. 246 00:16:50,501 --> 00:16:54,834 Co je to za puch? Jako by vyhořela továrna na sladký balzámy na rty. 247 00:16:56,126 --> 00:16:59,918 To bude nejspíš ze špajzu. Mívali jsme tam chemický záchod, 248 00:17:00,001 --> 00:17:03,584 abychom ušetřili za vodu. Tam bude spousta přestupků. 249 00:17:06,709 --> 00:17:11,459 Zkusíme můj nápad s tím si něco přát. Mám ho z filmu Poslední jednorožec. 250 00:17:11,543 --> 00:17:13,709 Nebudeme se řídit pohádkou. 251 00:17:14,293 --> 00:17:19,251 Má vážně propracovanou zápletku. Dítě nemá šanci pochopit politické napětí 252 00:17:19,334 --> 00:17:20,584 na Houbové planetě. 253 00:17:21,584 --> 00:17:25,418 Kruci, jsou zpátky! Slíbili jsme mu ty nejlepší poloviční narozky. 254 00:17:25,501 --> 00:17:27,959 Tohle je spíš Kriminálka Narnie. 255 00:17:31,584 --> 00:17:36,168 Skvělej mejdan. Žádná piňata. Skoro nikdo tady není. Ale je tady kluk, 256 00:17:36,251 --> 00:17:38,793 kterej naší matikářku omylem oslovil „mami“. 257 00:17:39,293 --> 00:17:44,668 Na piňatu se vykašli. Podívej, kolik dorazilo lidí! Šest, možná sedm. 258 00:17:45,293 --> 00:17:47,251 To je na Zemi hodně lidí. 259 00:17:51,459 --> 00:17:53,126 Něco se stalo. 260 00:17:54,376 --> 00:17:56,043 V tý garáži. 261 00:17:56,126 --> 00:18:01,418 Zavolám společenství vlastníků, ať dorazí. Sejdeme s v 17:00 na příjezdový cestě. 262 00:18:01,501 --> 00:18:03,751 To je ono, Greto. Máme je! 263 00:18:08,293 --> 00:18:11,668 Co tím myslíš, že to byla nehoda? 264 00:18:11,751 --> 00:18:17,709 „Byla ťo něhoďa. Nědokážu švou žeňušku žabavit ani ňa dvě hodiňky. 265 00:18:17,793 --> 00:18:19,834 Můj možeček němá žádný vrášky.“ 266 00:18:19,918 --> 00:18:24,834 No teda! Zněl jsi úplně jako Abbie. Teď napodob mě. 267 00:18:27,209 --> 00:18:30,876 Jen ať víte, Karen volá na úřady a co nevidět sem dorazí. 268 00:18:30,959 --> 00:18:35,584 Hergot! Tušíte vůbec, jak v háji budu, jestli cherubíni zjistí, že rodina, 269 00:18:35,668 --> 00:18:39,043 které mám pomoct, zvorala oslavu jejich syna Travise tím, 270 00:18:39,126 --> 00:18:43,793 že zabila jejich půjčeného jednorožce? A že zabila jejich půjčeného jednorožce? 271 00:18:45,501 --> 00:18:47,459 Počkat. Mám nápad. 272 00:18:56,168 --> 00:19:00,626 Jémine, co tahle věc jí? Smažená závaží? 273 00:19:00,709 --> 00:19:03,668 Už jenom kousek. 274 00:19:06,043 --> 00:19:08,459 Hej, kam jde náš XRC? 275 00:19:10,209 --> 00:19:12,918 Jsme připraveni. Do toho! 276 00:19:15,126 --> 00:19:18,001 Váš poník by neměl žrát tu trávu. 277 00:19:18,084 --> 00:19:21,459 Naše sousedka Karen na ni lije nejrůznější chemikálie. 278 00:19:21,543 --> 00:19:25,334 No tak, je to jenom trocha trávy. Co nejhoršího by se mohlo stát? 279 00:19:47,376 --> 00:19:49,876 To je ta nejlepší piňata všech dob! 280 00:19:51,668 --> 00:19:56,376 - To ne! - To ne! 281 00:19:56,459 --> 00:19:58,418 Zůstaň se mnou. 282 00:19:58,501 --> 00:20:00,668 Ožij! 283 00:20:00,751 --> 00:20:03,043 Počkat, cože? Ne! 284 00:20:03,126 --> 00:20:07,584 Ten poník z tý neschválený oslavy pronikl na můj pozemek! 285 00:20:07,668 --> 00:20:11,376 Přivítali jsme vás s otevřenou náručí, a vy na oplátku otrávíte 286 00:20:11,459 --> 00:20:16,459 a vyhodíte do vzduchu nevinného poníka? Hanba! Chci mluvit s vaším nadřízeným! 287 00:20:16,543 --> 00:20:20,793 Karen, odevzdej svůj odznak a zbraň. 288 00:20:20,876 --> 00:20:25,043 A tím myslím bloček na prohřešky a hlasitou píšťalku. 289 00:20:25,126 --> 00:20:29,668 Tou píšťalkou ječím na běžce. Jak teď budu moct… 290 00:20:32,501 --> 00:20:33,501 Dobře. 291 00:20:37,876 --> 00:20:42,793 Tohle ještě neskončilo. Vzdala to, když ji vyhodili z obchodu za napadení prodavače? 292 00:20:42,876 --> 00:20:47,501 Nebo když jí Burger King soudně zakázal přiblížit se k jejich manažerům? Ne! 293 00:20:47,584 --> 00:20:48,834 Vrátí se. 294 00:20:50,043 --> 00:20:54,168 Hej, Karen, počkej. Pojďme do Bauhausu otravovat zaměstnance. 295 00:20:54,251 --> 00:20:56,668 Geniální, Greto. Jak jsi to dokázala? 296 00:20:56,751 --> 00:21:00,293 Po analýze obsahu cukru v dolní části střeva jednorožce 297 00:21:00,376 --> 00:21:04,209 jsem zjistila, že má podobné složení jako populární Mentosky. 298 00:21:04,293 --> 00:21:07,543 Načasovala jsem uvolnění záplavy sycené směsi aspartamu 299 00:21:07,626 --> 00:21:11,501 neboli „dietní koly“ do jeho organismu na optimální okamžik a bum. 300 00:21:11,584 --> 00:21:17,126 To přesně se mi stává s žaludkem. Kvůli tomu mi zakázali vstup do sítí kin AMC. 301 00:21:17,209 --> 00:21:22,959 Pak jen zbývalo svést to na Karen. Ten její výraz, ta ostuda, ta porážka. 302 00:21:23,043 --> 00:21:25,709 Možná že mám oslavy ráda. 303 00:21:29,876 --> 00:21:31,751 Je po něm! 304 00:21:31,834 --> 00:21:36,834 Abych se vrátil k tomu, proč jste tady, tu rodinu jsem skutečně dal dohromady. 305 00:21:36,918 --> 00:21:40,876 Ticho! Máme větší problémy než ten váš stupidní projekt na Zemi. 306 00:21:40,959 --> 00:21:43,834 Jdeme, Craigu. Odevzdejte to za mě. 307 00:21:43,918 --> 00:21:47,501 A získejte za ně něco dobrýho. Nevraťte se s klíčenkou. 308 00:21:47,584 --> 00:21:50,084 Chci černý frisbee nebo něco lepšího. 309 00:21:54,334 --> 00:21:58,918 Musím říct, že lidé podělali opravdu hodně věcí. 310 00:21:59,001 --> 00:22:04,626 Vraždy, daně, John Krasinski jako akční hrdina. Za nic z toho nemůžu. 311 00:22:04,709 --> 00:22:07,834 Ale jedna věc se jim podařila. Tahle hra. 312 00:22:09,251 --> 00:22:11,876 A pomerančová limonáda. Dvě věci. 313 00:22:13,834 --> 00:22:14,834 Já nevím. 314 00:22:14,918 --> 00:22:20,043 Možná že za všechno nemůžou. Už pár století jedu na tempomat. 315 00:22:20,126 --> 00:22:23,376 Když se budu trochu víc snažit, můžu jim pomoct. 316 00:22:23,459 --> 00:22:25,293 UDEŘ BAHENNÍ KRYSU 317 00:22:25,376 --> 00:22:31,251 Hele, kecal bych, kdybych řekl, že se s tebou královsky nebavím. 318 00:22:32,459 --> 00:22:36,584 Víš ty co, Chorgle? Taky se královsky bavím. Ještě jednu hru. 319 00:22:46,084 --> 00:22:50,876 - Za co to je, kamaráde? - Děkuju vám za dnešek. Bylo to super. 320 00:22:50,959 --> 00:22:54,543 Aidan si bude ještě tejdny vytahovat jednorožce z vlasů. 321 00:22:55,126 --> 00:22:56,793 Nej piňata všech dob. 322 00:22:57,793 --> 00:23:02,334 Myslel jsem, že mě nikdo neposlouchá. Ale Božka mě vzal k Shane and Chugger's. 323 00:23:02,418 --> 00:23:07,376 - A vy jste mi uspořádali úžasnou oslavu. - Posloucháme tě, zlato. A máme tě rádi. 324 00:23:07,459 --> 00:23:11,668 Vidíš? Takže to nejde jedním uchem dovnitř a tím stejným zase ven. 325 00:23:11,751 --> 00:23:14,293 Jedním uchem dovnitř a tím stejným zase ven. 326 00:23:14,376 --> 00:23:18,959 …a tím stejným zase ven. 327 00:23:34,751 --> 00:23:37,334 BOJÍ SE ČERNOBÍLÝCH FILMŮ SNY O VYPADÁVAJÍCÍCH ZUBECH 328 00:23:38,709 --> 00:23:40,251 OSLAVA POLOVIČNÍCH NAROZENIN 329 00:23:41,084 --> 00:23:43,334 Zrazen! 330 00:23:43,834 --> 00:23:47,334 Překlad titulků: Jakub Doležal 331 00:24:32,834 --> 00:24:33,834 VÝBUŠNÁ KOŤÁTKA