1 00:00:12,834 --> 00:00:15,959 Tolong, hentikan! 2 00:00:17,293 --> 00:00:21,459 Cukup dengan hamster penggigit putingnya! Kumohon! 3 00:00:21,543 --> 00:00:25,959 Maaf aku membuat keluargaku menonton film dengan takarir! 4 00:00:26,043 --> 00:00:28,918 Aku bertobat! 5 00:00:29,001 --> 00:00:30,793 Aku ambil alih dari sini. 6 00:00:30,876 --> 00:00:32,793 Halo, Doug. 7 00:00:32,876 --> 00:00:35,459 Aku Beelzebub. 8 00:00:35,543 --> 00:00:37,876 Jika kau pikir ini menyakitkan, 9 00:00:37,959 --> 00:00:42,084 tunggu sampai Mephistopheles yang gelap menyiksamu dengan… 10 00:00:42,168 --> 00:00:44,584 lelucon bapak-bapak norak! 11 00:00:44,668 --> 00:00:49,084 Di mana Gargle Kotor menyimpan pasukannya? 12 00:00:49,834 --> 00:00:52,459 Di lengan bajunya! 13 00:00:56,751 --> 00:01:01,376 Beelzebub, dewan direksi ingin bertemu denganmu sekarang. 14 00:01:01,459 --> 00:01:04,834 Untung ayahmu tak ada di sini untuk melihat ini. 15 00:01:04,918 --> 00:01:10,084 Dia adalah Setan terhebat yang pernah ada. Orang yang desain parkiran Trader Joe. 16 00:01:10,168 --> 00:01:13,001 Namun, kami dapat laporan kau menyiksa manusia 17 00:01:13,084 --> 00:01:18,251 dengan internet lambat, Baby Shark, dan Pepsi rasa lobak? 18 00:01:18,334 --> 00:01:21,001 Pepsi Diet rasa lobak. 19 00:01:21,084 --> 00:01:23,918 Dan kini, kami dengar kau melakukan tur Segway. 20 00:01:24,001 --> 00:01:26,918 Kau tambahkan restoran tepi sungai ke Sungai Styx. 21 00:01:27,001 --> 00:01:29,459 Dengar, kami mengirimmu ke Bumi. 22 00:01:29,543 --> 00:01:32,459 Surga baru kirim Tuhan ke sana dalam tubuh kucing, 23 00:01:32,543 --> 00:01:36,418 dan kami pikir itu ide bagus yang bisa kami curi sebagai ide kami. 24 00:01:36,501 --> 00:01:38,626 Ke sana dan perbaiki kejahatanmu. 25 00:01:38,709 --> 00:01:41,084 Kejahatanku tak perlu diperbaiki. 26 00:01:41,168 --> 00:01:43,584 Oke, selamat jalan, Yang Mulia. 27 00:02:02,293 --> 00:02:07,709 Singkat cerita, aku datang untuk membuat hidupmu seperti neraka! 28 00:02:12,334 --> 00:02:14,751 Ya, apa neraka seburuk itu? 29 00:02:14,834 --> 00:02:17,251 Kudengar jadi lebih baik dengan Kartu Terusan. 30 00:02:17,334 --> 00:02:21,209 Harus kulakukan. Antreannya gila. Aku buat pendaftaran itu ribet. 31 00:02:21,293 --> 00:02:23,918 Ada langkah konfirmasi surel, dan… Hei! 32 00:02:24,001 --> 00:02:28,668 Sebagai Raja Setan, aku perintahkan kau untuk membuka dinding robot ajaib ini! 33 00:02:29,293 --> 00:02:31,709 Buka pintunya! Buka! 34 00:02:35,626 --> 00:02:37,876 TOKO SUPER 35 00:02:37,959 --> 00:02:38,793 VODKA ALPUKAT 36 00:02:40,418 --> 00:02:44,709 Marv, Pak Bulkington ingin segera menemuimu di kantornya. 37 00:02:46,043 --> 00:02:50,543 Marv, mungkin ada yang lihat ke bawah dan melihat orang-orang berbelanja, 38 00:02:50,626 --> 00:02:56,751 tapi yang kulihat 18 kg minyak kanola menemukan rumah baru. 39 00:02:56,834 --> 00:02:59,376 Ya, Pak. Sangat berminyak, Pak. 40 00:02:59,459 --> 00:03:02,418 Marv, aku memanggilmu karena perusahaan saus tartar 41 00:03:02,501 --> 00:03:06,084 terbesar di dunia mendekati kita untuk melakukan promosi. 42 00:03:06,168 --> 00:03:09,251 Kebetulan, Kota Horkville adalah tempat di mana… 43 00:03:09,334 --> 00:03:11,959 Diciptakannya saus tartar tahun 1904, 44 00:03:12,043 --> 00:03:14,751 saat pembawa mayones terlindas gerobak acar. 45 00:03:14,834 --> 00:03:19,584 Hei, aku punya ide bagus. Mari lakukan peragaan ulang di toko ini. 46 00:03:19,668 --> 00:03:22,376 Kau yakin? Itu sangat repot, 'kan? 47 00:03:22,459 --> 00:03:25,501 Pak, aku sudah melakukan pemeragaan seumur hidupku. 48 00:03:25,584 --> 00:03:29,376 Aku pernah lakukan Perang Saudara, Perang Korea, Perang melawan Narkoba. 49 00:03:29,459 --> 00:03:31,668 Aku memainkan supositoria metadon. 50 00:03:31,751 --> 00:03:37,043 Oke, Higgins. Jika kau berhasil, itu bisa berarti promosi. 51 00:03:37,126 --> 00:03:38,793 Sekarang, permisi, 52 00:03:38,876 --> 00:03:41,793 aku mau tembak bola cat ke karyawan bungkus baru. 53 00:03:41,876 --> 00:03:45,418 Dia kontak mata denganku di tempat parkir. Aku tak terima. 54 00:03:54,293 --> 00:03:55,959 Apa Ibu harus lakukan itu? 55 00:03:56,043 --> 00:03:59,501 Suara rantai dan erangan itu seperti hantu menderita wasir. 56 00:04:00,001 --> 00:04:03,043 Hei, ada yang lihat boneka beruang infusi catnip-ku? 57 00:04:03,126 --> 00:04:05,043 Aku butuh aktivitas sore baru, 58 00:04:05,126 --> 00:04:07,793 dan aku bosan tinggalkan burung camar mati di keranjangmu. 59 00:04:07,876 --> 00:04:11,668 Halo, Ibu? Bisakah kau antarkan aku dan Aidan ke Big Bulk? 60 00:04:11,751 --> 00:04:14,251 Kami akan melakukan Tantangan Non-Toksik. 61 00:04:14,793 --> 00:04:17,418 Untuk lihat bisa sebanyak apa produk kebersihan non-toksik 62 00:04:17,501 --> 00:04:20,043 yang bisa kita minum sebelum sakit. 63 00:04:20,126 --> 00:04:23,501 Baik, cukup dengan tagar TikTok atau apa pun itu. 64 00:04:23,584 --> 00:04:27,418 Mestinya kau lakukan hal berguna, seperti olahraga denganku. 65 00:04:27,501 --> 00:04:30,084 Aku tak akan mengantarmu ke Big Bulk. 66 00:04:31,709 --> 00:04:35,084 Aku tak percaya kau mempermalukanku di depan Aidan, Ibu. 67 00:04:35,168 --> 00:04:38,376 Kau tahu betapa terkenalnya dia di Internet? 68 00:04:38,459 --> 00:04:41,043 Dia "Anak yang Makan Sekarung Nikel." 69 00:04:41,751 --> 00:04:45,626 Semua, bosku memintaku mengatur peragaan ulang di tempat kerja 70 00:04:45,709 --> 00:04:47,918 tentang pembuatan saus tartar. 71 00:04:48,459 --> 00:04:51,793 Kau tak pernah sebahagia ini sejak malam pernikahan kita. 72 00:04:51,876 --> 00:04:53,834 Kuajak dia lihat Star Wars di Es. 73 00:04:53,918 --> 00:04:55,876 Ya, aku ingat banjir tartar itu. 74 00:04:55,959 --> 00:05:00,543 Aku tahu itu saat membuat diorama kelalaian perusahaan demi hiburan pribadi. 75 00:05:00,626 --> 00:05:04,168 Ini sebabnya kau sendiri saat malam prom di Museum Serangga. 76 00:05:04,251 --> 00:05:06,959 Perusahaan tartar potong protokol keamanan agar hemat. 77 00:05:07,043 --> 00:05:11,376 Ada tong roboh dan menyiram banyak tartar, tenggelamkan 23 orang. 78 00:05:11,459 --> 00:05:14,584 Mungkin aku bisa membantu. Aktivitas ayah-anak sejati. 79 00:05:15,334 --> 00:05:18,834 Ayahku menyebut begitu saat menyuruhku main bola tangkap. 80 00:05:24,834 --> 00:05:27,293 Kau berani membalikkan mangkuk makananku. 81 00:05:27,376 --> 00:05:32,459 Aku? Beelzebub, Nona Kegelapan yang misinya di Bumi adalah menyiksamu? 82 00:05:34,418 --> 00:05:37,126 Maksudku, "penyiksaan" adalah kata yang kuat. 83 00:05:37,209 --> 00:05:40,918 Akui saja, hasil kerjamu buruk. Maka kau dikirim ke sini. 84 00:05:41,834 --> 00:05:44,668 Mereka salah mengirimku ke sini. Aku jahat. 85 00:05:44,751 --> 00:05:48,293 Maka itu kucuri semua permata dari peti harta karun pasirmu. 86 00:05:48,376 --> 00:05:50,251 "Peti harta karun pasir"? 87 00:05:50,334 --> 00:05:52,543 Kau masih tak tahu kotak kotoran? 88 00:05:52,626 --> 00:05:56,501 Cukup! Kau tak berpikir aku jahat? Lihat temanmu. 89 00:05:56,584 --> 00:06:01,084 Teddy McYummyBelly? Tidak! 90 00:06:03,043 --> 00:06:06,168 Cukup. Saatnya beraksi! 91 00:06:06,251 --> 00:06:07,959 Ini pertarungan besar. 92 00:06:08,043 --> 00:06:09,918 Kebaikan melawan kejahatan. 93 00:06:11,126 --> 00:06:13,793 Bodoh, kucing Tuhan perut buncit, 94 00:06:13,876 --> 00:06:15,376 kejahatan selalu menang. 95 00:06:21,751 --> 00:06:22,584 Tidak. 96 00:06:27,251 --> 00:06:29,626 Lihat kucing-kucing bodoh itu. 97 00:06:29,709 --> 00:06:32,001 Aku harus siarkan langsung ini. 98 00:06:46,959 --> 00:06:50,501 Wah! Dia terbakar seperti chili dalam microwave. 99 00:06:53,043 --> 00:06:57,626 Jadi, kesimpulannya, maafkan aku. Ya, aku datang ke Bumi untuk jadi jahat, 100 00:06:57,709 --> 00:07:01,043 tapi tak berniat bakar anak-anak pakai bola api ajaib. 101 00:07:01,126 --> 00:07:04,001 Mungkin yang rewel dalam pesawat, tapi itu saja. 102 00:07:04,084 --> 00:07:07,501 Kita semua mau bunuh Aidan, tapi undang-undang melarang. 103 00:07:07,584 --> 00:07:09,626 Pergi ke surga, kembalikan dia. 104 00:07:10,376 --> 00:07:13,459 Kau pikir pena vape berjalan itu masuk surga? 105 00:07:14,001 --> 00:07:16,209 Dia seperti bombai goreng yang belajar memaki. 106 00:07:16,293 --> 00:07:19,251 Tunggu, Aidan ada di neraka? 107 00:07:19,334 --> 00:07:22,251 Tidak. Ke neraka remaja. Seperti penjara remaja. 108 00:07:22,334 --> 00:07:25,751 Jika baik, bisa reinkarnasi jadi kupu-kupu atau apa pun. 109 00:07:25,834 --> 00:07:29,168 Jika tidak, masuk neraka. Iblis memanggang testismu, 110 00:07:29,251 --> 00:07:32,251 makan payudaramu, meniru bicara Borat, semua itu. 111 00:07:32,334 --> 00:07:33,626 Dia harus kembali! 112 00:07:33,709 --> 00:07:35,876 Mestinya aku tak bilang ini, 113 00:07:35,959 --> 00:07:39,501 tapi ada cara kau bisa menyelinap dan membawanya kembali. 114 00:07:39,584 --> 00:07:41,751 Aku bisa menyihir toilet praktis 115 00:07:41,834 --> 00:07:44,876 sudah dijemur dua hari d bawah sinar matahari, 116 00:07:44,959 --> 00:07:47,709 atau masuk melalui konser Imagine Dragons. 117 00:07:49,293 --> 00:07:50,793 PERHATIKAN LANGKAHMU 118 00:07:52,043 --> 00:07:55,751 Kau akan baik-baik saja. Waktumu kurang dari dua jam, 119 00:07:55,834 --> 00:07:58,376 atau kau terjebak di sana selamanya. Dah. 120 00:08:02,793 --> 00:08:06,668 Tunggu, aku lupa. Aku butuh pembuka kaleng 121 00:08:06,751 --> 00:08:10,751 karena aku akan buka sekaleng pukulan. 122 00:08:10,834 --> 00:08:15,126 Kuharap kau suka rasa sakit yang menyiksa. 123 00:08:15,626 --> 00:08:19,834 Kau bercanda? Aku yang ciptakan malam bebas tampil. 124 00:08:19,918 --> 00:08:21,501 Ayo lakukan ini. 125 00:08:21,584 --> 00:08:24,334 - Harmagedon! - Harmagedon! 126 00:08:24,918 --> 00:08:27,709 Tunggu, bukankah langit akan hujan darah, 127 00:08:27,793 --> 00:08:31,293 atau Bumi terbuka? Apa yang tertulis di buku yang kau tulis? 128 00:08:33,126 --> 00:08:37,126 Berhenti! Sudah kuduga. Kau sama sekali tak menulis buku itu. 129 00:08:37,209 --> 00:08:40,126 Aku duduk di sesi langit biru dengan para penulis, 130 00:08:40,209 --> 00:08:43,459 dan aku memberi judul "Bibble Suci." 131 00:08:44,626 --> 00:08:49,543 Jika ini Harmagedon besar, bukankah kita butuh wabah belalang? 132 00:08:49,626 --> 00:08:50,793 Bisa beli di mana? 133 00:08:50,876 --> 00:08:53,251 JUAL BANYAK BELALANG! 134 00:08:53,334 --> 00:08:57,293 Kendra, ingat: kau cinta suamimu, tapi tak dari hati. 135 00:08:57,376 --> 00:09:00,876 Dia pria baik, tapi belahan jiwamu adalah sepupumu. 136 00:09:01,376 --> 00:09:04,334 Hei, Roy. Satu lapis kini buruk untuk kita. 137 00:09:04,418 --> 00:09:08,084 Kita kini di bisnis teater. Aku harus pakai empat lapis. 138 00:09:08,668 --> 00:09:12,001 Greta, kurasa aku mulai paham cara menjadi sutradara. 139 00:09:12,084 --> 00:09:15,501 Aku berteriak saja pada asistenku tanpa alasan. 140 00:09:16,418 --> 00:09:18,876 Jadi, nanti banjir tartar itu bagaimana? 141 00:09:18,959 --> 00:09:22,584 Kalkun beku di lorong dua itu bisa dijadikan mayat tenggelam. 142 00:09:22,668 --> 00:09:24,668 Orang tak ingin melihat semua itu. 143 00:09:24,751 --> 00:09:27,584 Kau tak bisa mengabaikan fakta bahwa orang mati. 144 00:09:27,668 --> 00:09:30,584 Itu bak menyutradarai Titanic, potong adegan orang 145 00:09:30,668 --> 00:09:34,376 yang jatuh dari cerobong. Keserakahan perusahaan dilarang dikte sejarah. 146 00:09:34,459 --> 00:09:37,543 Keserakahan perusahaan? Terdengar seperti Big Bulk. 147 00:09:37,626 --> 00:09:40,334 Tangan Percy tersangkut di pemadat sampah, 148 00:09:40,418 --> 00:09:42,834 mereka enggan bayar prostetik yang layak. 149 00:09:42,918 --> 00:09:46,668 Ya, dan toilet karyawan itu hanya ember di belakang. 150 00:09:46,751 --> 00:09:50,501 Aku tak dapat istirahat makan siang, dan asuransi gigi kami hanya kotak sepatu 151 00:09:50,584 --> 00:09:53,376 penuh gigi lepas yang ditemukan di parkiran. 152 00:09:53,459 --> 00:09:56,126 - Tak adil. Aku mau terus kerja. - Ini konyol. 153 00:09:56,209 --> 00:09:57,876 - Tak ada keuntungan. - Butuh nafkah. 154 00:09:57,959 --> 00:10:01,626 Apa tahu istilah "perundingan bersama"? Tidak? 155 00:10:01,709 --> 00:10:05,418 Apa kau pernah melihat singa dimangsa hiena? Prinsipnya sama. 156 00:10:05,501 --> 00:10:07,543 Tapi, Greta, kita seharusnya… 157 00:10:08,709 --> 00:10:11,084 Marv, aku punya halaman naskah baru 158 00:10:11,168 --> 00:10:14,501 untuk adegan cinta antara acar dan mayones. 159 00:10:15,126 --> 00:10:19,084 Kubilang NC-17. Bahkan bukan R! 160 00:10:22,251 --> 00:10:25,001 Kita di neraka. Neraka remaja. 161 00:10:25,084 --> 00:10:27,293 Apa itu neraka untuk remaja? 162 00:10:29,084 --> 00:10:32,209 TJ Maxx di hari Sabtu? 163 00:10:32,959 --> 00:10:36,251 OBRAL BESAR 164 00:10:36,334 --> 00:10:37,918 KAMAR PAS 165 00:10:39,126 --> 00:10:42,043 Selangkangannya tampak longgar. Apa itu longgar? 166 00:10:42,126 --> 00:10:43,709 Tidak! 167 00:10:44,793 --> 00:10:46,334 Kurasa aku mau muntah. 168 00:10:46,418 --> 00:10:49,668 Ayo. Aidan mungkin sudah di tingkat lain. 169 00:10:50,876 --> 00:10:53,376 Entah kenapa kau berteman dengannya. 170 00:10:53,459 --> 00:10:58,084 Karena hidupnya keren, dan orang tuanya tak mencela semua yang dia suka. 171 00:10:58,168 --> 00:11:00,709 Mereka tinggalkan dia sendiri di rumah berminggu-minggu. 172 00:11:00,793 --> 00:11:04,126 Kemarin, aku belai rusa yang berkeliaran di ruang tamu. 173 00:11:04,209 --> 00:11:07,793 Plakat kayu dengan dua tikus lakukan pekerjaan rumah? 174 00:11:07,876 --> 00:11:08,709 Aku mau! 175 00:11:08,793 --> 00:11:11,209 Orang dewasa tanpa izin! 176 00:11:11,293 --> 00:11:17,459 Orang dewasa tanpa izin! 177 00:11:17,543 --> 00:11:20,751 ALKITAB 178 00:11:21,334 --> 00:11:24,459 Di mana Harmagedon berada? 179 00:11:24,543 --> 00:11:26,626 Kurasa aku akan mulai dari akhir. 180 00:11:26,709 --> 00:11:29,626 Label pada belalang tertulis semuanya dibekukan. 181 00:11:29,709 --> 00:11:32,043 Bisa pakai penggoreng udara agar bangun. 182 00:11:32,126 --> 00:11:37,459 Harmagedon, halaman 1113 sampai 1272? 183 00:11:38,293 --> 00:11:39,168 Hei, lihat! 184 00:11:39,251 --> 00:11:40,418 HARMAGEDON 185 00:11:41,126 --> 00:11:42,751 Ini bisa menghemat waktu. 186 00:11:43,668 --> 00:11:46,209 NERAKA REMAJA TINGKAT DUA KELAS OLAHRAGA 187 00:11:48,209 --> 00:11:50,376 Inilah tingkat kedua Neraka Remaja, 188 00:11:50,459 --> 00:11:54,043 di mana kalian akan lakukan Tantangan Kebugaran Kepresidenan. 189 00:11:54,584 --> 00:11:58,584 Pertama, memanjat, lalu menarik, 190 00:12:00,084 --> 00:12:04,376 lalu kau akan lari dikejar citah dengan steroid. 191 00:12:05,959 --> 00:12:08,709 Lihat, ada pintu keluar. Ayo pergi. 192 00:12:09,293 --> 00:12:10,501 Lalu 50 push-up, 193 00:12:10,584 --> 00:12:15,001 atau kubuat kalian pakai celana pendek yang belum dicuci sejak tahun 90-an! 194 00:12:15,084 --> 00:12:16,251 Cepat, sit-up. 195 00:12:16,751 --> 00:12:19,626 Saat pelatih bergerak, lari ke pintu keluar. 196 00:12:20,126 --> 00:12:21,793 Travis, bentukmu. 197 00:12:21,876 --> 00:12:24,209 Ini yang selalu kau inginkan, bukan? 198 00:12:24,293 --> 00:12:27,709 Aku dipaksa lakukan hal malang dan berkeringat denganmu. 199 00:12:27,793 --> 00:12:30,876 Seperti saat kau daftarkan kita untuk "Krav Maga Ibu dan Aku." 200 00:12:30,959 --> 00:12:34,834 Maaf karena menghabiskan waktu berkualitas dengan anakku 201 00:12:34,918 --> 00:12:37,709 sambil memberinya kekuatan tubuh lebih baik. 202 00:12:37,793 --> 00:12:42,168 Saat aku 14 tahun, aku sudah Juara Sit-Up Regional. 203 00:12:42,251 --> 00:12:45,709 Ibumu pasti sangat bangga. Aku yakin dia menggantungnya 204 00:12:45,793 --> 00:12:48,751 di samping piala Cross-Fitted Jongkokmu. 205 00:12:49,709 --> 00:12:52,459 Salah. Ibuku tak pernah gantung penghargaanku. 206 00:12:52,543 --> 00:12:55,043 Bahkan, dia tak terima apa pun yang kusuka. 207 00:12:55,126 --> 00:12:57,668 Jadi kutinggalkan rumah, gabung dengan AL. 208 00:12:57,751 --> 00:12:59,584 Sungguh, itu sebabnya kami tak… 209 00:13:00,209 --> 00:13:02,876 Itu sebabnya kami tak bicara lagi. 210 00:13:06,793 --> 00:13:09,959 Kumohon, jangan lagi. Hentikan! 211 00:13:10,043 --> 00:13:11,959 Itu dia! Ayo. 212 00:13:18,376 --> 00:13:22,293 NERAKA REMAJA TINGKAT TIGA KERAJINAN DENGAN MANULA! 213 00:13:22,376 --> 00:13:24,626 KAIN & KERAJINAN JOANN 214 00:13:24,709 --> 00:13:25,793 Kumohon, 215 00:13:25,876 --> 00:13:29,418 aku tak butuh pembungkus teko. Aku bahkan tak minum teh. 216 00:13:30,001 --> 00:13:32,168 Aku benci seni dan kerajinan. 217 00:13:32,251 --> 00:13:36,126 Aku ingat saat hamburger berharga satu sen. 218 00:13:36,209 --> 00:13:40,793 Ya. hamburger murah. Richard dulu suka itu. 219 00:13:40,876 --> 00:13:43,376 Tentu saja, ini sebelum peperangan. 220 00:13:43,459 --> 00:13:45,043 Tolong berhenti. 221 00:13:45,126 --> 00:13:47,084 Tak ada yang tahu siapa Richard. 222 00:13:47,168 --> 00:13:48,751 Perang apa? 223 00:13:49,793 --> 00:13:54,251 Berapa megapiksel yang kubutuhkan jika aku ingin menelepon cucuku? 224 00:13:54,334 --> 00:13:57,501 Aku punya beberapa disket AOL di dompetku. 225 00:13:57,584 --> 00:14:00,459 Tunggu, itu dia. Aku dapat pesan suaranya. 226 00:14:00,543 --> 00:14:04,001 Halo? Philip? Ini aku, Nana. 227 00:14:04,084 --> 00:14:06,293 Titik com. Bagaimana kabar anak-anak? 228 00:14:06,376 --> 00:14:10,543 Aku melihat film dokumenter tentang jagung olahan. 229 00:14:11,459 --> 00:14:14,876 Tak ada yang mau pesan suara seperti itu! 230 00:14:14,959 --> 00:14:16,501 Kita harus membantunya. 231 00:14:16,584 --> 00:14:17,834 Aku punya ide. 232 00:14:17,918 --> 00:14:19,584 PERMEN MENTEGA 233 00:14:19,668 --> 00:14:20,876 Werther's Original! 234 00:14:20,959 --> 00:14:23,626 Favoritmu! Ambil ini. 235 00:14:28,001 --> 00:14:31,501 Selama ini, aku bertanya-tanya apa elemen kelima itu. 236 00:14:32,459 --> 00:14:34,876 Ternyata, itu cinta. 237 00:14:36,834 --> 00:14:38,834 Siapa Bruce Willis ini? 238 00:14:38,918 --> 00:14:40,918 Apa dia Tuhan yang tak kukenal? 239 00:14:41,001 --> 00:14:43,334 Aku tak pernah lihat dia saat kumpul. 240 00:14:43,418 --> 00:14:46,876 Hei, Marv. Di mana tempat sampel dengan kue kepiting mini? 241 00:14:46,959 --> 00:14:49,209 Tak sekarang. Aku coba jalin ikatan dengan Greta, 242 00:14:49,293 --> 00:14:51,334 tapi dia ajak pegawaiku mogok dan… 243 00:14:51,418 --> 00:14:53,501 Anak-anak mengatakan hal-hal bodoh. 244 00:14:53,584 --> 00:14:56,459 Namun, di mana kucing bisa dapat kue kepiting 245 00:14:56,543 --> 00:14:59,126 sebelum memulai trilogi Look Who's Talking? 246 00:14:59,209 --> 00:15:00,709 Saat aku cari belalang, 247 00:15:00,793 --> 00:15:04,334 aku ambil ini. Ini yang terakhir di rak. 248 00:15:05,251 --> 00:15:07,959 Teddy McYummyBelly baru? 249 00:15:08,876 --> 00:15:10,959 Aromanya harum. 250 00:15:11,043 --> 00:15:15,043 Manis, seperti pinus, dengan sedikit kotoran rakun. 251 00:15:15,126 --> 00:15:16,543 KUE KEPITING JUMBO 252 00:15:17,001 --> 00:15:21,001 Ini menyenangkan. Aku tak ingat kapan terakhir kali menonton film. 253 00:15:21,084 --> 00:15:22,959 Jadwalku padat. 254 00:15:23,584 --> 00:15:26,459 Sama. Antara surel dan panggilan Zoom. 255 00:15:26,543 --> 00:15:30,584 Mana undangan kalender untuk menjalani hidupku? 256 00:15:30,668 --> 00:15:32,501 Benar. Terima kasih. 257 00:15:32,584 --> 00:15:36,126 Sebenarnya, usai aku selesaikan perbaiki kemampuan jahatku, 258 00:15:36,209 --> 00:15:38,834 aku butuh beberapa hari sendiri di sini. 259 00:15:38,918 --> 00:15:40,834 Ada rekomendasi untuk iblis? 260 00:15:40,918 --> 00:15:42,751 Kau pasti suka Florida. 261 00:15:42,834 --> 00:15:45,418 Saat aku membentuk benua, kupikir akan lucu 262 00:15:45,501 --> 00:15:47,876 buat Amerika tampak bak berpenis lemas. 263 00:15:47,959 --> 00:15:51,334 Lalu aku mengisinya penuh dengan sampah manusia. 264 00:15:51,834 --> 00:15:54,959 SAMPEL GRATIS 265 00:15:57,626 --> 00:15:58,793 Kenapa lakukan itu? 266 00:15:58,876 --> 00:16:01,668 Kupikir itu akan mengacaukan si Marv itu. 267 00:16:01,751 --> 00:16:03,459 Bersikap jahat. Kau mengerti. 268 00:16:03,543 --> 00:16:07,668 Juga, menghancurkan barang saat dalam wujud kucing? Sangat memuaskan. 269 00:16:07,751 --> 00:16:08,793 Tunggu! 270 00:16:08,876 --> 00:16:11,501 Aku mencoba bantu Marvin, keluarganya, dan… 271 00:16:11,584 --> 00:16:14,918 Tunggu sebentar. Aku baru ingat aku membencimu. 272 00:16:15,001 --> 00:16:17,251 Ya! Aku juga membencimu. 273 00:16:17,334 --> 00:16:21,959 Oke, Harmagedon kembali, dan ada panggung di sini 274 00:16:22,043 --> 00:16:25,293 jadi semua orang bisa melihatku menghabisimu! 275 00:16:25,376 --> 00:16:26,209 Satu jam. 276 00:16:26,293 --> 00:16:27,126 Baiklah! 277 00:16:32,251 --> 00:16:35,668 NERAKA REMAJA TINGKAT EMPAT LORONG PENGHINAAN 278 00:16:38,793 --> 00:16:40,709 Oh, Linda! 279 00:16:40,793 --> 00:16:42,293 Oh, Keith! 280 00:16:43,168 --> 00:16:44,376 Ibu? 281 00:16:44,876 --> 00:16:47,043 Ayah tiri Keith? 282 00:16:51,876 --> 00:16:55,168 Ya Tuhan! Banyak bulu tubuh! 283 00:16:55,251 --> 00:16:57,959 Dan tak ada di tempat yang kuinginkan! 284 00:16:58,626 --> 00:17:02,959 Kini memutar lagu yang paling sering didengarkan Abbie Higgins di Spotify. 285 00:17:03,043 --> 00:17:04,001 Bangunkan aku! 286 00:17:04,084 --> 00:17:05,626 Bangunkan aku dari dalam! 287 00:17:11,584 --> 00:17:14,876 - Lorong ini semakin panjang. - Berhenti. Tunggu. 288 00:17:14,959 --> 00:17:16,834 Saat aku lakukan #tantanganbantudiri, 289 00:17:16,918 --> 00:17:21,459 aku belajar hadapi pikiran jahatku dengan pemikiran nonlinier. Jangan lari. 290 00:17:23,293 --> 00:17:25,209 TINGKAT AKHIR MUSUH TERBURUKMU 291 00:17:28,209 --> 00:17:30,459 Oke. Kita hampir kehabisan… 292 00:17:33,001 --> 00:17:35,001 Mereka itu apa? 293 00:17:35,084 --> 00:17:36,709 Musuh terburukku. 294 00:17:36,793 --> 00:17:38,543 Mereka troll. 295 00:17:38,626 --> 00:17:41,001 Itu anak "horky-porky." 296 00:17:41,084 --> 00:17:43,959 Dia menjadi viral karena menari hokey-pokey. 297 00:17:44,043 --> 00:17:48,584 Kau tarik kaki kananmu Kau julurkan kaki kirimu 298 00:17:50,668 --> 00:17:54,459 Usianya dahulu empat tahun. Dia bahkan belum belajar cebok. 299 00:17:58,918 --> 00:18:03,501 Ibu, jangan. Kau tak bisa pakai logika dengan troll. Mereka akan makin banyak. 300 00:18:03,584 --> 00:18:07,001 Abaikan ucapan konyol mereka, meski itu sulit. 301 00:18:07,501 --> 00:18:12,584 - Kau takkan jadi viral karena hal lain. - Nanas di atas pizza enak. 302 00:18:12,668 --> 00:18:13,626 Avatar keren. 303 00:18:13,709 --> 00:18:16,543 Ben Affleck adalah Batman terbaik! 304 00:18:17,376 --> 00:18:19,709 Tolong, bereaksi. Tolong! 305 00:18:19,793 --> 00:18:23,376 Jika kau tak bereaksi, kami tak ada! 306 00:18:23,459 --> 00:18:24,709 Tidak! 307 00:18:25,959 --> 00:18:29,168 BUMI 308 00:18:29,251 --> 00:18:33,959 Hadirin sekalian, sambutlah Imagine Dragons! 309 00:18:37,251 --> 00:18:38,668 Manajer siang Higgins, 310 00:18:38,751 --> 00:18:41,918 aku mewakili karyawanmu dengan tuntutan mereka. 311 00:18:43,376 --> 00:18:44,751 Rehat toilet? 312 00:18:44,834 --> 00:18:45,959 Label nama? 313 00:18:46,043 --> 00:18:50,751 Dengar, jika orang peduli siapa nama kami, kami tak akan bekerja di Big Bulk. 314 00:18:50,834 --> 00:18:54,126 Kami akan bekerja di tempat mewah, seperti Kmart. 315 00:18:54,918 --> 00:18:58,126 Baiklah. Pekerja, kita mogok kerja! 316 00:19:01,168 --> 00:19:04,959 Mogok kerja! 317 00:19:05,043 --> 00:19:08,501 - Mogok kerja! - Pertunjukan harus berlanjut. 318 00:19:16,751 --> 00:19:18,251 DAGING LEZAT 319 00:19:19,793 --> 00:19:23,626 Suit-ius Carne Asad-ius! 320 00:19:25,793 --> 00:19:28,959 Saatnya kau jumpa penciptamu. 321 00:19:33,209 --> 00:19:34,043 KEPERLUAN TOILET 322 00:19:37,376 --> 00:19:39,501 Nyaman terlindungi sepanjang hari! 323 00:19:41,084 --> 00:19:42,584 Aku tak siapkan naskah. 324 00:19:42,668 --> 00:19:45,209 Aku baca hal pertama di kotak tampon. 325 00:19:46,334 --> 00:19:47,334 Harmagedon! 326 00:19:57,626 --> 00:20:01,834 SANGAT MURAH SAUS TARTAR! 327 00:20:14,001 --> 00:20:17,376 Ini otot pahaku, yang cedera saat seks bertiga. 328 00:20:17,876 --> 00:20:19,001 GERGAJI LISTRIK 329 00:20:27,293 --> 00:20:28,334 Rasa sakitnya! 330 00:20:28,418 --> 00:20:31,668 Tanganku! Ini steik terbaik berlabel USDA. 331 00:20:31,751 --> 00:20:32,876 Mungkin Wagyu. 332 00:20:33,376 --> 00:20:37,334 Kini saatnya kau berakhir seperti Die Hard with a Vengeance. 333 00:20:42,459 --> 00:20:43,626 Aku tak bisa. 334 00:20:43,709 --> 00:20:45,918 Ini bukan cara Tuan Willis. 335 00:20:55,293 --> 00:20:57,918 Tolong! Aku tak bisa berenang! 336 00:20:58,918 --> 00:21:00,501 Yippee-ki-yay, dasar… 337 00:21:01,626 --> 00:21:05,709 Mogok kerja! 338 00:21:05,793 --> 00:21:07,501 BAN 339 00:21:08,793 --> 00:21:10,459 Mogok kerja! 340 00:21:13,168 --> 00:21:14,001 FORKLIFT BESAR 341 00:21:15,084 --> 00:21:16,126 Awas! 342 00:21:22,918 --> 00:21:24,084 Ayah! 343 00:21:24,168 --> 00:21:26,834 Koefisien penyerapan. Bagaimana kau tahu? 344 00:21:26,918 --> 00:21:29,918 Seperti yang kubilang, kita harus punya empat lapis. 345 00:21:32,293 --> 00:21:34,751 Ya, itu tadi. Kau tak ada. 346 00:21:38,418 --> 00:21:39,709 Kau menyelamatkanku. 347 00:21:41,043 --> 00:21:43,126 Bukan masalah besar. Aku hanya… 348 00:21:45,376 --> 00:21:49,334 -Teddy! Tunggu! Aku datang untuk… -Tidak! KucingTuhan, berbahaya! 349 00:21:50,959 --> 00:21:53,459 Tidak! 350 00:21:53,959 --> 00:21:55,084 Ini salahmu. 351 00:21:55,168 --> 00:21:58,876 Mundur atau lain kali, kau akan dijadikan sebagai sampel gratis. 352 00:21:58,959 --> 00:22:01,709 Tunggu, maksudmu aku sangat jahat hari ini, 353 00:22:02,209 --> 00:22:05,293 aku membuat hidupmu seperti neraka? 354 00:22:05,376 --> 00:22:06,293 Ini berhasil! 355 00:22:06,376 --> 00:22:08,959 Bumi membuatku mengerikan! 356 00:22:09,459 --> 00:22:10,793 TOKO SUPER 357 00:22:10,876 --> 00:22:14,751 Hei, sobat. Aku minta maaf tak mengantarmu ke sini saat kau minta. 358 00:22:14,834 --> 00:22:18,459 Dengar, ibuku tak pernah peduli tentang hal-hal yang kusuka, 359 00:22:18,543 --> 00:22:23,668 tapi aku ingin terlibat dalam hidupmu. Kalau tidak, kau bisa jadi seperti Aidan. 360 00:22:23,751 --> 00:22:27,209 Tak akan. Aku sudah lihat dia minum banyak sampo. 361 00:22:27,293 --> 00:22:28,793 Isap ini! 362 00:22:34,584 --> 00:22:35,709 Greta, dengar. 363 00:22:35,793 --> 00:22:38,418 Maaf aku tak gubris tuntutan karyawan. 364 00:22:38,501 --> 00:22:41,793 Aku terlalu sibuk membuatmu berpikir aku keren. 365 00:22:41,876 --> 00:22:44,668 Ayah, menurutku kau lebih keren dari nol mutlak. 366 00:22:44,751 --> 00:22:47,501 Ayahku dulu juga memanggilku nol mutlak. 367 00:22:49,709 --> 00:22:52,168 Itu kejam saat dia mengatakannya. 368 00:22:52,251 --> 00:22:53,084 Aku tahu. 369 00:22:53,751 --> 00:22:56,043 Hei, semuanya berkumpul. 370 00:22:56,876 --> 00:22:58,793 Lihat apa yang aku bawa. 371 00:22:58,876 --> 00:23:00,918 Label nama! 372 00:23:06,543 --> 00:23:09,501 Ada namaku. Namaku! 373 00:23:09,584 --> 00:23:13,043 KUE HAWAII 600 PAK 374 00:23:13,584 --> 00:23:16,251 Iblis bodoh, bahkan tak bisa berenang. 375 00:23:16,334 --> 00:23:19,418 Bagaimana dia bisa kelola neraka? Jika aku… 376 00:23:19,501 --> 00:23:22,959 KINI DALAM JUMLAH BESAR CATNIP BERUKURAN BESAR 377 00:23:27,918 --> 00:23:29,751 SANGAT MURAH SAUS TARTAR! 378 00:23:53,959 --> 00:23:56,209 Aku tak akan melepaskanmu. 379 00:24:44,001 --> 00:24:47,918 Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald