1 00:00:13,376 --> 00:00:14,793 ‫"اسرق الشاحنة وقُد"!‬ 2 00:00:17,084 --> 00:00:18,668 ‫وركي يؤلمني.‬ 3 00:00:18,751 --> 00:00:19,918 ‫مؤخرتي.‬ 4 00:00:23,584 --> 00:00:24,709 ‫قولوني.‬ 5 00:00:24,793 --> 00:00:27,418 ‫تم إحراز هدف، لكمت رجلًا أصلع.‬ 6 00:00:28,918 --> 00:00:32,376 ‫صباح الخير يا "ترافيس"،‬ ‫يبدو من أهدافك المحرزة‬ 7 00:00:32,459 --> 00:00:36,584 ‫بأنك آذيت ركبة قوّاد بكيس من قبضات الأبواب.‬ 8 00:00:36,668 --> 00:00:37,918 ‫أحسنت.‬ 9 00:00:38,001 --> 00:00:39,084 ‫"جامعة العلاج النفسي‬ ‫د. (ستيلويل)"‬ 10 00:00:39,168 --> 00:00:41,084 ‫تم إحراز هدف، أهنت صاحب شهادة جامعية.‬ 11 00:00:41,168 --> 00:00:42,001 ‫"شهادة جامعية"‬ 12 00:00:42,084 --> 00:00:45,168 ‫أخبرني، كيف يمضي يومك؟‬ 13 00:00:45,793 --> 00:00:49,501 ‫على نحو فظيع، لم تتذكر عائلتي‬ ‫أن اليوم عيد مولدي النصفي.‬ 14 00:00:49,584 --> 00:00:52,543 ‫عيد مولدك النصفي؟ ماذا تقصد بهذا؟‬ 15 00:00:54,584 --> 00:00:55,876 ‫موتي يا "ستيلويل".‬ 16 00:00:58,459 --> 00:01:01,126 ‫آسفة، إنه من عيادة نفسية منافسة.‬ 17 00:01:01,209 --> 00:01:03,084 ‫أكمل من فضلك.‬ 18 00:01:03,168 --> 00:01:07,584 ‫يُصادف عيد مولدي في عيد الميلاد،‬ ‫ما يعني أنني أُهمل تمامًا.‬ 19 00:01:07,668 --> 00:01:09,376 ‫لذا هذا العام، طلبت من أمي‬ 20 00:01:09,459 --> 00:01:12,043 ‫أن نحتفل بعيد مولدي النصفي عوضًا عن ذلك.‬ 21 00:01:12,126 --> 00:01:13,793 ‫لكنها لا تصغي إليّ بالطبع.‬ 22 00:01:13,876 --> 00:01:16,543 ‫دخل الكلام من أذن وخرج من نفس الأذن.‬ 23 00:01:16,626 --> 00:01:19,459 ‫تم إحراز هدف،‬ ‫أظهرت مشاعر ضعف خلال العلاج النفسي.‬ 24 00:01:20,293 --> 00:01:22,001 ‫"حفلة عيد مولد نصفي"‬ 25 00:01:22,043 --> 00:01:24,751 ‫على أي حال، اشتريت وسادة الجسد‬ 26 00:01:24,834 --> 00:01:25,751 ‫"يشعر بالإهمال"‬ 27 00:01:25,834 --> 00:01:28,168 ‫التي تستخدمها الحوامل للنوم،‬ ‫وعندما أكون وحدي…‬ 28 00:01:28,251 --> 00:01:30,168 ‫الإنترنت يتقطع، عليّ الذهاب.‬ 29 00:01:31,334 --> 00:01:33,501 ‫لمست تلك الوسادة.‬ 30 00:01:33,584 --> 00:01:39,543 ‫"(بسبس بومبا)"‬ 31 00:01:41,209 --> 00:01:44,043 ‫"أسبوع الدب"‬ 32 00:01:44,126 --> 00:01:47,043 ‫"الدببة مذهلة"‬ 33 00:01:47,126 --> 00:01:49,501 ‫يا للهول، كم أجدت عملي.‬ 34 00:01:49,584 --> 00:01:52,418 ‫في اليوم السادس، لم أخلق الفراشات فحسب،‬ 35 00:01:52,501 --> 00:01:54,126 ‫بل الدببة الرمادية أيضًا.‬ 36 00:01:54,209 --> 00:01:57,501 ‫هذا يشبه قراءة الشعر خلال الجنس.‬ 37 00:01:58,751 --> 00:02:03,293 ‫هل تبحث عن المتعة العائلية؟‬ ‫وجدت ضالتك مع "شين آند تشوغر".‬ 38 00:02:03,376 --> 00:02:08,376 ‫ألعاب رائعة وجعة باردة وجبن فاتر،‬ ‫ومطبخ كاجون صالح للأكل.‬ 39 00:02:08,459 --> 00:02:10,001 ‫"(شين آند تشوغر)"‬ 40 00:02:10,084 --> 00:02:16,168 ‫أترى؟ هذا هو المحبط، خلقت بشق الأنفس كوكبًا‬ 41 00:02:16,251 --> 00:02:18,834 ‫تدخل فيه دودة كيس نوم‬ 42 00:02:18,918 --> 00:02:22,043 ‫ثم تخرج بجناحين‬ ‫أشبه بالنوافذ الزجاجية الملونة.‬ 43 00:02:22,126 --> 00:02:24,334 ‫لكنكم ملأتموه بهذا الهراء.‬ 44 00:02:24,418 --> 00:02:28,418 ‫"شين آند تشوغر"؟‬ ‫وكأنهم أقاموا مطعمًا خاصًا بالتهاب الكبد.‬ 45 00:02:28,501 --> 00:02:31,543 ‫يطلب "ترافيس" دائمًا الذهاب إليه،‬ ‫لكنني لا أحتمل‬ 46 00:02:31,626 --> 00:02:34,459 ‫خسارة عصر كامل أقضيه مع ابني.‬ 47 00:02:34,543 --> 00:02:37,751 ‫هذا منطقي، يبدو ذلك المكان كنتاج أفكاره.‬ 48 00:02:37,834 --> 00:02:39,501 ‫"مارف"، حالة طارئة.‬ 49 00:02:39,584 --> 00:02:42,626 ‫اليوم عيد مولد "ترافيس" النصفي،‬ ‫وقد أخبر طبيبته النفسية‬ 50 00:02:42,709 --> 00:02:45,501 ‫بأنه أهم حدث بالنسبة إليه.‬ 51 00:02:45,584 --> 00:02:48,543 ‫طبيبته النفسية؟‬ ‫لا يغطي تأميننا العلاج النفسي.‬ 52 00:02:48,626 --> 00:02:51,543 ‫لماذا إذًا أصرخ في المرحاض‬ ‫كل ليلة قبل النوم؟‬ 53 00:02:52,168 --> 00:02:53,918 ‫حسنًا، لقد ضبطتني.‬ 54 00:02:54,001 --> 00:02:57,459 ‫كوّنت صورة رمزية لأنتحل صفة‬ ‫طبيبة "ترافيس" النفسية‬ 55 00:02:57,543 --> 00:03:00,459 ‫في لعبة القيادة القاتلة‬ ‫لأعرف ماذا يحدث في حياته.‬ 56 00:03:00,543 --> 00:03:04,668 ‫"آبي"، هذا انتهاك لخصوصية "ترافيس".‬ 57 00:03:04,751 --> 00:03:07,043 ‫لن يفتح مراهق قلبه لوالدته.‬ 58 00:03:07,126 --> 00:03:10,126 ‫على أي حال، يجب أن نقيم له حفلة رائعة‬ 59 00:03:10,209 --> 00:03:13,376 ‫إذا أردنا تنفيذ مهمة العائلة السعيدة.‬ 60 00:03:13,459 --> 00:03:17,709 ‫هل يجب أن نعامل كل نشاطاتنا العائلية‬ ‫مثل مهمة عسكرية؟‬ 61 00:03:17,793 --> 00:03:22,126 ‫يكفي أنك كنت تصرخين "مهمة التكاثر".‬ 62 00:03:22,209 --> 00:03:26,376 ‫ألا تكفيه حفلة في عيد مولده الحقيقي؟‬ 63 00:03:26,876 --> 00:03:28,543 ‫"عيد مولد سعيدًا"‬ 64 00:03:28,626 --> 00:03:29,459 ‫"عيد مولد سعيدًا يا (ترافيس)"‬ 65 00:03:29,543 --> 00:03:31,876 ‫"عيد مولد سعيدًا"‬ 66 00:03:33,126 --> 00:03:34,668 ‫مهلًا.‬ 67 00:03:34,751 --> 00:03:38,376 ‫عائلة كانت مفككة‬ ‫تجتمع لإقامة حفلة لا معنى لها‬ 68 00:03:38,459 --> 00:03:39,584 ‫لإسعاد الابن.‬ 69 00:03:39,668 --> 00:03:42,626 ‫هذا ما أحتاج إليه لأثبت لمجلس الإدارة‬ 70 00:03:42,709 --> 00:03:46,418 ‫كم نجحت في تقريب هذه الأسرة‬ ‫المثيرة للشفقة.‬ 71 00:03:46,918 --> 00:03:48,418 ‫أيها القدير، ساعدني أرجوك.‬ 72 00:03:49,209 --> 00:03:50,751 ‫مرحبًا يا "شيريل"، هذا أنا.‬ 73 00:03:50,834 --> 00:03:52,918 ‫أرسلي الملائكة للأسفل لأجل مراجعة الأداء.‬ 74 00:03:53,001 --> 00:03:56,126 ‫مرحبًا بك في خط الصلاة.‬ ‫إذا كان الفريق الرياضي الذي تراهن عليه‬ 75 00:03:56,209 --> 00:03:58,668 ‫لا يغطي الرهان على فروق الأسعار‬ ‫فاضغط "واحد".‬ 76 00:03:58,751 --> 00:04:02,001 ‫إن كنت قد عدت للتو من "كانكون"‬ ‫وتشعر بحرقة عند…‬ 77 00:04:02,668 --> 00:04:04,209 ‫مندوب.‬ 78 00:04:05,084 --> 00:04:06,626 ‫القائمة الرئيسية.‬ 79 00:04:07,584 --> 00:04:09,918 ‫- عيد مولد نصفيًا سعيدًا.‬ ‫- عيد مولد نصفيًا سعيدًا.‬ 80 00:04:10,001 --> 00:04:12,376 ‫هل تعرفون أنه عيد مولدي النصفي؟‬ 81 00:04:12,459 --> 00:04:17,043 ‫بالطبع، نخطط لهذه الحفلة‬ ‫منذ أسابيع أيها السخيف.‬ 82 00:04:17,126 --> 00:04:20,501 ‫نعم، منذ عيد قدامى المحاربين النصفي.‬ 83 00:04:20,584 --> 00:04:23,918 ‫هل يمكن أن تكون مثل حفلة "أيدن"‬ ‫حيث حطمنا دمية حلوى ضخمة‬ 84 00:04:24,001 --> 00:04:26,543 ‫وسمح لنا زوج والدته‬ ‫برمي زجاجات متفجرة على السيارات؟‬ 85 00:04:26,626 --> 00:04:30,209 ‫بالطبع، نعرف كم هذا مهم بالنسبة إليك،‬ 86 00:04:30,293 --> 00:04:32,209 ‫لذا فهو مهم بالنسبة إلينا.‬ 87 00:04:33,751 --> 00:04:35,168 ‫سأذهب لأتصل بـ"أيدن".‬ 88 00:04:35,251 --> 00:04:38,001 ‫أصغ، يقيم والداي حفلة لي.‬ 89 00:04:38,084 --> 00:04:40,709 ‫أحضر قائمة الشتائم التي اخترعتها.‬ 90 00:04:40,793 --> 00:04:43,459 ‫سنستمتع كثيرًا أيها الأحمق.‬ 91 00:04:43,543 --> 00:04:46,376 ‫حسنًا، أمامنا ساعة كي نحضّر الحفلة المذهلة‬ 92 00:04:46,459 --> 00:04:48,584 ‫التي ستُظهر لابننا بأننا نحبه.‬ 93 00:04:48,668 --> 00:04:51,834 ‫بصفتي شخصًا حضر العديد من الحفلات المذهلة‬ 94 00:04:51,918 --> 00:04:55,793 ‫وعددًا من اجتماعات "غوغل" الخارقة،‬ ‫لا يمكننا تحقيق هذا.‬ 95 00:04:55,876 --> 00:04:58,459 ‫"مارف"، لا يمكنني فعل هذا من دونك.‬ 96 00:04:58,543 --> 00:05:01,959 ‫نحن فريق، هل قال فريقي في البحرية،‬ ‫"لا يمكننا تحقيق هذا."‬ 97 00:05:02,043 --> 00:05:04,293 ‫عندما كُلّفنا بتفجير البابا؟ لا.‬ 98 00:05:04,376 --> 00:05:06,584 ‫فعلناها، وألقينا اللوم على بركان.‬ 99 00:05:06,668 --> 00:05:10,209 ‫لا يُفترض أن تخبريني‬ ‫بهذه المعلومات يا عزيزتي.‬ 100 00:05:18,168 --> 00:05:19,668 ‫ممتاز.‬ 101 00:05:19,751 --> 00:05:21,543 ‫أسعد عائلة في الأرض.‬ 102 00:05:23,001 --> 00:05:24,626 ‫"غودكات"؟ أحاول الاتصال بأبي.‬ 103 00:05:24,709 --> 00:05:27,626 ‫أحتاج إلى مسدس الصمغ مجددًا،‬ ‫لا أستطيع تسريح شعري.‬ 104 00:05:27,709 --> 00:05:30,459 ‫هل تتصلين بي من غرفتك؟‬ ‫يمكنك النزول إلى هنا.‬ 105 00:05:30,543 --> 00:05:31,709 ‫أفضّل التواصل عن بعد.‬ 106 00:05:31,793 --> 00:05:35,543 ‫في عالم اليوم لا حاجة منطقية‬ ‫إلى التواصل الجسدي الشخصي.‬ 107 00:05:35,626 --> 00:05:38,709 ‫أتردد أحيانًا على ناد بجوار مطار السماء‬ 108 00:05:38,793 --> 00:05:40,918 ‫يثبت خطأك. "مارف" مشغول.‬ 109 00:05:41,001 --> 00:05:45,293 ‫يقيم والداك اليوم‬ ‫حفلة عيد مولد نصفي لـ"ترافيس".‬ 110 00:05:45,376 --> 00:05:46,209 ‫ماذا؟‬ 111 00:05:47,251 --> 00:05:48,126 ‫ها قد جاءا.‬ 112 00:05:53,209 --> 00:05:55,793 ‫مرحبًا يا "غودكات"، ما الجديد؟‬ 113 00:05:55,876 --> 00:05:58,668 ‫هكذا يقول البشر "كيف حالك" بالعامية.‬ 114 00:05:58,751 --> 00:06:01,084 ‫طوّرنا أسلوبنا لنتأقلم هنا.‬ 115 00:06:01,168 --> 00:06:03,084 ‫ما الأخبار يا رفاق؟‬ 116 00:06:03,168 --> 00:06:07,543 ‫كيف الأحوال في السماء؟‬ ‫لا بد أنها تعيسة من دوني، صحيح؟‬ 117 00:06:07,626 --> 00:06:09,043 ‫بالتأكيد.‬ 118 00:06:09,126 --> 00:06:11,459 ‫نحتاج إلى عودتك إلى السماء‬ ‫سريعًا أيها الزعيم.‬ 119 00:06:11,543 --> 00:06:15,543 ‫لكن يجب أن تثبت نفسك‬ ‫أمام مجلس الإدارة أولًا، كم هذا سخيف.‬ 120 00:06:15,626 --> 00:06:18,918 ‫لهذا طلبت نزولكما إلى هنا.‬ 121 00:06:19,001 --> 00:06:22,334 ‫عندما تريان كيف تعاضدت هذه الأسرة…‬ 122 00:06:25,501 --> 00:06:29,459 ‫هل هذا مشروب الفراولة مع دوامة سيروتونين؟‬ 123 00:06:31,876 --> 00:06:34,126 ‫مركوب رائع يا رفاق.‬ 124 00:06:34,959 --> 00:06:37,376 ‫ليس مجرد مركوب رائع.‬ 125 00:06:37,459 --> 00:06:40,584 ‫إنه وحيد القرن "2024 إكس أر سي ديلوكس".‬ 126 00:06:40,668 --> 00:06:43,584 ‫بقوة حصان واحد وحوافر من البلاتين‬ ‫وفرش من قوس قزح.‬ 127 00:06:43,668 --> 00:06:45,876 ‫وحيد القرن الفريد من نوعه في كل السماء.‬ 128 00:06:45,959 --> 00:06:47,709 ‫استعرته من إسطبل الشخصيات البارزة.‬ 129 00:06:48,293 --> 00:06:50,418 ‫آمل أن يتسع وحيد القرن هذا لشخص ثالث،‬ 130 00:06:50,501 --> 00:06:54,001 ‫لأنني واثق من أنكما‬ ‫عندما تريان العمل الذي أدّيته هنا،‬ 131 00:06:54,084 --> 00:06:56,334 ‫فسأحتاج إلى توصيلة إلى السماء.‬ 132 00:06:56,418 --> 00:07:00,001 ‫هناك مقعد خطر يخرج من المؤخرة‬ 133 00:07:00,084 --> 00:07:02,293 ‫ويصبح العضو الحساس حامل أكواب.‬ 134 00:07:02,376 --> 00:07:03,793 ‫إذًا، أطالب به.‬ 135 00:07:04,834 --> 00:07:06,084 ‫حسنًا، لندخل.‬ 136 00:07:11,959 --> 00:07:16,251 ‫هيا، الوقت يمر، يجب أن نوحي بأننا تعبنا‬ 137 00:07:16,334 --> 00:07:19,251 ‫في إقامة هذه الحفلة لـ"ترافيس"،‬ ‫والآن إلى الأعلى قليلًا.‬ 138 00:07:19,334 --> 00:07:21,084 ‫إلى الأعلى بالنسبة إليّ أم إليك؟‬ 139 00:07:21,168 --> 00:07:22,918 ‫نفس الشيء يا "مارف".‬ 140 00:07:23,418 --> 00:07:26,334 ‫هل يصرخان ببعضهما هكذا طوال الوقت؟‬ 141 00:07:27,001 --> 00:07:29,876 ‫بالطبع، نعم، هذه فكرة ابتدعتها.‬ 142 00:07:29,959 --> 00:07:31,501 ‫"الصراخ يعني الحب."‬ 143 00:07:31,584 --> 00:07:33,668 ‫أنا أحبكما أيضًا.‬ 144 00:07:35,084 --> 00:07:38,709 ‫وهذه "غريتا" تساهم في إقامة الحفلة‬ 145 00:07:38,793 --> 00:07:41,334 ‫للأخ الذي أصبحت تحبه الآن بفضلي.‬ 146 00:07:41,418 --> 00:07:44,251 ‫الشيء الوحيد الذي أحبه بـ"ترافيس"‬ ‫هو أنه ينام بعمق.‬ 147 00:07:44,334 --> 00:07:46,376 ‫أطعمه عناكب وعصيًا مضيئة ليلًا‬ 148 00:07:46,459 --> 00:07:48,293 ‫لأجرّب تكوين بطل خارق جديد.‬ 149 00:07:51,001 --> 00:07:52,751 ‫أهذه زينة الحفلة؟‬ 150 00:07:52,834 --> 00:07:53,751 ‫"عيد مولد نصفيًا سعيدًا"‬ 151 00:07:53,834 --> 00:07:54,876 ‫ألا تفهم الفكرة؟‬ 152 00:07:54,959 --> 00:08:00,251 ‫إنها حفلة عيد مولد نصفي،‬ ‫لذا كل شيء فيها نصف جيد.‬ 153 00:08:01,418 --> 00:08:02,501 ‫فكرة رائعة.‬ 154 00:08:02,584 --> 00:08:05,418 ‫سأحضر رقائق بطاطا بائتة ومشروبات دافئة.‬ 155 00:08:06,001 --> 00:08:08,293 ‫نحتاج إلى مزيد من الوقت،‬ ‫خذ "ترافيس" إلى مكان ما.‬ 156 00:08:08,376 --> 00:08:10,459 ‫وأيضًا، هلّا تحضر النبيذ وأنت في الخارج؟‬ 157 00:08:10,543 --> 00:08:11,876 ‫أحتاج إلى مشروب لأصنع الفودكا.‬ 158 00:08:11,959 --> 00:08:16,001 ‫أتريدين أن أترك الملاكين هنا‬ ‫ليشاهدا تصرفات عائلتكم المحطمة؟‬ 159 00:08:16,084 --> 00:08:16,918 ‫مستحيل.‬ 160 00:08:17,001 --> 00:08:18,084 ‫خذهما معك.‬ 161 00:08:18,168 --> 00:08:22,251 ‫أرهما كل العجائب المذهلة‬ ‫التي تتفاخر بها دائمًا.‬ 162 00:08:22,334 --> 00:08:23,918 ‫هذه فكرة جيدة.‬ 163 00:08:24,001 --> 00:08:26,376 ‫يمكنني أن أريهما‬ ‫بعض الأمور المذهلة التي خلقتها.‬ 164 00:08:26,459 --> 00:08:28,876 ‫ليذكّروا مجلس الإدارة بالأعمال الرائعة‬ 165 00:08:28,959 --> 00:08:30,709 ‫التي صنعتها في الماضي.‬ 166 00:08:31,293 --> 00:08:34,334 ‫أصغ يا "ترافيس"، تحدّثنا إلى "غودكات"‬ 167 00:08:34,418 --> 00:08:38,418 ‫وابتدعنا نشاطًا ممتعًا لعيد مولدك النصفي.‬ 168 00:08:39,751 --> 00:08:44,251 ‫كنت أنتظر طوال حياتي‬ ‫الحصول على يوم خاص بي.‬ 169 00:08:44,918 --> 00:08:48,834 ‫هل ترتديان حفاضات؟ أتوق لمعرفة السبب.‬ 170 00:08:48,918 --> 00:08:50,626 ‫سيكون هذا اليوم مذهلًا.‬ 171 00:08:53,793 --> 00:08:57,501 ‫"سلاغنار" من فضلك، راودتني فكرة أردت عرضها‬ ‫باجتماع الإدارة للأسبوع.‬ 172 00:08:57,584 --> 00:08:58,418 ‫"الحب"‬ 173 00:08:58,501 --> 00:08:59,334 ‫"الجحيم"‬ 174 00:08:59,418 --> 00:09:00,959 ‫نعم يا "بعل زبوب"، نسمعك.‬ 175 00:09:02,043 --> 00:09:03,626 ‫لا بد أنها فكرة سخيفة.‬ 176 00:09:03,709 --> 00:09:06,793 ‫حسنًا، ماذا لو أننا بدلًا من تعذيب الأرواح‬ 177 00:09:06,876 --> 00:09:09,959 ‫بالمسامير والنار وكل تلك الأشياء السخيفة‬ 178 00:09:10,043 --> 00:09:14,543 ‫نجعلهم يحاولون طيّ ملاءة ذات رباط مطاطي؟‬ 179 00:09:14,626 --> 00:09:18,584 ‫وسنحصل عليها بسعر جيد،‬ ‫بما أننا نملك "آيكيا"، لذا…‬ 180 00:09:19,084 --> 00:09:23,168 ‫كفى، فهمنا الفكرة،‬ ‫سنكلّف بها أفضل رجالنا. "دان".‬ 181 00:09:25,334 --> 00:09:28,709 ‫أليس "دان" مجرد رأس على عصا‬ ‫نستخدمه لنخيف الناس؟‬ 182 00:09:28,793 --> 00:09:33,126 ‫نعم، حاليًا، لكن الجميع‬ ‫يبدؤون من مكان ما. حسنًا، إلى اللقاء.‬ 183 00:09:33,209 --> 00:09:34,043 ‫"انتهت المكالمة"‬ 184 00:09:35,793 --> 00:09:38,834 ‫كان عليّ فعل ما يفعله الشياطين الآخرون‬ ‫عندما يُطردون من الجحيم.‬ 185 00:09:38,918 --> 00:09:40,459 ‫أن أفتح مطعم "جيمي جونز".‬ 186 00:09:41,959 --> 00:09:43,251 ‫"توابل اليقطين قليلة الدسم"‬ 187 00:09:43,334 --> 00:09:44,709 ‫"جرعة من 3.75 دفعة‬ ‫دافئة وليست حارة"‬ 188 00:09:44,793 --> 00:09:45,793 ‫"كوب مزدوج‬ ‫السعر 5.75 دولار"‬ 189 00:09:45,876 --> 00:09:47,626 ‫"مجاني للمدراء وللشخصيات المهمة"‬ 190 00:09:47,709 --> 00:09:49,209 ‫"مجاني مدى الحياة لـ(كارين)"‬ 191 00:09:50,459 --> 00:09:53,084 ‫حسنًا، ها هو حيّنا.‬ 192 00:09:53,168 --> 00:09:56,251 ‫يا للعجب، هناك شخص آخر؟‬ 193 00:09:56,334 --> 00:09:58,751 ‫وأحدهم لديه كرة قماشية.‬ 194 00:09:59,251 --> 00:10:04,459 ‫الجميع يعرفون بأن الكرات القماشية‬ ‫تحتوي على القنّب.‬ 195 00:10:05,084 --> 00:10:09,584 ‫مرحبًا، أنا "كارين"، و… لا تقل "مجددًا".‬ 196 00:10:09,668 --> 00:10:12,834 ‫لديّ الحق في الاتصال متى أردت.‬ 197 00:10:12,918 --> 00:10:17,543 ‫ارتأيت إعلامكم بإقامة حفلة غير مصرح بها‬ 198 00:10:17,626 --> 00:10:19,043 ‫في حينا.‬ 199 00:10:19,543 --> 00:10:21,709 ‫ستنظرون في الأمر؟‬ 200 00:10:23,126 --> 00:10:26,376 ‫سأُضطر إلى اتخاذ إجراءات بنفسي.‬ 201 00:10:26,459 --> 00:10:27,376 ‫"دفتر التدوين"‬ 202 00:10:27,459 --> 00:10:28,543 ‫"الحب"‬ 203 00:10:30,668 --> 00:10:33,084 ‫تلك السيدة شريرة.‬ 204 00:10:33,168 --> 00:10:37,668 ‫وكأنها "جنكيز خان" يعمل في "لولوليمون".‬ ‫"كارين"، انتظري.‬ 205 00:10:39,626 --> 00:10:43,293 ‫هيا، أخبرانا،‬ ‫من منكما صُنع هذا التمثال على صورته؟‬ 206 00:10:43,376 --> 00:10:45,668 ‫أظن أنه يحمل روح "أسلانديوس" المرحة،‬ 207 00:10:45,751 --> 00:10:48,126 ‫لكن العضو الذكري يبدو لـ"كريغ".‬ 208 00:10:48,209 --> 00:10:49,876 ‫هلّا نذهب إلى مكان ممتع الآن؟‬ 209 00:10:49,959 --> 00:10:52,626 ‫رأيت ما يكفي من الأعضاء الرخامية اليوم.‬ 210 00:10:52,709 --> 00:10:55,126 ‫لكن انظر إلى هذه الأعجوبة الطبيعية.‬ 211 00:10:55,876 --> 00:10:57,626 ‫انظر إلى هذه النحلة الطنانة،‬ 212 00:10:57,709 --> 00:11:01,709 ‫التي تحافظ على نظامنا البيئي بأكمله‬ ‫من خلال عملية تلقيح بسيطة.‬ 213 00:11:01,793 --> 00:11:04,501 ‫بصراحة يا سيدي، كان ذلك عيبًا في التصميم.‬ 214 00:11:04,584 --> 00:11:06,001 ‫لم أكن أتوقّع‬ 215 00:11:06,084 --> 00:11:09,126 ‫أن البشر الأغبياء‬ ‫سيكتشفون طريقة لقتل النحل.‬ 216 00:11:09,209 --> 00:11:13,084 ‫صمّمت لها سيوفًا في مؤخراتها،‬ ‫أليست تلك حماية كافية؟‬ 217 00:11:13,168 --> 00:11:16,043 ‫حسنًا، لندخل المتحف.‬ 218 00:11:16,126 --> 00:11:17,334 ‫متحف؟‬ 219 00:11:17,834 --> 00:11:22,584 ‫المتحف هو أكثر شيء ممل يمكن لإنسان زيارته.‬ 220 00:11:22,668 --> 00:11:24,668 ‫حسنًا يا صديقي.‬ 221 00:11:24,751 --> 00:11:28,001 ‫أخبرني ماذا تريد أن نفعل.‬ 222 00:11:28,084 --> 00:11:32,751 ‫لديّ فكرة، ما رأيك أن نذهب إلى الغابة‬ ‫ونطعم بعض الغزلان للدببة؟‬ 223 00:11:34,168 --> 00:11:35,001 ‫مستحيل.‬ 224 00:11:35,084 --> 00:11:38,126 ‫لا، لن نذهب إلى هناك.‬ 225 00:11:38,793 --> 00:11:39,876 ‫إذًا يا رفاق…‬ 226 00:11:39,959 --> 00:11:41,001 ‫"اشرب، تجشأ، العب، تبول، تجشأ،‬ ‫كُل، أطلق الريح، العب، تجشأ، كرّر"‬ 227 00:11:41,084 --> 00:11:43,459 ‫من الواضح أنني خلقت أروع كوكب على الإطلاق.‬ 228 00:11:43,543 --> 00:11:44,459 ‫"ثلاثاء كرات الذرة"‬ 229 00:11:44,543 --> 00:11:47,543 ‫غروب الشمس والفهود والمشروبات…‬ ‫تعرفون منتجاتي الشعبية.‬ 230 00:11:47,626 --> 00:11:50,126 ‫لكن هذا المكان ليس من صنعي.‬ 231 00:11:50,209 --> 00:11:55,584 ‫- البشر هم الملامون على…‬ ‫- يا للروعة، كم أنا متحمس.‬ 232 00:11:55,668 --> 00:11:58,668 ‫لديهم لعبة أخذ بالغ في جولة‬ ‫في متجر "باس برو شوب"‬ 233 00:11:58,751 --> 00:12:04,043 ‫لترى بأي سرعة يمكنك تخفيض مستوى ذكائه،‬ ‫إنها تُدعى "العيش في (أريزونا)."‬ 234 00:12:04,126 --> 00:12:05,084 ‫"ترافيس"،‬ 235 00:12:05,584 --> 00:12:08,751 ‫من الواضح أن "أسلانديوس" و"كريغ"‬ ‫ليسا مهتمين بـ…‬ 236 00:12:09,626 --> 00:12:11,293 ‫وكأنه ملهى فئران للأولاد.‬ 237 00:12:11,376 --> 00:12:14,751 ‫حسنًا، لكننا سنغيب ساعة واحدة،‬ ‫ثم نعود إلى المنزل.‬ 238 00:12:14,834 --> 00:12:16,793 ‫"أسلانديوس"، ممنوع الركض.‬ 239 00:12:16,876 --> 00:12:17,709 ‫"حليب بالكريمة"‬ 240 00:12:17,793 --> 00:12:22,543 ‫لم أعرف ماذا أحضر كهدية لعيد مولد نصفي.‬ ‫لم أجد سوى مجموعة أقراص "تو أند أهاف مين"‬ 241 00:12:22,626 --> 00:12:23,501 ‫"(تو أند أهاف مين)"‬ 242 00:12:23,584 --> 00:12:25,084 ‫و12 علبة من الحليب بالكريمة.‬ 243 00:12:26,251 --> 00:12:28,293 ‫ظهر ذلك الشيء أمامي فجأةً.‬ 244 00:12:31,209 --> 00:12:32,834 ‫لا، إنه لا يتنفس.‬ 245 00:12:34,543 --> 00:12:36,626 ‫هيا، عش، تبًا لك.‬ 246 00:12:40,918 --> 00:12:43,251 ‫طعم فمه مثل حلوى الفاكهة.‬ 247 00:12:43,334 --> 00:12:45,543 ‫كيف تجدين هذا أفظع من فم الحصان؟‬ 248 00:12:51,376 --> 00:12:54,084 ‫هذا منطقي، يحدث هذا كل مرة أغسل السيارة.‬ 249 00:12:54,168 --> 00:12:58,126 ‫هذا خطأ "غودكات"، لو لم يستدع الملاكين…‬ 250 00:13:01,376 --> 00:13:05,334 ‫أمي، لآخر مرة، أرجوك توقفي عن إحضار‬ ‫الحيوانات النافقة إلى المنزل للعشاء.‬ 251 00:13:05,418 --> 00:13:07,584 ‫هذا ليس للعشاء. لكن لم لا؟‬ 252 00:13:07,668 --> 00:13:09,584 ‫ربما إن كان لديّ كريمة طهو في البراد.‬ 253 00:13:10,168 --> 00:13:13,626 ‫صدمه والدك بالسيارة،‬ ‫أحضري لي سلك توصيل البطارية.‬ 254 00:13:13,709 --> 00:13:15,418 ‫أمي، أخبريني بأنك لا تحاولين‬ 255 00:13:15,501 --> 00:13:17,959 ‫إنعاش وحيد قرن بسلك توصيل.‬ 256 00:13:18,043 --> 00:13:20,626 ‫ماذا نستخدم لإنعاش قلب وحيد قرن؟‬ 257 00:13:20,709 --> 00:13:22,834 ‫الحلوى الملونة وأضواء عيد الميلاد؟‬ 258 00:13:25,376 --> 00:13:26,209 ‫سأفتح.‬ 259 00:13:27,251 --> 00:13:31,084 ‫استعدي يا "غريتا"،‬ ‫يتّجه إعصار "كارين" نحوك مباشرةً.‬ 260 00:13:31,168 --> 00:13:34,834 ‫لم أر مخلوقًا بهذا الشر من قبل،‬ ‫رغم أنني حضرت تسجيل حلقة لـ"إيلين".‬ 261 00:13:34,918 --> 00:13:35,918 ‫المعذرة.‬ 262 00:13:36,001 --> 00:13:38,709 ‫- أيتها الشابة، هل والداك في المنزل؟‬ ‫- نعم.‬ 263 00:13:38,793 --> 00:13:41,168 ‫لا ينبغي أن يقيما حفلة‬ 264 00:13:41,251 --> 00:13:44,376 ‫من دون موافقة خطية من مجلس الحي.‬ 265 00:13:44,459 --> 00:13:47,084 ‫- أتفق معك.‬ ‫- كيف تنعتينني بتلك الصفة؟‬ 266 00:13:47,168 --> 00:13:50,334 ‫أنا… مهلًا، ماذا؟ تتفقين معي؟‬ 267 00:13:50,418 --> 00:13:52,876 ‫نعم، أمقت فكرة هذه "الحفلة".‬ 268 00:13:52,959 --> 00:13:55,293 ‫إنها احتفال بعيد مولد أخي النصفي.‬ 269 00:13:55,376 --> 00:13:56,418 ‫المرة الوحيدة‬ 270 00:13:56,501 --> 00:13:59,751 ‫التي ينبغي فيها أن نقيم حفلة لـ"ترافيس"‬ ‫هي عندما يتوقف عن أكل أحمر الشفاه.‬ 271 00:13:59,834 --> 00:14:04,001 ‫بغض النظر، لا يمكن‬ ‫استقبال كل هؤلاء الضيوف…‬ 272 00:14:04,084 --> 00:14:07,334 ‫…بمنزل الشخص، بغض النظر عن المساحة،‬ ‫بناءً على البند "سبعة سين" من…‬ 273 00:14:07,418 --> 00:14:09,043 ‫…اتفاقية جمعية مالكي المنازل.‬ 274 00:14:09,126 --> 00:14:13,168 ‫أنا مصدومة ومذهولة مثلك،‬ ‫ولكنني لا أستطيع فعل شيء كقاصر.‬ 275 00:14:13,251 --> 00:14:16,418 ‫لم لا تدخلين؟ سنبحث معًا‬ ‫عن أدلة لجمعية مالكي المنازل.‬ 276 00:14:16,501 --> 00:14:18,709 ‫أنا… حسنًا… أنت…‬ 277 00:14:18,793 --> 00:14:21,459 ‫لكنني أود التحدث إلى…‬ 278 00:14:22,751 --> 00:14:24,334 ‫حسنًا، بالطبع.‬ 279 00:14:28,834 --> 00:14:30,376 ‫تبًا، كيف فعلت هذا؟‬ 280 00:14:30,459 --> 00:14:31,293 ‫هذا بسيط.‬ 281 00:14:31,376 --> 00:14:34,251 ‫تحتاج "كارين" إلى الصراع لتعيش،‬ ‫وقد حرمتها منه.‬ 282 00:14:34,334 --> 00:14:38,584 ‫قريبًا ستذبل وتموت، هذا سهل.‬ 283 00:14:38,668 --> 00:14:42,584 ‫أنت تعرفين بأنها تجبر الأولاد الذين يحملون‬ ‫الكرة القماشية على التبول في كوب.‬ 284 00:14:42,668 --> 00:14:43,751 ‫يا للهول!‬ 285 00:14:44,251 --> 00:14:45,751 ‫"السائق الدفاعي‬ ‫الكرة المنزلقة"‬ 286 00:14:45,834 --> 00:14:46,918 ‫"ركل المؤخرات‬ ‫(باكماستر 500)"‬ 287 00:14:47,001 --> 00:14:47,834 ‫"منطقة الشراب"‬ 288 00:14:51,084 --> 00:14:55,084 ‫لا أصدّق هذا، هل هذه ذروة الإنتاج البشري؟‬ 289 00:14:55,168 --> 00:14:57,126 ‫هل هذا ما فعلوه بالإرادة الحرة‬ 290 00:14:57,209 --> 00:14:59,751 ‫التي أنعمت عليهم بها؟‬ 291 00:14:59,834 --> 00:15:00,668 ‫"محاكي سجن الأحداث"‬ 292 00:15:00,751 --> 00:15:01,584 ‫تعال إلى هنا.‬ 293 00:15:02,084 --> 00:15:04,084 ‫أنت لست والدي.‬ 294 00:15:04,168 --> 00:15:06,168 ‫"وجبات خفيفة"‬ 295 00:15:06,251 --> 00:15:07,959 ‫"ناتشو"‬ 296 00:15:08,043 --> 00:15:10,751 ‫"لعبة منحدر الكرات"‬ 297 00:15:10,834 --> 00:15:12,001 ‫وداعًا.‬ 298 00:15:12,834 --> 00:15:13,668 ‫إلى اللقاء.‬ 299 00:15:14,251 --> 00:15:17,834 ‫يجب أن أعرض الكوكب على "زيلو"،‬ ‫ربما يشتريه أحدهم.‬ 300 00:15:17,918 --> 00:15:19,626 ‫مرحبًا يا صديقي.‬ 301 00:15:20,126 --> 00:15:24,209 ‫في "شين آند تشوغر"، كل شيء جيد هكذا.‬ 302 00:15:24,293 --> 00:15:28,001 ‫أي شيطان أنتج هذا المخلوق الغريب؟‬ 303 00:15:28,084 --> 00:15:31,001 ‫ليس أنا بالتأكيد،‬ ‫إلّا إذا فعلتها في اليوم الثالث.‬ 304 00:15:31,084 --> 00:15:32,709 ‫كنت منتشيًا في ذلك اليوم.‬ 305 00:15:32,793 --> 00:15:35,876 ‫لماذا لا تأتي إلى النهر معي؟‬ 306 00:15:37,626 --> 00:15:40,334 ‫لن أذهب إلى أي مكان معك يا جرذ المستنقعات.‬ 307 00:15:40,418 --> 00:15:43,626 ‫هل تعرف كيف كان يومي؟‬ ‫كيف واجهت طوال الوقت حقيقة‬ 308 00:15:43,709 --> 00:15:46,126 ‫أن العجائب التي خلقتها لا تعني شيئًا،‬ 309 00:15:46,209 --> 00:15:50,793 ‫وكل ما يهتم البشر به هو الجعة‬ ‫والأضواء الوامضة والجبن المعالج؟‬ 310 00:15:50,876 --> 00:15:53,626 ‫فلتبدأ الأوقات العظيمة!‬ 311 00:15:53,709 --> 00:15:56,043 ‫كيف تجرؤ على أن تملي عليّ ما أفعله.‬ 312 00:15:56,126 --> 00:15:59,251 ‫وبالفرنسية، وهي لغة ابتدعتها كدعابة سخيفة.‬ 313 00:15:59,334 --> 00:16:00,501 ‫"اضرب جرذ المستنقعات"‬ 314 00:16:06,918 --> 00:16:09,543 ‫يا للهول، كم هذا مريح.‬ 315 00:16:17,334 --> 00:16:18,668 ‫"عيد مولد نصفيًا سعيدًا"‬ 316 00:16:18,751 --> 00:16:21,293 ‫اختيارك للقميص ملفت.‬ 317 00:16:21,376 --> 00:16:26,209 ‫هل تعرف بأن "بوب مارلي"‬ ‫كان يدخن الممنوعات؟‬ 318 00:16:26,293 --> 00:16:28,126 ‫أجل، هل تعرف كيف انتهى أمره؟‬ 319 00:16:28,709 --> 00:16:29,918 ‫لقد مات.‬ 320 00:16:31,043 --> 00:16:32,959 ‫ليس بسبب التدخين، بل السرطان.‬ 321 00:16:33,043 --> 00:16:35,543 ‫قرأنا سيرته الذاتية في نادي القراءة.‬ 322 00:16:36,126 --> 00:16:36,959 ‫استعدّ للصعق.‬ 323 00:16:39,293 --> 00:16:41,168 ‫"كارين"، كنت أبحث عنك.‬ 324 00:16:41,251 --> 00:16:45,209 ‫أحصيت حتى الآن ست مخالفات‬ ‫لجمعية مالكي المنازل في هذا المنزل.‬ 325 00:16:45,293 --> 00:16:49,543 ‫كوبونات منتهية الصلاحية‬ ‫وثريا بمصابيح غير متطابقة وكتل غبار.‬ 326 00:16:50,501 --> 00:16:51,751 ‫وما تلك الرائحة؟‬ 327 00:16:51,834 --> 00:16:54,834 ‫وكأن معمل مرطب الشفاه احترق.‬ 328 00:16:56,126 --> 00:16:58,251 ‫لعلها نابعة من حجرة المؤن.‬ 329 00:16:58,334 --> 00:17:01,626 ‫كنا نستخدم مرحاضًا كيميائيًا‬ ‫لنوفر في فاتورة الماء، هيا.‬ 330 00:17:01,709 --> 00:17:03,584 ‫هناك الكثير من المخالفات.‬ 331 00:17:06,709 --> 00:17:11,459 ‫يمكننا تجربة فكرة التمني،‬ ‫رأيت فيلمًا يُدعى "وحيد القرن الأخير".‬ 332 00:17:11,543 --> 00:17:13,709 ‫لن نأخذ بنصيحة فيلم أطفال.‬ 333 00:17:14,293 --> 00:17:16,001 ‫حبكة الفيلم معقدة.‬ 334 00:17:16,084 --> 00:17:19,251 ‫لن يفهم الأطفال جيدًا التوترات السياسية‬ 335 00:17:19,334 --> 00:17:20,584 ‫في كوكب الفطر.‬ 336 00:17:21,584 --> 00:17:22,918 ‫تبًا، لقد عادوا.‬ 337 00:17:23,001 --> 00:17:25,334 ‫وعدنا "ترافيس" بأفضل حفلة عيد مولد نصفي.‬ 338 00:17:25,418 --> 00:17:27,959 ‫وبدلًا من ذلك علقنا في هذا الوضع الجنوني.‬ 339 00:17:31,584 --> 00:17:33,584 ‫حفلة رائعة، لا تُوجد دمية حلوى.‬ 340 00:17:33,668 --> 00:17:36,251 ‫وهناك عدد قليل من الناس.‬ ‫وواحد منهم هو ذلك الفتى‬ 341 00:17:36,334 --> 00:17:38,793 ‫الذي نادى مدرّسة الرياضيات بـ"أمي".‬ 342 00:17:39,293 --> 00:17:42,459 ‫تبًا لدمية الحلوى، انظرا إلى هذه النتيجة.‬ 343 00:17:42,543 --> 00:17:44,668 ‫ستة أو ربما سبعة أشخاص.‬ 344 00:17:45,293 --> 00:17:47,251 ‫هذا عدد كبير من الناس على الأرض.‬ 345 00:17:51,459 --> 00:17:53,126 ‫هناك شيء مريب.‬ 346 00:17:54,376 --> 00:17:56,043 ‫في ذلك المرأب.‬ 347 00:17:56,126 --> 00:18:01,418 ‫سأستدعي جمعية مالكي المنازل إلى هنا،‬ ‫لنلتق في الممر الساعة الـ5.‬ 348 00:18:01,501 --> 00:18:03,751 ‫نجحنا يا "غريتا"، نلنا منهم.‬ 349 00:18:08,293 --> 00:18:11,668 ‫ماذا تقصد بأنك تعرضت لحادثة؟‬ 350 00:18:11,751 --> 00:18:13,584 ‫"تعرضنا لحادثة.‬ 351 00:18:13,668 --> 00:18:17,709 ‫لا أستطيع السيطرة على حياتي لساعتين.‬ 352 00:18:17,793 --> 00:18:19,834 ‫ليس في دماغي أي تلافيف."‬ 353 00:18:19,918 --> 00:18:23,584 ‫عجبًا، قلّدت "آبي" تمامًا.‬ 354 00:18:23,668 --> 00:18:24,834 ‫حسنًا، الآن قلّدني أنا.‬ 355 00:18:27,209 --> 00:18:29,376 ‫حسنًا، حدث جديد، ستتصل "كارين" بالسلطات‬ 356 00:18:29,459 --> 00:18:30,876 ‫وسيأتون في أي لحظة.‬ 357 00:18:30,959 --> 00:18:35,334 ‫تبًا، هل تعرفين كم سأكون في ورطة‬ ‫إذا أدرك الملاكان‬ 358 00:18:35,418 --> 00:18:38,751 ‫بأن العائلة التي كُلّفت بمساعدتها‬ ‫لم يفسدوا حفلة ابنهم‬ 359 00:18:38,834 --> 00:18:41,418 ‫بقتلهم وحيد القرن الذي استعاراه فحسب،‬ ‫بل وأيضًا‬ 360 00:18:41,501 --> 00:18:43,793 ‫قتلوا وحيد القرن الذي استعاراه؟‬ 361 00:18:45,501 --> 00:18:47,459 ‫مهلًا، لديّ فكرة.‬ 362 00:18:56,168 --> 00:19:00,626 ‫يا للهول، ماذا يأكل هذا المخلوق؟‬ ‫الأوزان الحديدية المقلية؟‬ 363 00:19:00,709 --> 00:19:03,668 ‫اسحبوه قليلًا بعد.‬ 364 00:19:06,043 --> 00:19:08,459 ‫إلى أين يذهب وحيد القرن؟‬ 365 00:19:10,209 --> 00:19:12,918 ‫نحن في مواقعنا، انطلقوا.‬ 366 00:19:15,126 --> 00:19:18,001 ‫يجب ألّا تسمحا للمهر بأكل ذلك العشب.‬ 367 00:19:18,084 --> 00:19:21,459 ‫ترشه جارتنا "كارين" بكل أنواع المبيدات.‬ 368 00:19:21,543 --> 00:19:25,626 ‫بحقك، إنه مجرد عشب، ماذا يمكن أن يحدث؟‬ 369 00:19:47,376 --> 00:19:49,876 ‫هذه أروع دمية حلوى رأيتها يومًا.‬ 370 00:19:51,668 --> 00:19:56,376 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 371 00:19:56,459 --> 00:19:58,418 ‫ابق معي.‬ 372 00:19:58,501 --> 00:20:00,668 ‫عد إلى الحياة.‬ 373 00:20:00,751 --> 00:20:02,084 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 374 00:20:02,168 --> 00:20:03,043 ‫لا.‬ 375 00:20:03,126 --> 00:20:07,584 ‫تعدى مهر الحفلات غير المرخص على ملكيتي.‬ 376 00:20:07,668 --> 00:20:09,959 ‫"كارين"، رحّبنا بك ببشاشة‬ 377 00:20:10,043 --> 00:20:14,459 ‫وبالمقابل سممت وفجّرت مهرًا بريئًا؟ عار عليك.‬ 378 00:20:14,543 --> 00:20:16,459 ‫يجب أن أتحدث إلى المشرف.‬ 379 00:20:16,543 --> 00:20:20,793 ‫"كارين"، أرجو أن تسلّمي شارتك وسلاحك،‬ 380 00:20:20,876 --> 00:20:25,043 ‫وأقصد بذلك دفتر التدوين والصافرة.‬ 381 00:20:25,126 --> 00:20:27,793 ‫أستخدم صافرتي لأنهر المهرولين.‬ 382 00:20:27,876 --> 00:20:29,668 ‫كيف سأقوم…‬ 383 00:20:32,543 --> 00:20:33,376 ‫حسنًا.‬ 384 00:20:37,959 --> 00:20:41,501 ‫لم تنته المعركة يا "غريتا"، هل استسلمت‬ ‫"كارين" عندما طُردت من "وولمارت"‬ 385 00:20:41,584 --> 00:20:42,793 ‫لأنها أهانت موظف التحية؟‬ 386 00:20:42,876 --> 00:20:47,501 ‫أو عندما استصدر "برغر كينغ"‬ ‫أمر تقييد يبعدها عن المدراء؟ مستحيل.‬ 387 00:20:47,584 --> 00:20:48,834 ‫ستعود.‬ 388 00:20:50,043 --> 00:20:51,251 ‫"كارين"، انتظري.‬ 389 00:20:51,334 --> 00:20:54,168 ‫لم لا نذهب إلى "هوم ديبو" ونزعج الموظفين؟‬ 390 00:20:54,251 --> 00:20:56,668 ‫فكرة عبقرية يا "غريتا"، كيف فعلت هذا؟‬ 391 00:20:56,751 --> 00:21:00,293 ‫بعد تحليل السكر الموجود‬ ‫في الأمعاء الغليظة لوحيد القرن‬ 392 00:21:00,376 --> 00:21:04,209 ‫وملاحظة أن تركيبته مشابهة‬ ‫لتركيبة حلوى النعناع الشهيرة "مينتوس"،‬ 393 00:21:04,293 --> 00:21:07,543 ‫حددت توقيت إطلاق طوفان‬ ‫من خليط الأسبارتام المكربن‬ 394 00:21:07,626 --> 00:21:11,501 ‫أو المشروب الغازي في أمعائه‬ ‫في اللحظة المناسبة، فحدث الانفجار.‬ 395 00:21:11,584 --> 00:21:14,501 ‫هذا يشبه ما يحدث في معدتي.‬ 396 00:21:14,584 --> 00:21:17,126 ‫هكذا حُظرت من دخول قاعات "أيه إم سي".‬ 397 00:21:17,209 --> 00:21:19,876 ‫ولم يتبقّ سوى أن نلقي اللوم على "كارين".‬ 398 00:21:19,959 --> 00:21:22,959 ‫التعبير على وجهها، العار والهزيمة.‬ 399 00:21:23,043 --> 00:21:25,709 ‫لعلّي أحب الحفلات.‬ 400 00:21:29,876 --> 00:21:31,751 ‫لقد تلف تمامًا.‬ 401 00:21:31,834 --> 00:21:34,668 ‫لكن بالعودة إلى سبب نزولكما إلى هنا،‬ 402 00:21:34,751 --> 00:21:36,834 ‫فقد قرّبت العائلة من بعضها.‬ 403 00:21:36,918 --> 00:21:40,876 ‫اصمت، لدينا مشكلات أكبر‬ ‫من مشروعك الأرضي السخيف.‬ 404 00:21:40,959 --> 00:21:43,834 ‫هيا بنا يا "كريغ".‬ ‫سلّم هذا الطوق نيابةً عني.‬ 405 00:21:43,918 --> 00:21:47,501 ‫واحصل مقابله على شيء قيّم،‬ ‫لا ترض بعلّاقة مفاتيح على شكل دمية.‬ 406 00:21:47,584 --> 00:21:50,084 ‫لن أرضى بأقلّ من ضوء كشاف ليلي.‬ 407 00:21:53,334 --> 00:21:54,251 ‫"لعبة الكرة المنزلقة"‬ 408 00:21:54,334 --> 00:21:58,918 ‫أرى أن البشر قاموا بأشياء فظيعة عديدة.‬ 409 00:21:59,001 --> 00:22:04,626 ‫القتل والضرائب وتمثيل "جون كرازينسكي"‬ ‫في أفلام الحركة، أنا لم أفعل أيًا من هذا.‬ 410 00:22:04,709 --> 00:22:07,834 ‫لكنهم قاموا بشيء جيد واحد، وهو هذه اللعبة.‬ 411 00:22:09,251 --> 00:22:11,876 ‫ومشروب البرتقال الغازي، حسنًا، شيئان.‬ 412 00:22:13,834 --> 00:22:16,751 ‫لا أعرف، ربما ليس كل شيء خطأهم.‬ 413 00:22:16,834 --> 00:22:20,043 ‫أنا متكاسل عن العمل منذ قرون.‬ 414 00:22:20,126 --> 00:22:23,376 ‫ربما يمكنني مساعدتهم‬ ‫إذا بذلت القليل من الجهد.‬ 415 00:22:23,459 --> 00:22:25,293 ‫"اضرب جرذ المستنقعات"‬ 416 00:22:25,376 --> 00:22:31,251 ‫أكذب إن قلت إنني لا أستمتع بوقتي معك.‬ 417 00:22:32,459 --> 00:22:36,584 ‫أتعرف يا "تشورغل"؟‬ ‫أنا أيضًا أستمتع. لعبة أخيرة.‬ 418 00:22:46,084 --> 00:22:50,876 ‫- لماذا تعانقنا يا بنيّ؟‬ ‫- أشكركما على هذا اليوم؟ كان مذهلًا.‬ 419 00:22:50,959 --> 00:22:54,334 ‫يقول "أيدن" إنه سيزيل‬ ‫أحشاء وحيد القرن من شعره لأسابيع.‬ 420 00:22:55,126 --> 00:22:56,793 ‫أفضل دمية حلوى على الإطلاق.‬ 421 00:22:57,793 --> 00:22:59,751 ‫كنت أشعر بأن أحدًا لا يصغي إليّ،‬ 422 00:22:59,834 --> 00:23:03,876 ‫لكن "غودكات" أخذني إلى "شين آند تشوغر"،‬ ‫وأنتم أقمتم لي هذه الحفلة الرائعة…‬ 423 00:23:03,959 --> 00:23:07,376 ‫بالطبع نصغي إليك يا عزيزي، نحن نحبك.‬ 424 00:23:07,459 --> 00:23:11,668 ‫أترى؟ لم "يدخل الكلام من أذن‬ ‫ويخرج من نفس الأذن،" صحيح؟‬ 425 00:23:11,751 --> 00:23:14,293 ‫دخل الكلام من أذن وخرج من نفس الأذن.‬ 426 00:23:14,376 --> 00:23:18,959 ‫…وخرج من نفس الأذن.‬ 427 00:23:34,751 --> 00:23:36,834 ‫"يخاف من الأفلام بالأبيض والأسود‬ ‫يحلم بالأسنان المتساقطة باستمرار"‬ 428 00:23:36,918 --> 00:23:40,251 ‫"ماذا يعني (بي دابليو إن إي دي)؟‬ ‫عيد مولد نصفي - مارس الجنس بالتأكيد"‬ 429 00:23:41,084 --> 00:23:43,751 ‫يا للخيانة!‬ 430 00:24:32,834 --> 00:24:33,834 ‫"(بسبس بومبا)"‬