1 00:00:12,834 --> 00:00:15,959 ขอร้องล่ะ ทำให้มันหยุดที 2 00:00:17,293 --> 00:00:21,459 ไม่เอาแฮมสเตอร์กัดหัวนมอีกแล้ว ขอร้องล่ะ 3 00:00:21,543 --> 00:00:25,959 ฉันขอโทษที่ทำให้ครอบครัวฉัน ดูหนังแบบมีคำบรรยาย 4 00:00:26,043 --> 00:00:28,918 ฉันสำนึกผิดแล้ว 5 00:00:29,001 --> 00:00:30,793 เดี๋ยวฉันจัดการต่อเอง 6 00:00:30,876 --> 00:00:32,793 สวัสดี ดั๊ก 7 00:00:32,876 --> 00:00:35,459 ฉันคือเบลเซบับ 8 00:00:35,543 --> 00:00:37,876 ถ้าแกคิดว่านี่มันเจ็บปวด 9 00:00:37,959 --> 00:00:42,084 รอจนกว่าหัวหน้าปีศาจทรมานแกด้วย... 10 00:00:42,168 --> 00:00:44,584 มุกห่วยๆ ซะก่อน 11 00:00:44,668 --> 00:00:49,084 โอเค การ์เกิลจอมชั่วร้าย เอากองกำลังไว้ที่ไหน 12 00:00:49,834 --> 00:00:52,459 ในแขนเสื้อเขาไง 13 00:00:56,751 --> 00:01:01,376 เบลเซบับ คณะกรรมการอยากพบคุณเดี๋ยวนี้ 14 00:01:01,459 --> 00:01:04,834 ให้ตายสิ ฉันดีใจที่พ่อคุณตายไปก่อน ที่จะเห็นสิ่งนี้ 15 00:01:04,918 --> 00:01:10,084 เขาเป็นซาตานที่ยิ่งใหญ่ที่สุด คนที่ออกแบบลานจอดรถของเทรดเดอร์ โจส์ 16 00:01:10,168 --> 00:01:13,001 ในขณะเดียวกัน เราได้รับรายงานว่าคุณ ทรมานมนุษย์ 17 00:01:13,084 --> 00:01:18,251 ด้วยอินเทอร์เน็ตที่ล้าหลัง เบบี้ชาร์ค และเป๊ปซี่รสฮอร์สแรดิช 18 00:01:18,334 --> 00:01:21,001 ไดเอทเป๊ปซี่ฮอร์สแรดิช 19 00:01:21,084 --> 00:01:23,959 และตอนนี้เราได้ข่าวว่าคุณกำลังทัวร์เซกเวย์ 20 00:01:24,043 --> 00:01:26,918 คุณได้เพิ่มร้านอาหารริมน้ำที่แม่น้ำสติกซ์ด้วย 21 00:01:27,001 --> 00:01:29,459 ฟังนะ เราจะส่งคุณไปที่โลก 22 00:01:29,543 --> 00:01:32,376 เมื่อเร็วๆ นี้สวรรค์ส่งพระเจ้าไปในร่างแมว 23 00:01:32,459 --> 00:01:36,418 และเราคิดว่านั่นเป็นความคิดที่ดี เราขโมยความคิดนั้นมาได้ 24 00:01:36,501 --> 00:01:38,626 ขึ้นไปจัดการเกมชั่วร้ายของคุณซะ 25 00:01:38,709 --> 00:01:41,084 เกมชั่วร้ายของฉันไม่ต้องถูกจัดการ 26 00:01:41,168 --> 00:01:43,584 โอเค เดินทางปลอดภัยนะ ฝ่าบาท 27 00:01:54,293 --> 00:02:00,251 (เหมียวระเบิด) 28 00:02:02,293 --> 00:02:07,709 พูดง่ายๆ ก็คือ ฉันมาทำให้ชีวิตนาย เป็นนรกบนดินไงล่ะ 29 00:02:12,334 --> 00:02:14,751 เออ นรกมันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 30 00:02:14,834 --> 00:02:17,251 ได้ยินว่าพอเธอเพิ่มบัตรผ่านแล้ว มันดีขึ้นแล้ว 31 00:02:17,334 --> 00:02:21,209 ฉันต้องทำไง แถวมันยาวมาก แต่ฉันก็ทำให้การลงชื่อมันน่ารำคาญนะ 32 00:02:21,293 --> 00:02:23,918 มีขั้นตอนยืนยันอีเมลทั้งหมด และ... นี่ 33 00:02:24,001 --> 00:02:28,668 ในฐานะลอร์ดซาตาน ฉันขอสั่งให้นาย เปิดกำแพงหุ่นยนต์ต้องมนตร์นี้ 34 00:02:29,293 --> 00:02:31,709 เปิดประตู เปิดเลยนะ 35 00:02:35,626 --> 00:02:37,876 (บิ๊กเบิ้มซูเปอร์สโตร์) 36 00:02:37,959 --> 00:02:38,876 (วอดก้าอะโวคาโด) 37 00:02:40,418 --> 00:02:44,709 มาร์ฟ คุณบัลคิงตันต้องการพบนาย ที่ห้องทำงานของเขาเดี๋ยวนี้ 38 00:02:46,043 --> 00:02:47,376 (บัลคิเอสต์ ด็อก) 39 00:02:47,459 --> 00:02:49,543 มาร์ฟ มีคนมองไปแล้วเห็นผู้คนจับจ่ายซื้อของ 40 00:02:49,626 --> 00:02:50,751 (บัลคิเอสต์สโตร์ 1999) 41 00:02:50,834 --> 00:02:56,751 แต่ที่ผมเห็นคือน้ำมันคาโนลา 640 ออนซ์ กำลังไปอยู่บ้านใหม่ 42 00:02:56,834 --> 00:02:59,376 ครับ มันเยิ้มมากครับ 43 00:02:59,459 --> 00:03:02,418 มาร์ฟ ผมเรียกคุณมา เพราะบริษัทซอสทาร์ทาร์ 44 00:03:02,501 --> 00:03:06,084 ที่ใหญ่ที่สุดในโลกมาหาเรา เพื่อให้เราทำโปรโมชั่น 45 00:03:06,168 --> 00:03:09,251 ในขณะที่มันเกิดขึ้น เมืองฮอร์ควิลล์ของเรา คือที่ที่... 46 00:03:09,334 --> 00:03:11,959 ซอสทาร์ทาร์ถูกคิดค้นขึ้นในปี 1904 47 00:03:12,043 --> 00:03:14,751 ตอนที่มายองเนสถูกรถม้าผัดดองบดขยี้ 48 00:03:14,834 --> 00:03:19,584 นี่ ผมมีความคิดดีๆ มาทำฉากจำลองในร้านกัน 49 00:03:19,668 --> 00:03:22,376 แน่ใจนะ ต้องทำหลายอย่างเลยไม่ใช่เหรอ 50 00:03:22,459 --> 00:03:25,543 คุณครับ ผมทำฉากจำลองมาทั้งชีวิต 51 00:03:25,626 --> 00:03:29,376 ผมเคยทำสงครามกลางเมือง สงครามเกาหลี สงครามยาเสพติด 52 00:03:29,459 --> 00:03:31,668 ผมเล่นเป็นยาเหน็บเมธาโดน 53 00:03:31,751 --> 00:03:37,043 โอเค ฮิกกินส์ ถ้าคุณทำสำเร็จ มันอาจหมายถึงการเลื่อนตำแหน่ง 54 00:03:37,126 --> 00:03:38,793 ขอตัวก่อนนะ 55 00:03:38,876 --> 00:03:41,793 ผมจะไปยิงเพนท์บอลใส่เด็กแพ๊คของ 56 00:03:41,876 --> 00:03:45,418 มาสบตาผมที่ลานจอดรถ ผมไม่ยอมหรอก 57 00:03:54,293 --> 00:03:55,959 แม่ต้องทำอย่างนั้นด้วยเหรอ 58 00:03:56,043 --> 00:03:59,501 ระหว่างโซ่กับเสียงคร่ำครวญ แม่เหมือนผีเป็นริดสีดวงเลย 59 00:04:00,001 --> 00:04:03,043 นี่ มีใครเห็นตุ๊กตาหมีผสมแคทนิพไหม 60 00:04:03,126 --> 00:04:05,043 ฉันต้องการกิจกรรมใหม่ยามบ่าย 61 00:04:05,126 --> 00:04:07,793 และฉันเบื่อที่จะเอาซากนกนางนวล ไปไว้ในตะกร้าผ้าแล้ว 62 00:04:07,876 --> 00:04:11,668 ว่าไงครับ แม่ช่วยพา เอแดนกับผมไปส่งที่บิ๊กเบิ้มทีได้ไหม 63 00:04:11,751 --> 00:04:14,251 เราจะไปแข่งแบบไร้สารพิษกัน 64 00:04:14,793 --> 00:04:17,418 มันคือตอนที่เราจะได้รู้ว่า สามารถดื่มผลิตภัณฑ์ทำความสะอาด 65 00:04:17,501 --> 00:04:20,043 ไร้สารพิษได้มากแค่ไหน ก่อนที่จะป่วยจริงๆ 66 00:04:20,126 --> 00:04:23,501 โอเค ไม่เอาแฮชแท็กติ๊กต๊อกอะไรนั่นแล้ว 67 00:04:23,584 --> 00:04:27,418 ลูกควรทำสิ่งที่มีประโยชน์ เช่นออกกำลังกายกับแม่ 68 00:04:27,501 --> 00:04:30,084 เออ ไม่ แม่ไม่พานายไปบิ๊กเบิ้มหรอก 69 00:04:31,709 --> 00:04:35,084 ไม่อยากเชื่อเลยว่าแม่จะทำให้ผมขายหน้า ต่อหน้าเอแดนแบบนั้น 70 00:04:35,168 --> 00:04:38,376 รู้ไหมว่าเขาดังในอินเทอร์เน็ตแค่ไหน 71 00:04:38,459 --> 00:04:41,043 เขาคือ "เด็กที่กินนิกเกิลส์หนึ่งกระสอบ" 72 00:04:41,751 --> 00:04:45,626 ทุกคน เจ้านายพ่อขอให้พ่อจัดฉากจำลอง 73 00:04:45,709 --> 00:04:47,918 เกี่ยวกับการค้นพบซอสทาร์ทาร์ที่ทำงานด้วย 74 00:04:48,501 --> 00:04:51,751 ฉันไม่ได้เห็นคุณตื่นเต้น ขนาดนี้ตั้งแต่คืนแต่งงานของเรา 75 00:04:51,834 --> 00:04:53,834 แม่พาพ่อไปดูสตาร์วอร์สบนลานน้ำแข็ง 76 00:04:53,918 --> 00:04:55,876 ใช่ หนูจำทาร์ทาร์ท่วมนั่นได้ 77 00:04:55,959 --> 00:04:58,334 หนูทำให้ตัวเองชินกับมันตอนทำภาพ สามมิติเรื่อง 78 00:04:58,418 --> 00:05:00,543 ความประมาทขององค์กร เพื่อความบันเทิงส่วนตัว 79 00:05:00,626 --> 00:05:04,168 เพราะแบบนี้เธอถึงได้ไป พิพิธภัณฑ์แมลงคนเดียวในคืนงานพรอม 80 00:05:04,251 --> 00:05:06,959 บริษัททาร์ทาร์ลดระบบความ ปลอดภัยเพื่อประหยัดเงิน 81 00:05:07,043 --> 00:05:11,376 ถังหนึ่งหล่นออกมากลายเป็นแม่น้ำทาร์ทาร์ มีคน 23 คนจมในซอส 82 00:05:11,459 --> 00:05:14,584 บางทีหนูอาจช่วยได้นะ กิจกรรมพ่อลูกที่แท้จริงไง 83 00:05:15,334 --> 00:05:18,834 ปู่ก็เคยเรียกแบบนั้นตอนที่ เขาให้พ่อเล่นโยนรับ 84 00:05:24,834 --> 00:05:27,293 กล้าดียังไงมาคว่ำชามอาหารฉัน 85 00:05:27,376 --> 00:05:32,459 ใคร ฉันเหรอ เบลเซบับจอมนาง แห่งความชั่วร้ายที่มีภารกิจคือทรมานนายบนโลกนี้ 86 00:05:34,418 --> 00:05:37,126 ฉันหมายถึง "ทรมาน" เป็นคำที่แรงนะ 87 00:05:37,209 --> 00:05:39,459 ยอมรับเถอะ เธอทำงานไม่เก่ง 88 00:05:39,543 --> 00:05:40,918 พวกเขาก็เลยส่งเธอมาที่นี่ 89 00:05:41,834 --> 00:05:44,793 พวกเขาพลาดที่ส่งฉันมาที่นี่ ฉันชั่วร้ายนะ 90 00:05:44,876 --> 00:05:48,293 คิดว่าทำไมฉันถึงขโมยอัญมณีทั้งหมด จากหีบสมบัติทรายของนายล่ะ 91 00:05:48,376 --> 00:05:50,251 "หีบสมบัติทราย" เหรอ 92 00:05:50,334 --> 00:05:52,543 เดี๋ยวนะ เธอยังไม่รู้จักกระบะทรายเหรอ 93 00:05:52,626 --> 00:05:56,501 พอได้แล้ว นายไม่คิดว่าฉันร้ายเหรอ ดูเพื่อนของนายสิ 94 00:05:56,584 --> 00:06:01,084 หมีพุงหม่ำๆ ไม่นะ 95 00:06:03,043 --> 00:06:06,168 พอที ได้เวลาลุย 96 00:06:06,251 --> 00:06:07,959 นี่คือการต่อสู้ครั้งใหญ่ 97 00:06:08,043 --> 00:06:09,918 ความดีปะทะความชั่ว 98 00:06:11,126 --> 00:06:13,793 พระเจ้าเหมียวน้วยพุงหน้าโง่ 99 00:06:13,876 --> 00:06:15,376 ความชั่วย่อมชนะเสมอ 100 00:06:21,751 --> 00:06:22,584 ไม่นะ 101 00:06:27,251 --> 00:06:29,626 ดูเจ้าแมวโง่พวกนี้สิ 102 00:06:29,709 --> 00:06:32,001 ฉันต้องเอานี่ลงไลฟ์สด 103 00:06:46,959 --> 00:06:50,501 ว้าว เขาระเบิดเหมือน พริกในไมโครเวฟเลยเนอะ 104 00:06:53,043 --> 00:06:57,626 สรุปแล้ว ฉันขอโทษ ใช่ ฉันมาที่นี่เพื่อกลายเป็นปีศาจ 105 00:06:57,709 --> 00:07:01,126 แต่ฉันไม่ได้ตั้งใจเผาเด็กด้วยไฟระเบิดของฉันนะ 106 00:07:01,209 --> 00:07:04,001 เด็กที่ร้องบนเครื่องบินก็ไม่แน่ แต่ไม่ใช่เด็กคนอื่น 107 00:07:04,084 --> 00:07:07,501 เราทุกคนอยากฆ่าเอแดน แต่มีกฎหมายโง่ๆ ที่บอกว่าเราทำไม่ได้ 108 00:07:07,584 --> 00:07:09,626 เพราะงั้นกลับขึ้นสวรรค์ไปแล้วพาเขากลับมา 109 00:07:10,376 --> 00:07:13,459 เธอคิดว่าเราจะยอมให้ไอ้บุหรี่ไฟฟ้านั่น ขึ้นสวรรค์เหรอ 110 00:07:14,001 --> 00:07:16,209 เขาเหมือนหอมใหญ่ทอดที่เรียนวิธีสบถ 111 00:07:16,293 --> 00:07:19,251 เดี๋ยวนะ เอแดนตกนรกเหรอ 112 00:07:19,334 --> 00:07:22,251 วัยรุ่นไม่ตกนรกหรอก พวกเขาไปยมโลก มันเหมือนสถานพินิจ 113 00:07:22,334 --> 00:07:25,751 ถ้าทำตัวดี ก็จะไปเกิดใหม่ เป็นผีเสื้อหรืออะไรก็ช่าง 114 00:07:25,834 --> 00:07:27,209 ถ้าทำตัวไม่ดีก็ตกนรก 115 00:07:27,293 --> 00:07:29,168 ปีศาจจะย่างไอ้จ้อนนาย 116 00:07:29,251 --> 00:07:32,251 กินหน้าอกหรือเรียนแบบโบแรต อะไรพวกนั้น 117 00:07:32,334 --> 00:07:33,626 เราต้องพาเขากลับมา 118 00:07:33,709 --> 00:07:35,876 ที่จริงฉันไม่ควรบอกเรื่องเธอนี้นะ 119 00:07:35,959 --> 00:07:39,501 แต่มันมีทางที่เธอจะแอบลงไปแล้วพาเขากลับมา 120 00:07:39,584 --> 00:07:41,751 ไม่ฉันเสกห้องน้ำเคลื่อนที่ 121 00:07:41,834 --> 00:07:44,876 ที่ตากแดดมาสองวัน 122 00:07:44,959 --> 00:07:47,709 หรือไม่ก็เดินผ่านคอนเสิร์ตของอิเมจิน ดราก้อน 123 00:07:49,293 --> 00:07:50,793 (โปรดระวัง) 124 00:07:52,043 --> 00:07:55,751 ไม่เป็นไรหรอก และอย่าลืมออกจากที่นั่น ภายในสองชั่วโมง 125 00:07:55,834 --> 00:07:58,376 ไม่งั้นพวกนายจะติดอยู่ที่นั่นตลอดไป โอเค บาย 126 00:08:02,793 --> 00:08:06,668 เดี๋ยว ฉันลืมไป ฉันต้องไปหาที่เล่นก่อน 127 00:08:06,751 --> 00:08:10,751 เพราะฉันกำลังจะเล่นงานใครบางคน 128 00:08:10,834 --> 00:08:15,126 หวังว่าเธอจะชอบความเจ็บปวด ที่ยืดยาวจนเกินจะทนไหวนะ 129 00:08:15,626 --> 00:08:19,834 ล้อเล่นเหรอ ฉันเป็นคนคิดค้น คืนเดี่ยวไมโครโฟนนะ 130 00:08:19,918 --> 00:08:21,501 ลุยกันเลย 131 00:08:21,584 --> 00:08:24,334 - อาร์มาเก็ดดอน - อาร์มาเก็ดดอน 132 00:08:24,918 --> 00:08:27,709 เดี๋ยวนะ ฟ้าไม่หลั่งเลือด 133 00:08:27,793 --> 00:08:31,293 หรือแผ่นดินแยกหรืออะไรแบบ ในหนังสือที่นายเขียนไว้เหรอ 134 00:08:33,126 --> 00:08:37,126 หยุดเลย ฉันรู้แล้วนายไม่ได้เขียนหนังสือนั่นสักตัว 135 00:08:37,209 --> 00:08:40,126 ฉันนั่งคุยกับพวกนักเขียน 136 00:08:40,209 --> 00:08:43,459 และก็คิดชื่อหนังสือว่า "คัมภีร์บิบเบิล" ขึ้นมา 137 00:08:44,626 --> 00:08:49,543 ถ้านี่คืออาร์มาเก็ดดอนครั้งใหญ่จริงๆ เราไม่ต้องมีโรคระบาดหรือฝูงตั๊กแตนเหรอ 138 00:08:49,626 --> 00:08:50,793 เราจะไปเอามาจากไหน 139 00:08:50,876 --> 00:08:53,251 (บิ๊กเบิ้ม ฝูงตั๊กแตนล็อตใหญ่) 140 00:08:53,334 --> 00:08:54,459 (ลดแหลก ซอสทาร์ทาร์) 141 00:08:54,543 --> 00:08:57,293 ฟังนะ เคนดร้า คุณรักสามีของคุณ แต่ไม่ใช่แบบชู้สาว 142 00:08:57,376 --> 00:09:00,876 เขาเป็นคนดี แต่เนื้อคู่ที่แท้จริงของคุณ คือลูกพี่ลูกน้อง 143 00:09:01,376 --> 00:09:04,334 นี่ รอย เราต้องไม่ใช้แบบแผ่นเดียวสิ 144 00:09:04,418 --> 00:09:08,084 ตอนนี้เราอยู่ในวงการละครแล้ว ฉันต้องใช้แบบสี่ชั้น 145 00:09:08,668 --> 00:09:12,001 เกรตา พ่อเริ่มเข้าใจงานผู้กำกับแล้ว 146 00:09:12,084 --> 00:09:15,501 พ่อแค่ตะโกนใส่ผู้ช่วยโดยไม่มีเหตุผล 147 00:09:16,418 --> 00:09:18,876 พ่อจะเอาอะไรมาเป็นอุทกภัยทาร์ทาร์ 148 00:09:18,959 --> 00:09:22,584 หนูเห็นไก่งวงแช่แข็งที่ช่องสอง ที่พ่อเอามาแต่งเป็นศพจมน้ำได้ 149 00:09:22,668 --> 00:09:24,668 คนไม่อยากเห็นอะไรแบบนั้นหรอก 150 00:09:24,751 --> 00:09:27,584 พ่อข้ามเรื่องคนตายไปไม่ได้ 151 00:09:27,668 --> 00:09:30,418 มันเหมือนการกำกับไททานิก แต่ตัดคนที่ 152 00:09:30,501 --> 00:09:34,334 เด้งออกมาจากปล่องควัน ความโลภของบริษัทกำหนดประวัติศาสตร์ไม่ได้ 153 00:09:34,418 --> 00:09:37,543 ความโลภของบริษัทเหรอ ฟังดูเหมือนบิ๊กเบิ้มเลย 154 00:09:37,626 --> 00:09:40,334 ตาเฒ่าเพอร์ซีย์นี่แขนเขาติดอยู่ในเครื่องอัดขยะ 155 00:09:40,418 --> 00:09:42,834 และพวกเขาไม่แม้แต่จะจ่ายค่าแขนเทียมให้ 156 00:09:42,918 --> 00:09:46,668 ใช่ แล้วห้องน้ำพนักงานก็เป็นแค่ถังน้ำหลังร้าน 157 00:09:46,751 --> 00:09:50,501 ฉันไม่เคยได้พักเที่ยง และประกันทันตกรรมของเราก็คือกล่องรองเท้า 158 00:09:50,584 --> 00:09:53,376 ที่มีฟันผุเต็มไปหมดที่เจอในลานจอดรถ 159 00:09:53,459 --> 00:09:56,043 - ไม่ยุติธรรม ฉันพยายามรักษางานของฉัน - ไร้สาระสิ้นดี 160 00:09:56,126 --> 00:09:57,876 - ฉันไม่สวัสดิการ - ฉันต้องการยังชีพ 161 00:09:57,959 --> 00:10:01,626 ทุกคนรู้จักคำว่า "การเจรจาต่อรอง" กันไหม ไม่เหรอ 162 00:10:01,709 --> 00:10:05,418 เคยเห็นสิงโตโดนไฮยีน่ากินไหม หลักการเดียวกัน 163 00:10:05,501 --> 00:10:07,543 แต่เกรตา เราต้อง... 164 00:10:08,709 --> 00:10:11,084 มาร์ฟ ฉันมีสคริปใหม่ 165 00:10:11,168 --> 00:10:14,501 สำหรับเลิฟซีนของผักดองกับมายองเนส 166 00:10:15,126 --> 00:10:19,084 ฉันบอกว่าเอ็นซี 17 ให้ตายสิ นี่แทบจะเป็นอาร์อยู่แล้ว 167 00:10:22,251 --> 00:10:25,001 เราอยู่ในนรก ยมโลกมั้ง 168 00:10:25,084 --> 00:10:27,293 อะไรคือนรกสำหรับวัยรุ่น 169 00:10:29,084 --> 00:10:32,209 ไปทีเจแม็กซ์วันเสาร์เหรอ 170 00:10:32,959 --> 00:10:36,251 (ลดแหลก) 171 00:10:36,334 --> 00:10:37,918 (ห้องลอง) 172 00:10:39,126 --> 00:10:42,043 เป้าดูหลวมไป เป้าหลวมหรือเปล่า 173 00:10:42,126 --> 00:10:43,709 ไม่ 174 00:10:44,793 --> 00:10:46,334 ผมรู้สึกแย่มากๆ เลย 175 00:10:46,418 --> 00:10:49,668 เร็วเข้า เอแดนคงไปชั้นอื่นแล้ว 176 00:10:50,876 --> 00:10:53,376 แม่ไม่รู้ว่าทำไมลูกต้องคบกับเด็กคนนั้นด้วย 177 00:10:53,459 --> 00:10:58,084 เพราะชีวิตของเขามันสุดยอด พ่อแม่เขาก็ไม่ว่าอะไรในสิ่งที่เขาชอบ 178 00:10:58,168 --> 00:11:00,709 พวกเขาปล่อยให้เขาอยู่บ้านคนเดียว หลายสัปดาห์เลย 179 00:11:00,793 --> 00:11:04,126 เมื่อวานผมได้ลูบกวางที่เดิน เตร็ดเตร่อยู่ในห้องนั่งเล่น 180 00:11:04,209 --> 00:11:07,251 โล่ไม้ที่มีหนูสองตัวทำงานบ้านเหรอ 181 00:11:07,876 --> 00:11:08,709 ซื้อแน่ 182 00:11:08,793 --> 00:11:11,209 ผู้ใหญ่ที่ไม่ได้รับอนุญาต 183 00:11:11,293 --> 00:11:17,459 ผู้ใหญ่ที่ไม่ได้รับอนุญาต 184 00:11:17,543 --> 00:11:20,751 (พระคัมภีร์ไบเบิล) 185 00:11:21,334 --> 00:11:24,459 โอเค อาร์มาเก็ดดอนอยู่ที่ไหน 186 00:11:24,543 --> 00:11:26,626 ฉันคงต้องเริ่มตั้งแต่ตอนจบแล้ว 187 00:11:26,709 --> 00:11:29,709 ฉลากบนตั๊กแตนบอกว่า พวกมันถูกแช่แข็งทั้งหมด 188 00:11:29,793 --> 00:11:32,043 เราโยนมันใส่หม้อทอดไร้น้ำมัน เพื่อปลุกมันได้ 189 00:11:32,126 --> 00:11:37,459 อาร์มาเก็ดดอน หน้า 1113 ถึง 1272 เหรอ 190 00:11:38,293 --> 00:11:39,168 นี่ ดูสิ 191 00:11:39,251 --> 00:11:40,418 (อาร์มาเก็ดดอน) 192 00:11:41,126 --> 00:11:42,751 นี่จะช่วยประหยัดเวลา 193 00:11:43,668 --> 00:11:46,209 (ยมโลกชั้นสอง ห้องยิม) 194 00:11:48,209 --> 00:11:49,376 (อุปสรรคเดียวคือเธอ) 195 00:11:49,459 --> 00:11:51,501 ขอต้อนรับสู่ยมโลกชั้นสอง 196 00:11:51,584 --> 00:11:54,043 ที่คุณจะได้ทำเพรสซิเดนท์เชียลฟิตเนสชาเลนจ์ 197 00:11:54,584 --> 00:11:58,584 อย่างแรกคุณต้องปีน แล้วก็ดึง 198 00:12:00,084 --> 00:12:04,376 แล้วก็วิ่งแข่งกับเสือชีตาห์ 199 00:12:05,959 --> 00:12:08,709 ดูสิ นั่นทางออก ไปกันเถอะ 200 00:12:09,293 --> 00:12:10,501 วิดพื้น 50 ครั้ง 201 00:12:10,584 --> 00:12:15,001 ไม่งั้นจะให้ทุกคนใส่กางเกงขาสั้น ที่ไม่ได้ซักมาตั้งแต่ยุค 90 202 00:12:15,084 --> 00:12:16,251 เร็วเข้า วิดพื้น 203 00:12:16,751 --> 00:12:19,626 โอเค พอโค้ชไปแล้ว ให้รีบวิ่งไปที่ทางออกเลย 204 00:12:20,126 --> 00:12:21,793 ทราวิส ท่าลูกนี่มัน 205 00:12:21,876 --> 00:12:24,209 เพราะนี่เป็นสิ่งที่แม่ต้องการมาตลอดใช่ไหม 206 00:12:24,293 --> 00:12:27,709 ผมถูกบังคับให้ทำเรื่องทุกข์ยาก และเหงื่อแตกกับแม่ 207 00:12:27,793 --> 00:12:30,876 อย่างตอนแม่สมัครเรียน "แม่กับผม คราฟมากา" ให้เรา 208 00:12:30,959 --> 00:12:34,834 ขอโทษ ที่อยากใช้เวลาดีๆ กับลูก 209 00:12:34,918 --> 00:12:37,709 ตอนที่ให้ของขวัญเป็นการพัฒนาแกนกลาง 210 00:12:37,793 --> 00:12:42,168 ตอนแม่อายุ 14 ก็เป็นแชมป์วิดพื้น ระดับภูมิภาคแล้ว 211 00:12:42,251 --> 00:12:45,709 ยายคงภูมิใจมากสินะ ผมว่ายายแขวนมันไว้ 212 00:12:45,793 --> 00:12:48,751 ข้างๆ ถ้วยรางวัลยกน้ำหนักของแม่แน่ๆ 213 00:12:49,709 --> 00:12:52,501 ผิด ยายไม่เคยแขวนรางวัลของแม่เลย 214 00:12:52,584 --> 00:12:55,168 ที่จริงยายไม่เห็นด้วยกับสิ่งที่แม่ชอบ 215 00:12:55,251 --> 00:12:57,668 แม่ถึงได้ออกจากบ้านไปเป็นทหารเรือ 216 00:12:57,751 --> 00:12:59,543 นั่นแหละคือเหตุผลที่... 217 00:13:00,209 --> 00:13:02,876 เหตุผลที่เราไม่คุยกันอีก 218 00:13:06,793 --> 00:13:09,959 ได้โปรดเถอะ ไม่เอาแล้ว ทำให้มันหยุดที 219 00:13:10,043 --> 00:13:11,959 นั่น เขานี่ ไปกันเลย 220 00:13:18,376 --> 00:13:22,293 (ยมโลกชั้นสามงานฝีมือกับคนแก่) 221 00:13:22,376 --> 00:13:24,626 (โจแอนน์ผ้าและงานฝีมือ) 222 00:13:24,959 --> 00:13:25,793 ได้โปรด 223 00:13:25,876 --> 00:13:26,876 (ชีวิตถัก) 224 00:13:26,959 --> 00:13:28,043 ไม่เอาที่ห่อชา ไม่ดื่ม 225 00:13:30,001 --> 00:13:32,168 พระเจ้าที่รัก ฉันเกลียดศิลปะและงานฝีมือ 226 00:13:32,251 --> 00:13:36,126 ฉันจำตอนที่แฮมเบอร์เกอร์ราคาห้าเซ็นต์ได้ 227 00:13:36,209 --> 00:13:40,793 ใช่ เบอร์เกอร์ห้าเซ็นต์ ริชาร์ดเคยชอบมัน 228 00:13:40,876 --> 00:13:43,376 แน่นอนว่านี่เป็นช่วงก่อนสงคราม 229 00:13:43,459 --> 00:13:45,043 หยุดเถอะ 230 00:13:45,126 --> 00:13:47,084 ไม่มีใครรู้ว่าริชาร์ดเป็นใคร 231 00:13:47,168 --> 00:13:48,751 สงครามอะไร 232 00:13:49,793 --> 00:13:54,251 ต้องใช้กี่เมกะพิกเซล ถ้าจะโทรหาหลานชายเหรอ 233 00:13:54,334 --> 00:13:57,501 ฉันมีฟลอปปีดิสก์เอโอแอลอยู่ในกระเป๋า 234 00:13:57,584 --> 00:14:00,459 เดี๋ยวก่อน นั่นแหละ ฉันได้รับข้อความเสียงของเขา 235 00:14:00,543 --> 00:14:04,084 ฮัลโหล ฟิลิป นี่ฉันย่าเองนะ 236 00:14:04,168 --> 00:14:06,293 ดอทคอม เด็กๆ เป็นยังไงบ้าง 237 00:14:06,376 --> 00:14:10,543 วันก่อนย่าดูสารคดีเรื่อง เกี่ยวกับข้าวโพดแปรรูป 238 00:14:11,459 --> 00:14:14,876 ไม่มีใครอยากได้ข้อความเสียงแบบนั้นหรอก 239 00:14:14,959 --> 00:14:16,501 เราต้องช่วยเขานะ 240 00:14:16,584 --> 00:14:17,834 แม่คิดอะไรออกแล้ว 241 00:14:17,918 --> 00:14:19,584 (ลูกอมเวอร์เทอร์ส ออริจินอล) 242 00:14:19,668 --> 00:14:20,876 ลูกอมเวอร์เทอร์ส 243 00:14:20,959 --> 00:14:23,626 ของโปรดไง ไปเอาเลย 244 00:14:28,001 --> 00:14:29,001 (ลดราคา) 245 00:14:29,084 --> 00:14:31,501 หลายปีมานี้ ฉันสงสัยว่าธาตุที่ห้าคืออะไร 246 00:14:32,459 --> 00:14:34,876 กลายเป็นว่ามันคือความรัก 247 00:14:36,834 --> 00:14:38,834 บรูซ วิลลิสนี่ใคร 248 00:14:38,918 --> 00:14:40,918 เขาเป็นพระเจ้าที่ฉันไม่รู้จักเหรอ 249 00:14:41,001 --> 00:14:43,334 ฉันไม่เคยเห็นเขาในงานพบปะเลย 250 00:14:43,418 --> 00:14:46,959 นี่ มาร์ฟ ตู้ตัวอย่างที่มีทอมมันปูอยู่ไหน 251 00:14:47,043 --> 00:14:49,209 ไม่ใช่ตอนนี้ ฉันพยายามสานสัมพันธ์กับเกรตาอยู่ 252 00:14:49,293 --> 00:14:51,334 แต่เธอดันชักจูงให้คนงานประท้วง... 253 00:14:51,418 --> 00:14:53,501 เออ เด็กๆ พูดอะไรให้แปลกใจตลอด 254 00:14:53,584 --> 00:14:56,459 ว่าแต่ แมวจะหาทอดมันปูได้ที่ไหน 255 00:14:56,543 --> 00:14:59,126 ก่อนที่จะเริ่มดูเรื่องอุ้มบุญมาเกิดเนี่ย 256 00:14:59,209 --> 00:15:00,709 ตอนฉันหาตั๊กแตน 257 00:15:00,793 --> 00:15:04,334 ฉันหยิบไอ้นี่มา เป็นอันสุดท้ายที่อยู่บนชั้น 258 00:15:05,251 --> 00:15:07,959 หมีพุงหม่ำๆ ตัวใหม่เหรอ 259 00:15:08,876 --> 00:15:10,959 เป็นกัญชาแมวที่ยอดมาก 260 00:15:11,043 --> 00:15:15,043 หวาน หอม กลิ่นแร็คคูนจางๆ 261 00:15:15,126 --> 00:15:16,543 (ทอดมันปูจัมโบ้ ลิลสแนปปีส์) 262 00:15:17,001 --> 00:15:21,001 ดีมากเลย ฉันจำไม่ ได้ว่าดูหนังครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 263 00:15:21,084 --> 00:15:22,959 ตารางงานฉันก็งั้นๆ 264 00:15:23,584 --> 00:15:26,459 เหมือนกัน ระหว่างอีเมลกับประชุมซูม 265 00:15:26,543 --> 00:15:30,584 แบบว่าปฏิทินชวนมาใช้ชีวิตของฉันอยู่ไหน 266 00:15:30,668 --> 00:15:32,501 ใช่เลย ขอบใจนะ 267 00:15:32,584 --> 00:15:36,126 ที่จริง หลังจากที่ฉันทำเรื่องชั่วร้ายเสร็จ 268 00:15:36,209 --> 00:15:38,834 ฉันอาจจะหาวันว่างขึ้นมาที่นี่สักสองสามวัน 269 00:15:38,918 --> 00:15:40,834 มีคำแนะนำให้ปีศาจไหม 270 00:15:40,918 --> 00:15:42,751 เธอคงชอบฟลอริดา 271 00:15:42,834 --> 00:15:45,418 ตอนที่ฉันสร้างทวีปนะ ฉันคิดว่ามันคงตลกดี 272 00:15:45,501 --> 00:15:47,876 ที่จะทำให้อเมริกาดูเหมือนไอ้จ้อนยาน 273 00:15:47,959 --> 00:15:51,334 จากนั้นฉันก็เติมขยะมนุษย์ลงไปจนเต็ม 274 00:15:51,834 --> 00:15:54,959 (ชิมฟรี) 275 00:15:57,626 --> 00:15:58,793 เธอทำแบบนั้นไปทำไม 276 00:15:58,876 --> 00:16:01,668 ฉันแค่คิดว่ามันจะทำให้นายมาร์ฟนั่นซวยน่ะ 277 00:16:01,751 --> 00:16:03,459 ชั่วร้ายไง เข้าใจนะ 278 00:16:03,543 --> 00:16:07,668 อีกอย่าง ทำลายข้าวของ ตอนอยู่ในร่างแมวเหรอ น่าพอใจมาก 279 00:16:07,751 --> 00:16:08,793 เฮ้ย 280 00:16:08,876 --> 00:16:11,501 ฉันพยายามช่วยมาร์วิน ครอบครัวและ... 281 00:16:11,584 --> 00:16:14,918 เดี๋ยวก่อน ฉันเพิ่งนึกได้ว่าฉันเกลียดเธอ 282 00:16:15,001 --> 00:16:17,251 เหรอ ฉันก็เกลียดนายเหมือนกัน 283 00:16:17,334 --> 00:16:21,959 โอเค กลับมาอาร์มาเก็ดดอนกันได้เลย และมีเวทีอยู่พอดี 284 00:16:22,043 --> 00:16:25,293 ทุกคนจะได้เห็นฉันจัดระเบียบเครื่องในเธอยังไง 285 00:16:25,376 --> 00:16:26,209 หนึ่งชั่วโมง 286 00:16:26,293 --> 00:16:27,126 ก็ได้ 287 00:16:32,251 --> 00:16:35,668 (ยมโลกชั้นสี่ โถงทางเดินแห่งความอัปยศ) 288 00:16:38,793 --> 00:16:40,709 โอ้ ลินดา 289 00:16:40,793 --> 00:16:42,293 โอ้ คีธ 290 00:16:43,168 --> 00:16:44,376 แม่เหรอ 291 00:16:44,876 --> 00:16:47,043 คีธ พ่อเลี้ยงน่ะเหรอ 292 00:16:51,876 --> 00:16:55,168 พระเจ้า ขนเต็มไปหมดเลย 293 00:16:55,251 --> 00:16:57,959 และไม่อยู่ในที่ที่ฉันอยากให้มีด้วย 294 00:16:58,626 --> 00:17:02,959 ตอนนี้กำลังเล่นเพลงที่แอบบี ฮิกกินส์ ฟังมากที่สุดบนสปอติฟาย 295 00:17:03,043 --> 00:17:04,001 ปลุกฉันที 296 00:17:04,084 --> 00:17:05,626 ปลุกฉันจากข้างใน 297 00:17:11,584 --> 00:17:14,876 - โถงทางเดินยาวขึ้นเรื่อยๆ - หยุด เดี๋ยวก่อน 298 00:17:14,959 --> 00:17:16,834 ตอนที่ผมทำแฮชแท็กภารกิจช่วยเหลือตัวเอง 299 00:17:16,918 --> 00:17:19,793 ผมเรียนรู้ที่จะเผชิญหน้าปีศาจ โดยใช้ความคิดนอกรอบ 300 00:17:19,876 --> 00:17:21,459 เราจะเอาแต่วิ่งหนีแบบนี้ไม่ได้ 301 00:17:23,293 --> 00:17:25,209 (ด่านสุดท้าย ศัตรูตัวฉกาจของคุณ) 302 00:17:28,209 --> 00:17:30,459 โอเค เราใกล้จะหมด... 303 00:17:33,001 --> 00:17:35,001 พวกมันคืออะไร 304 00:17:35,084 --> 00:17:36,709 ศัตรูตัวฉกาจของผม 305 00:17:36,793 --> 00:17:38,543 พวกมันคือโทรล 306 00:17:38,626 --> 00:17:41,001 นั่นเด็ก "ฮอร์กี้ พอร์กี้" นี่ 307 00:17:41,084 --> 00:17:43,959 เขาดังมากเพราะเต้นโฮกี้ โพกี้ 308 00:17:44,043 --> 00:17:48,584 วางเท้าขวาไว้ วางเท้าซ้ายออก 309 00:17:50,668 --> 00:17:54,459 นี่ เขาอายุสี่ขวบ เขายังไม่ได้หัดเช็ดก้นเลยด้วยซ้ำ 310 00:17:58,918 --> 00:18:02,084 ไม่ แม่ อย่าเลย แม่ใช้ตรรกะกับโทรลไม่ได้ 311 00:18:02,168 --> 00:18:03,501 พวกมันจะเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 312 00:18:03,584 --> 00:18:07,001 แค่อย่าสนใจคำพูดโง่ๆ ที่พวกเขา พูด ไม่ว่าจะยากแค่ไหน 313 00:18:07,501 --> 00:18:12,584 - เธอจะไม่มีวันเป็นไวรัลเพราะเรื่องอื่น - สับปะรดบนพิซซ่าอร่อยมาก 314 00:18:12,668 --> 00:18:13,626 อวตารเจ๋งมาก 315 00:18:13,709 --> 00:18:16,543 เบน แอฟเฟล็กคือแบทแมนที่ดีที่สุด 316 00:18:17,376 --> 00:18:19,709 ช่วยตอบโต้ที ขอร้องล่ะ 317 00:18:19,793 --> 00:18:23,376 ถ้านายไม่ตอบโต้ เราก็ไม่มีตัวตน 318 00:18:23,459 --> 00:18:24,709 ไม่ 319 00:18:25,959 --> 00:18:29,168 (โลก) 320 00:18:29,251 --> 00:18:30,251 (อิเมจิน ดราก้อนส์) 321 00:18:30,334 --> 00:18:35,376 ทุกท่าน ปรบมือให้กับอิเมจินดราก้อนส์ 322 00:18:37,251 --> 00:18:38,668 ผู้จัดการตอนกลางวัน ฮิกกินส์ 323 00:18:38,751 --> 00:18:41,918 ฉันถูกส่งมาโดยแรงงานของคุณ พร้อมรายการความต้องการของพวกเขา 324 00:18:43,376 --> 00:18:44,751 พักเข้าห้องน้ำเหรอ 325 00:18:44,834 --> 00:18:45,959 ป้ายชื่อเหรอ 326 00:18:46,043 --> 00:18:50,751 ฟังนะ ถ้าเขาสนใจว่าตัวเองชื่ออะไร ก็คงไม่มาทำงานที่บิ๊กเบิ้มหรอก 327 00:18:50,834 --> 00:18:54,126 เราคงทำงานที่ไหนสักแห่งหรูๆ อย่างเคมาร์ต 328 00:18:54,918 --> 00:18:58,126 ดีมาก คนงาน เราจะสไตรค์ 329 00:19:01,168 --> 00:19:04,959 สไตรค์ 330 00:19:05,043 --> 00:19:08,501 - สไตรค์ - การแสดงต้องดำเนินต่อไป 331 00:19:16,751 --> 00:19:18,251 (เนื้ออร่อย) 332 00:19:19,793 --> 00:19:23,626 เนื้อย่าง 333 00:19:25,793 --> 00:19:28,959 ได้เวลาไปเจอคนทำแล้ว 334 00:19:33,209 --> 00:19:34,043 (ของใช้ในห้องน้ำ) 335 00:19:37,376 --> 00:19:39,501 ความสบายและการปกป้องตลอดวัน 336 00:19:41,084 --> 00:19:42,584 โทษที ฉันไม่ได้เตรียมคำพูดไว้ 337 00:19:42,668 --> 00:19:45,209 ฉันเพิ่งอ่านสิ่งแรกที่เห็น บนกล่องผ้าอนามัยแบบสอด 338 00:19:46,334 --> 00:19:47,334 อาร์มาเก็ดดอน 339 00:19:57,626 --> 00:20:01,834 (ลดแหลกซอสทาร์ทาร์) 340 00:20:14,043 --> 00:20:17,376 นั่นมันเอ็นร้อยหวายที่เจ็บอยู่ ตอนที่มีทรีซัม 341 00:20:17,876 --> 00:20:19,001 (เลื่อยเซียร์รา) 342 00:20:27,293 --> 00:20:28,334 เจ็บเหลือเกิน 343 00:20:28,418 --> 00:20:31,668 แขนฉัน มันคือเนื้อยูเอสดีเอไพรม์เลยนะ 344 00:20:31,751 --> 00:20:32,876 อาจจะเป็นเนื้อวากิว 345 00:20:33,376 --> 00:20:37,334 ถึงเวลาที่เธอต้องโดนแบบ ดายฮาร์ดสาม แค้นได้ก็ตายยากแล้ว 346 00:20:42,459 --> 00:20:43,626 ฉันทำไม่ได้ 347 00:20:43,709 --> 00:20:45,918 ไม่ใช่วิถีของลอร์ดวิลลิส 348 00:20:55,293 --> 00:20:57,918 ช่วยด้วย ฉันว่ายน้ำไม่เป็น 349 00:20:58,918 --> 00:21:00,501 ยิปปี้ คาเย แม่... 350 00:21:01,626 --> 00:21:05,709 สไตรค์ 351 00:21:05,793 --> 00:21:07,501 (ยางรถยนต์) 352 00:21:08,793 --> 00:21:10,459 สไตรค์ 353 00:21:13,168 --> 00:21:14,001 (บิ๊กฟอร์ก) 354 00:21:15,084 --> 00:21:16,126 ระวัง 355 00:21:22,918 --> 00:21:24,084 พ่อ 356 00:21:24,168 --> 00:21:26,834 ค่าสัมประสิทธิ์การดูดซึม พ่อรู้ได้ยังไง 357 00:21:26,918 --> 00:21:29,918 อย่างที่พ่อบอกไง เราต้องมีสี่ชั้น 358 00:21:32,293 --> 00:21:34,751 ใช่ ก่อนหน้านี้ ลูกไม่ได้อยู่ที่นั่น 359 00:21:38,418 --> 00:21:39,709 นายช่วยชีวิตฉันไว้ 360 00:21:41,043 --> 00:21:43,126 ไม่ใช่เรื่องใหญ่ ฉันแค่... 361 00:21:45,376 --> 00:21:49,334 - หมี เดี๋ยวก่อน ฉันมาช่วย... - ไม่ พระเจ้าเหมียว มันอันตรายเกินไป 362 00:21:50,959 --> 00:21:53,459 ไม่ 363 00:21:53,959 --> 00:21:55,084 นี่เป็นความผิดของเธอ 364 00:21:55,168 --> 00:21:58,876 ถอยไปไม่อย่างนั้นคราวหน้า เธอจะได้เป็นของชิมฟรีที่นี่แน่ 365 00:21:58,959 --> 00:22:01,709 เดี๋ยวนะ นายจะบอกว่าวันนี้ฉันชั่วร้ายมาก 366 00:22:02,209 --> 00:22:05,293 ฉันทำให้นายเหมือนตกนรกเหรอ 367 00:22:05,376 --> 00:22:06,293 มันได้ผล 368 00:22:06,376 --> 00:22:08,959 โลกทำให้ฉันแย่ 369 00:22:09,459 --> 00:22:10,793 (บิ๊กเบิ้มซูเปอร์สโตร์) 370 00:22:10,876 --> 00:22:14,668 นี่ลูก แม่ขอโทษที่ไม่ได้พาลูกมาที่นี่ตอนที่ลูกขอ 371 00:22:14,751 --> 00:22:18,459 ฟังนะ ยายไม่เคยสนใจเรื่องที่แม่สนใจ 372 00:22:18,543 --> 00:22:23,668 แต่แม่อยากมีส่วนร่วมกับชีวิตลูก ไม่งั้นลูกอาจกลายเป็นเหมือนเอแดน 373 00:22:23,751 --> 00:22:27,209 ไม่มีทาง แม่ไม่รู้หรอกว่า ผมเห็นเขาดื่มแชมพูไปมากแค่ไหน 374 00:22:27,293 --> 00:22:28,793 ดูดเลย 375 00:22:34,584 --> 00:22:35,709 เกรตา ฟังนะ 376 00:22:35,793 --> 00:22:38,376 พ่อขอโทษที่ไม่ได้ไปร่วมประท้วงด้วย 377 00:22:38,459 --> 00:22:41,793 พ่อมัวแต่พยายามทำให้ลูกคิดว่าพ่อเจ๋ง 378 00:22:41,876 --> 00:22:44,668 พ่อคะ หนูว่าพ่อเจ๋งยิ่งกว่าเจ๊งอีก 379 00:22:44,751 --> 00:22:47,501 นี่ ปู่ก็เคยเรียกพ่อว่าเจ๊งเหมือนกัน 380 00:22:49,709 --> 00:22:52,168 ตอนเขาพูดมันฟังดูแรงนะ 381 00:22:52,251 --> 00:22:53,084 หนูรู้ 382 00:22:53,751 --> 00:22:56,043 นี่ ทุกคนมารวมตัวกันหน่อย 383 00:22:56,876 --> 00:22:58,793 ดูสิว่าฉันมีอะไรให้ 384 00:22:58,876 --> 00:23:00,918 ป้ายชื่อ 385 00:23:06,543 --> 00:23:09,501 มันมีชื่อฉัน ชื่อฉัน 386 00:23:09,584 --> 00:23:13,043 (ขนมปังฮาวายเอี้ยน 600 แพ็ค) 387 00:23:13,584 --> 00:23:16,251 เจ้าปีศาจโง่ ว่ายน้ำก็ไม่เป็น 388 00:23:16,334 --> 00:23:19,418 คิดว่าจะคุมนรกได้ยังไง ถ้าฉัน... 389 00:23:19,501 --> 00:23:22,959 (ตอนนี้มีพืชแคทนิพขนาดเท่าต้นไม้ใหญ่) 390 00:23:28,418 --> 00:23:29,751 (ลดแหลกซอสทาร์ทาร์) 391 00:23:41,959 --> 00:23:44,043 (หมี) 392 00:23:53,959 --> 00:23:56,209 ฉันจะไม่มีวันปล่อยแกไป 393 00:24:44,001 --> 00:24:47,918 (คำบรรยายโดย สุดธิดา วากาซูกิ) 394 00:24:48,001 --> 00:24:50,001 (เหมียวระเบิด)