1 00:00:12,834 --> 00:00:15,959 Kérlek, hagyjátok abba! 2 00:00:17,293 --> 00:00:21,459 Nem akarok több bimbóharapó hörcsögöt! Könyörgöm! 3 00:00:21,543 --> 00:00:25,959 Sajnálom, hogy feliratos filmeket erőltettem rá a családomra! 4 00:00:26,043 --> 00:00:28,918 Megbántam! 5 00:00:29,001 --> 00:00:30,793 Innen átveszem. 6 00:00:30,876 --> 00:00:32,793 Helló, Doug! 7 00:00:32,876 --> 00:00:35,459 Belzebub vagyok. 8 00:00:35,543 --> 00:00:37,876 Ha azt hitted, ez fájdalmas, 9 00:00:37,959 --> 00:00:42,084 csak várd ki, amíg a sötét Mefisztofelész megkínoz téged… 10 00:00:42,168 --> 00:00:44,584 pár izzadtságszagú faviccel! 11 00:00:44,668 --> 00:00:49,084 Oké, miért hallani ugatást, ha Gurgula, a Sátánfattya felemeli a karját? 12 00:00:49,834 --> 00:00:52,459 Mert van egy hónaljkutyája! 13 00:00:56,751 --> 00:01:01,376 Belzebub, az igazgatótanács azonnal látni szeretne. 14 00:01:01,459 --> 00:01:04,834 Örülök, hogy apádnak ezt nem kell végignéznie. 15 00:01:04,918 --> 00:01:10,084 Ő volt a legnagyszerűbb Sátán. Ő tervezte a Trader Joe's-parkolókat. 16 00:01:10,168 --> 00:01:13,001 Ehhez képest te a jelentések szerint 17 00:01:13,084 --> 00:01:18,251 akadozó internettel, a Baby Shark-dallal és tormaízű Pepsivel kínzod az embereket. 18 00:01:18,334 --> 00:01:21,001 Tormaízű diétás Pepsivel. 19 00:01:21,084 --> 00:01:23,959 Most meg úgy hallottuk, segway túrákat csinálsz. 20 00:01:24,043 --> 00:01:26,918 Elkölthetnek egy ebédet a Sztüx folyó partján. 21 00:01:27,001 --> 00:01:29,459 Figyelj, felküldünk a Földre. 22 00:01:29,543 --> 00:01:32,501 A Mennyország nemrég leküldte Istent macskatestben, 23 00:01:32,584 --> 00:01:36,418 és szerintünk ez elég jó ötlet ahhoz, hogy sajátunkként lenyúljuk. 24 00:01:36,501 --> 00:01:38,626 Menj, és fejleszd a gonoszságodat! 25 00:01:38,709 --> 00:01:41,084 A gonoszságomon nincs mit fejleszteni. 26 00:01:41,168 --> 00:01:43,584 Oké, bon voyage, méltóságos asszony! 27 00:01:54,293 --> 00:02:00,251 ROBBANÓ CICÁK 28 00:02:02,293 --> 00:02:07,709 Szóval röviden, azért jöttem, hogy pokollá tegyem a földi életed! 29 00:02:12,334 --> 00:02:14,709 Ja. Tényleg olyan rossz a pokol? 30 00:02:14,793 --> 00:02:17,251 Úgy hallom, a gyorsítósáv sokat segített. 31 00:02:17,334 --> 00:02:21,251 Muszáj volt a hosszú sorok miatt. Cserébe idegesítő a regisztráció. 32 00:02:21,334 --> 00:02:23,918 Van egy megerősítő e-mailes lépés, és… 33 00:02:24,001 --> 00:02:28,668 A hatalmas Sátánként parancsolom, hogy nyisd ki az elvarázsolt robotfalat! 34 00:02:29,293 --> 00:02:30,668 Nyisd ki az ajtót! 35 00:02:30,751 --> 00:02:31,709 Nyisd ki! 36 00:02:35,626 --> 00:02:37,876 BAZINAGYKER 37 00:02:37,959 --> 00:02:38,793 AVOKÁDÓS VODKA 38 00:02:38,876 --> 00:02:40,334 TERIYAKI TEKNŐ TARTÓS CARBONARA 39 00:02:40,418 --> 00:02:44,709 Marv, Mr. Bazington azonnal hívat az irodájába. 40 00:02:46,043 --> 00:02:50,543 Marv, egyesek szerint csak vásárolni járnak ide az emberek. 41 00:02:50,626 --> 00:02:56,751 De én látom, ahogyan új otthonra lel egy 20 literes repceolaj. 42 00:02:56,834 --> 00:02:59,376 Igen, uram. Nagyon olajos, uram. 43 00:02:59,459 --> 00:03:00,834 Marv, azért hívattalak, 44 00:03:00,918 --> 00:03:03,751 mert a világ legnagyobb tartármártásgyártója 45 00:03:03,834 --> 00:03:06,084 felkért minket egy promócióra. 46 00:03:06,168 --> 00:03:09,251 Történetesen a mi városunkban, Horkville-ben… 47 00:03:09,334 --> 00:03:11,959 Itt találták fel 1904-ben a tartármártást, 48 00:03:12,043 --> 00:03:15,543 amikor egy majonézhordó cselédet elgázolt egy savanyú ubis szekér. Hé! 49 00:03:15,626 --> 00:03:19,584 Van egy remek ötletem. Játsszuk újra a jelenetet itt, az üzletben! 50 00:03:19,668 --> 00:03:22,376 Biztos vagy benne? Elég nagy falat lenne, nem? 51 00:03:22,459 --> 00:03:25,543 Már rengeteg történelmi újrajátszásban vettem részt. 52 00:03:25,626 --> 00:03:29,376 Megcsináltuk a polgárháborút, a koreai háború, a drogháborút. 53 00:03:29,459 --> 00:03:31,668 Én egy metadonkúpot játszottam. 54 00:03:31,751 --> 00:03:33,168 Jól van, Higgins! 55 00:03:33,251 --> 00:03:37,043 Ha sikerül ezt összehoznod, még az is lehet, hogy előléptetlek. 56 00:03:37,126 --> 00:03:38,793 És most, ha megbocsátasz, 57 00:03:38,876 --> 00:03:41,793 megsorozom festékgolyókkal az új csomagolófiút. 58 00:03:41,876 --> 00:03:45,418 Felvette velem a szemkontaktust a parkolóban. Ez tűrhetetlen! 59 00:03:54,293 --> 00:03:57,418 Muszáj ezt, anya? A lánccsörgéssel meg a nyögésekkel 60 00:03:57,501 --> 00:03:59,918 úgy hangzol, mint egy aranyeres szellem. 61 00:04:00,001 --> 00:04:03,043 Nem láttátok a macskamentás mackómat? 62 00:04:03,126 --> 00:04:05,043 Kéne egy új délutáni program. 63 00:04:05,126 --> 00:04:07,793 Unok döglött sirályokat rejteni a szennyesbe. 64 00:04:07,876 --> 00:04:11,543 Mizu, anya? El tudnál vinni minket Aidannel a Bazinagykerbe? 65 00:04:11,626 --> 00:04:14,251 Meg akarjuk csinálni az ártalmatlan kihívást. 66 00:04:14,793 --> 00:04:18,293 Kiderül, mennyi vegyszermentes tisztítószert tudunk meginni, 67 00:04:18,376 --> 00:04:20,043 mielőtt rosszul leszünk. 68 00:04:20,126 --> 00:04:23,501 Elég a TikTok hashtag baromságokból. 69 00:04:23,584 --> 00:04:27,418 Valami hasznosat kellene csinálnotok, például edzeni velem. 70 00:04:27,501 --> 00:04:30,084 Nem viszlek el titeket a Bazinagykerbe. 71 00:04:31,709 --> 00:04:35,084 Nem hiszem el, hogy így leégettél Aidan előtt, anya! 72 00:04:35,168 --> 00:04:38,293 Van fogalmad róla, hogy ő mekkora internetes híresség? 73 00:04:38,376 --> 00:04:41,043 Ő a „srác, aki lenyelt egy zacskó aprót”. 74 00:04:41,709 --> 00:04:45,084 Srácok! A főnököm megkért, hogy rendezzem meg a nagykerben 75 00:04:45,168 --> 00:04:47,918 a tartármártás születésének újrajátszását. 76 00:04:48,501 --> 00:04:51,751 Nem láttalak ilyen izgatottnak a nászéjszakánk óta. 77 00:04:51,834 --> 00:04:53,834 Elvittem a Star Wars jégrevüre. 78 00:04:53,918 --> 00:04:55,876 Igen, emlékszem a tartáráradásra. 79 00:04:55,959 --> 00:05:00,501 Olvastam róla, amikor diorámát készítettem magamnak a vállalati hanyagságról. 80 00:05:00,584 --> 00:05:04,209 Ezért töltötted a végzős bál estéjét egyedül a Bogármúzeumban. 81 00:05:04,293 --> 00:05:06,959 A cég spórolásból szkippelte a biztonsági előírásokat. 82 00:05:07,043 --> 00:05:11,376 Kilazult egy tartály, és a kiáradó tartármártásban 23-an megfulladtak. 83 00:05:11,459 --> 00:05:14,584 Szívesen segítek. Igazi apa-lánya program lenne. 84 00:05:15,209 --> 00:05:18,834 Apám is így hívta, amikor baseball-labdát dobáltunk egymásnak. 85 00:05:24,834 --> 00:05:27,293 Volt merszed kiborítani a tálamat? 86 00:05:27,376 --> 00:05:32,459 Ki, én? Belzebub, a Sötétség Asszonya, akinek az a küldetése, hogy megkínozzon? 87 00:05:34,418 --> 00:05:37,126 Azért ezt túlzás kínzásnak nevezni. 88 00:05:37,209 --> 00:05:39,459 Lássuk be, ez nem megy túl jól neked. 89 00:05:39,543 --> 00:05:40,918 Ezért küldtek ide. 90 00:05:41,834 --> 00:05:44,793 Hibát követtek el. Igenis gonosz vagyok. 91 00:05:44,876 --> 00:05:48,293 Szerinted miért fosztottam ki a homokos kincsesládádat? 92 00:05:48,376 --> 00:05:52,543 „Homokos kincsesláda”? Várj! Még mindig nem tudod, mi az a macskaalom? 93 00:05:52,626 --> 00:05:56,543 Hallgass! Szerinted nem vagyok gonosz? Nézd csak meg a barátodat! 94 00:05:56,626 --> 00:05:58,209 Selymes Plüsspocak? 95 00:05:58,293 --> 00:06:01,084 Ne! 96 00:06:03,043 --> 00:06:06,168 Elég ebből! Ne cicózzunk! 97 00:06:06,251 --> 00:06:07,959 Jöjjön a nagy összecsapás. 98 00:06:08,043 --> 00:06:09,918 A jó és a gonosz harca. 99 00:06:11,126 --> 00:06:13,793 Ostoba, pocakos macskaisten! 100 00:06:13,876 --> 00:06:15,376 Mindig a gonosz győz. 101 00:06:21,751 --> 00:06:22,584 Ne! 102 00:06:27,251 --> 00:06:29,626 Nézd azokat a hülye macskákat! 103 00:06:29,709 --> 00:06:32,001 Csinálok erről egy élő közvetítést. 104 00:06:47,668 --> 00:06:50,501 Felrobbant, mint chili a mikróban, mi? 105 00:06:53,043 --> 00:06:57,626 Egy szóval összefoglalva, sajnálom. Azért vagyok itt, hogy gonoszabb legyek, 106 00:06:57,709 --> 00:07:01,126 de nem akartam gyerekeket hamvasztani mágikus tűzgolyókkal. 107 00:07:01,209 --> 00:07:04,001 Max a repülőkön bőgő gyerekeket, a többit nem. 108 00:07:04,084 --> 00:07:07,501 Mind ki akarjuk nyírni Aidant, de tiltja egy hülye törvény. 109 00:07:07,584 --> 00:07:09,626 Szóval hozzátok vissza a mennyből! 110 00:07:10,334 --> 00:07:13,543 Szerinted ezt a két lábon járó e-cigit beengednénk oda? 111 00:07:14,043 --> 00:07:16,209 Olyan, mint egy káromkodó hagymakarika. 112 00:07:16,293 --> 00:07:19,251 Várjunk! Szóval Aidan a Pokolban van? 113 00:07:19,334 --> 00:07:22,251 A tinik a Pokeszba mennek. Olyan, mint egy javító. 114 00:07:22,334 --> 00:07:25,751 Ha jól viselkedsz, akár pillangóként is reinkarnálódhatsz. 115 00:07:25,834 --> 00:07:27,168 Ha nem, irány a Pokol. 116 00:07:27,251 --> 00:07:29,168 Démonok grillezik a mogyoróidat, 117 00:07:29,251 --> 00:07:32,251 lerágják a cicidet, Borat-paródiákkal terrorizálnak. 118 00:07:32,334 --> 00:07:33,626 Vissza kell hoznunk! 119 00:07:33,709 --> 00:07:35,876 Ezt nem kéne elmondanom nektek, 120 00:07:35,959 --> 00:07:39,501 de van rá mód, hogy leosonjatok és visszahozzátok. 121 00:07:39,584 --> 00:07:41,751 Vagy elvarázsolok egy toi toit, 122 00:07:41,834 --> 00:07:44,793 ami két napja pácolódik a napon, 123 00:07:44,876 --> 00:07:47,709 vagy besétáltok egy Imagine Dragons-koncerten át. 124 00:07:49,293 --> 00:07:50,793 NÉZZ A LÁBAD ELÉ! 125 00:07:52,043 --> 00:07:53,126 Nem lesz gáz. 126 00:07:53,209 --> 00:07:55,751 Mindenképp gyertek vissza két órán belül, 127 00:07:55,834 --> 00:07:58,376 különben örökre ott ragadtok. Oké, csá! 128 00:08:02,793 --> 00:08:06,668 Most jut eszembe. Szükségem lesz egy porolóra, 129 00:08:06,751 --> 00:08:10,751 mert olyan laposra verlek, hogy azt hiszed, szőnyeg vagy. 130 00:08:10,834 --> 00:08:15,043 Remélem, szereted az elviselhetetlenül hosszan tartó, kínzó fájdalmat. 131 00:08:15,626 --> 00:08:19,834 Viccelsz? Én találtam ki az open mic esteket. 132 00:08:19,918 --> 00:08:21,501 Nyomassuk! 133 00:08:21,584 --> 00:08:24,334 - Armageddon! - Armageddon! 134 00:08:24,918 --> 00:08:29,751 Várjunk! Hol marad a véreső? Nem nyílik meg a föld, vagy valami? 135 00:08:29,834 --> 00:08:31,293 Mit ír a könyved? 136 00:08:33,126 --> 00:08:37,126 Ne csináld! Tudtam! Egyetlen szót sem írtál abba a könyvbe. 137 00:08:37,209 --> 00:08:42,376 Beültem az írókhoz ötletelni, és én találtam ki, hogy legyen a címe 138 00:08:42,459 --> 00:08:43,543 „a Szent Dudlija”. 139 00:08:44,626 --> 00:08:49,376 Ha ez az igazi nagy Armageddon, akkor sáskajárás is kell, nem? 140 00:08:49,459 --> 00:08:50,793 Hol szerzünk sáskákat? 141 00:08:50,876 --> 00:08:53,251 BAZINAGYKER SÁSKÁK, IRDATLAN MENNYISÉGBEN 142 00:08:53,334 --> 00:08:57,293 Kendra, ne feledd! Szereted a férjed, csak nem vagy szerelmes belé. 143 00:08:57,376 --> 00:09:00,876 Rendes ember, de az unokatestvéred az igazi lelki társad. 144 00:09:01,376 --> 00:09:04,334 Figyu, Roy! Az egyrétegűnél jobbat érdemlünk. 145 00:09:04,418 --> 00:09:08,084 Mi itt most igazi színházat csinálunk. Négyrétegű fog kelleni. 146 00:09:08,668 --> 00:09:12,001 Greta, szerintem kezdek belejönni a rendezősködésbe. 147 00:09:12,084 --> 00:09:15,501 Az előbb ok nélkül leüvöltöttem az asszisztensemet. 148 00:09:16,418 --> 00:09:18,876 Hogy ábrázoljátok a gyilkos tartárfolyót? 149 00:09:18,959 --> 00:09:22,584 Beöltöztethetnétek pár fagyasztott pulykát vízi hullának. 150 00:09:22,668 --> 00:09:24,668 Az emberek ezt nem akarják látni. 151 00:09:24,751 --> 00:09:27,543 Nem hagyhatod ki, hogy emberek haltak meg. 152 00:09:27,626 --> 00:09:30,418 Olyan lenne, kint kivágni a Titanicból a fickót, 153 00:09:30,501 --> 00:09:34,334 aki leugrott a kéményről. A történelmet nem a céges kapzsiság írja. 154 00:09:34,418 --> 00:09:37,543 Céges kapzsiság? Ez jellemző a Bazinagykerre. 155 00:09:37,626 --> 00:09:40,334 A jó öreg Percy karja beszorult a szemétprésbe, 156 00:09:40,418 --> 00:09:42,834 és nem fizettek neki normális protézist. 157 00:09:42,918 --> 00:09:46,668 Igen, és a személyzeti mosdó csak egy vödör ott hátul. 158 00:09:46,751 --> 00:09:49,459 Sosincs ebédszünetem, és a fogászati ellátás 159 00:09:49,543 --> 00:09:53,376 csak egy cipősdoboz, tele a parkolóban összeszedett fogakkal. 160 00:09:53,459 --> 00:09:56,001 - Nem fair! Kell ez az állás. - Nevetséges! 161 00:09:56,084 --> 00:09:57,876 - Nincs juttatás. - Ennem kell. 162 00:09:57,959 --> 00:10:01,626 Ismerik a kollektív tárgyalás fogalmát? Nem? 163 00:10:01,709 --> 00:10:05,418 Láttak már oroszlánt széttépő hiénákat? Az elv ugyanaz. 164 00:10:05,501 --> 00:10:07,543 De Greta, az volt a terv, hogy… 165 00:10:08,709 --> 00:10:11,084 Marv, elkészült a szövegkönyv 166 00:10:11,168 --> 00:10:14,501 a savanyú uborka és a majonéz szerelmi jelenetéhez. 167 00:10:15,126 --> 00:10:19,084 Tizennyolc pluszosat kértem! Ez szülői felügyelettel simán nézhető! 168 00:10:21,126 --> 00:10:22,209 POKESZ, 1. SZINT 169 00:10:22,293 --> 00:10:25,001 A Pokolban vagyunk. Vagyis a Pokeszben. 170 00:10:25,084 --> 00:10:27,293 Mi jelenti a poklot egy tininek? 171 00:10:29,084 --> 00:10:32,209 Egy TJ Maxx szombaton? 172 00:10:32,959 --> 00:10:36,251 LEÁRAZÁS 173 00:10:36,334 --> 00:10:37,918 PRÓBAFÜLKÉK 174 00:10:39,126 --> 00:10:42,043 Lóg rajtad az ágyékodnál. Nem elég passzos? 175 00:10:42,126 --> 00:10:43,709 Ne! 176 00:10:44,793 --> 00:10:46,334 Hányingerem van. 177 00:10:46,418 --> 00:10:49,668 Gyere! Aidan már pár szinttel odébb lehet. 178 00:10:49,751 --> 00:10:50,793 KALAPOK 179 00:10:50,876 --> 00:10:53,376 Amúgy sem értem, miért lógsz vele. 180 00:10:53,459 --> 00:10:58,084 Mert király az élete, és a szülei nem fikáznak le mindent, amit szeret. 181 00:10:58,168 --> 00:11:00,709 Hetekre is otthon hagyják egyedül. 182 00:11:00,793 --> 00:11:04,126 Tegnap szarvast simogattam, miközben átsétált a nappalin. 183 00:11:04,209 --> 00:11:07,251 Egy fatáblácska két takarító egérkével? 184 00:11:07,876 --> 00:11:08,709 Kell! 185 00:11:08,793 --> 00:11:11,209 Illetéktelen felnőtt behatoló! 186 00:11:11,293 --> 00:11:17,459 Illetéktelen felnőtt behatoló! 187 00:11:17,543 --> 00:11:20,751 SZENT BIBLIA 188 00:11:21,334 --> 00:11:24,459 Oké, hol is írnak az Armageddonról? 189 00:11:24,543 --> 00:11:26,626 Kezdem a végén. 190 00:11:26,709 --> 00:11:29,709 A címke szerint ezek fagyasztva szárított sáskák. 191 00:11:29,793 --> 00:11:32,043 Majd az air fryerben magukhoz térnek. 192 00:11:32,126 --> 00:11:37,459 Armageddon, a 1113. oldaltól a 1272. oldalig? 193 00:11:38,293 --> 00:11:39,168 Nézd! 194 00:11:41,126 --> 00:11:42,793 Ezzel sok időt megspórolunk. 195 00:11:43,668 --> 00:11:46,209 POKESZ, 2. SZINT TORNAÓRA 196 00:11:48,209 --> 00:11:50,376 Üdv a Pokesz második szintjén, 197 00:11:50,459 --> 00:11:54,043 ahol teljesítenetek kell az állami erőnléti felmérőt. 198 00:11:54,584 --> 00:11:58,584 Először jön a kötélmászás, aztán a húzódzkodás, 199 00:12:00,084 --> 00:12:04,376 aztán futni fogtok kipattintott gepárdok elől. 200 00:12:05,959 --> 00:12:08,709 Nézd, ott a kijárat! Menjünk! 201 00:12:09,293 --> 00:12:10,501 Kérek 50 fekvőtámaszt, 202 00:12:10,584 --> 00:12:15,001 vagy felvetetek veletek egy sortot, ami a 90-es évek óta nem volt kimosva. 203 00:12:15,084 --> 00:12:16,543 Gyorsan, pár felülést! 204 00:12:16,626 --> 00:12:19,626 Oké. Ha az edző arrébb megy, kirohanunk a kijáraton. 205 00:12:20,126 --> 00:12:21,793 Nem vagy jó formában. 206 00:12:21,876 --> 00:12:24,084 Mindig is ezt akartad, ugye? 207 00:12:24,168 --> 00:12:27,709 Egy közös programot, amin pocsékul érzem magam és izzadok. 208 00:12:27,793 --> 00:12:30,876 Mint amikor beírattál minket anya-fia krav magára. 209 00:12:30,959 --> 00:12:34,834 Bocs, hogy minőségi időt akarok tölteni a gyerekemmel, 210 00:12:34,918 --> 00:12:37,709 miközben jó kondival ajándékozom meg. 211 00:12:37,793 --> 00:12:42,168 Tizennégy éves koromban én már regionális felülésbajnok voltam. 212 00:12:42,251 --> 00:12:44,751 Anyukád biztos nagyon büszke volt rád. 213 00:12:44,834 --> 00:12:48,751 Biztos ezt is kitette a crossfites, szumó guggolásos trófeád mellé. 214 00:12:49,709 --> 00:12:52,501 Tévedsz. Anyám sosem tette ki a díjaimat. 215 00:12:52,584 --> 00:12:55,168 Sőt, sosem helyeselte egyik hobbimat sem. 216 00:12:55,251 --> 00:12:57,668 Ezért csatlakoztam a haditengerészethez. 217 00:12:57,751 --> 00:12:59,543 Igazából ezért van az… 218 00:13:00,209 --> 00:13:02,876 hogy már nem beszélünk egymással. 219 00:13:06,793 --> 00:13:09,959 Könyörgöm, elég! Hagyjátok abba! 220 00:13:10,043 --> 00:13:11,959 Ő az! Menjünk! 221 00:13:18,376 --> 00:13:22,293 POKESZ, 3. SZINT KÉZIMUNKA IDŐSEKKEL 222 00:13:22,376 --> 00:13:24,626 JOANN RÖVIDÁRUBOLT 223 00:13:24,959 --> 00:13:25,793 Könyörgöm! 224 00:13:25,876 --> 00:13:29,418 Nincs szükségem teáskanna-melegítőre. Nem is iszom teát. 225 00:13:30,001 --> 00:13:32,168 Édes istenem! Utálok kézműveskedni! 226 00:13:32,251 --> 00:13:36,126 Emlékszem, amikor egy hamburger csak öt centbe került. 227 00:13:36,209 --> 00:13:40,793 Igen. Az ötcentes buresz. Richard imádta. 228 00:13:40,876 --> 00:13:43,376 Ez persze a háború előtt volt. 229 00:13:43,459 --> 00:13:45,043 Hagyjátok abba! 230 00:13:45,126 --> 00:13:47,084 Senki sem tudja, ki az a Richard. 231 00:13:47,168 --> 00:13:48,751 Milyen háború? 232 00:13:49,793 --> 00:13:54,251 Hány megapixel kell ahhoz, ha fel akarom hívni az unokámat? 233 00:13:54,334 --> 00:13:57,501 Van pár flopilemez a táskámban. 234 00:13:57,584 --> 00:14:00,459 Ez az, megvan! Hangpostára kapcsol. 235 00:14:00,543 --> 00:14:04,084 Halló? Philip? Én vagyok az, a nagyi. 236 00:14:04,168 --> 00:14:06,293 Pont com. Hogy vannak a gyerekek? 237 00:14:06,376 --> 00:14:10,543 A minap láttam egy dokumentumfilmet a feldolgozott kukoricáról. 238 00:14:11,459 --> 00:14:14,876 Senki sem akar ilyen hangüzenetet kapni! 239 00:14:14,959 --> 00:14:16,501 Segítenünk kell neki. 240 00:14:16,584 --> 00:14:17,834 Van egy ötletem. 241 00:14:17,918 --> 00:14:19,584 WERTHER'S ORIGINAL VAJAS CUKORKA 242 00:14:19,668 --> 00:14:20,876 Werther's Original! 243 00:14:20,959 --> 00:14:23,626 A kedvencetek! Csapjatok le rá! 244 00:14:28,001 --> 00:14:31,501 Sokat tűnődtem azon, mi lehet az ötödik elem. 245 00:14:32,459 --> 00:14:34,876 Kiderült, hogy a szeretet az. 246 00:14:36,834 --> 00:14:40,918 Ki ez a Bruce Willis? Valamiféle isten, akit nem ismerek? 247 00:14:41,001 --> 00:14:43,334 Sosem láttam egyik találkozón sem. 248 00:14:43,418 --> 00:14:46,959 Hé, Marv! Hol a termékmintás stand a mini rákpogácsákkal? 249 00:14:47,043 --> 00:14:51,334 Ne most! Kapcsolódni akartam Gretával, de kitört miatta a sztrájk, és… 250 00:14:51,418 --> 00:14:53,501 Ja. A gyerek elképesztőek. 251 00:14:53,584 --> 00:14:56,459 Na mindegy. Hol szerezhetnénk egy kis rákpogit, 252 00:14:56,543 --> 00:14:59,126 mielőtt elkezdjük a Nicsak, ki beszél!-trilógiát? 253 00:14:59,209 --> 00:15:00,709 Amikor sáskákat kerestem, 254 00:15:00,793 --> 00:15:02,834 ezt találtam. 255 00:15:02,918 --> 00:15:04,543 Ez volt az utolsó a polcon. 256 00:15:05,251 --> 00:15:07,959 Egy új Selymes Plüsspocak? 257 00:15:08,876 --> 00:15:10,959 Fincsi macskamenta bukéja van. 258 00:15:11,043 --> 00:15:15,043 Édeskés fenyőillat, egy leheletnyi mosómedveszarral. 259 00:15:15,126 --> 00:15:16,543 LIL SNAPPY ÓRIÁS RÁKPOGÁCSÁI 260 00:15:17,001 --> 00:15:21,001 Ez jó volt. Nem is emlékszem, mikor moziztam utoljára. 261 00:15:21,084 --> 00:15:22,959 Borzalmas az időbeosztásom. 262 00:15:23,584 --> 00:15:26,418 Dettó. A rengeteg e-mail meg Zoom-hívás! 263 00:15:26,501 --> 00:15:30,584 És arról mikor jön meghívó a naptárban, hogy éljem az életem? 264 00:15:30,668 --> 00:15:32,501 Pontosan. Köszönöm! 265 00:15:32,584 --> 00:15:36,084 Ha tökélyre fejlesztettem a gonoszságomat, 266 00:15:36,168 --> 00:15:38,834 arra gondoltam, maradok még pár napot pihenni. 267 00:15:38,918 --> 00:15:40,834 Programjavaslatok egy démonnak? 268 00:15:40,918 --> 00:15:42,751 Imádnád Floridát. 269 00:15:42,834 --> 00:15:45,418 Amikor a kontinenseket formáltam, gondoltam, poén lenne, 270 00:15:45,501 --> 00:15:47,876 ha lógna Amerikán egy petyhüdt pénisz. 271 00:15:47,959 --> 00:15:51,334 Aztán fullosan benépesítettem a leghitványabb emberekkel. 272 00:15:51,834 --> 00:15:54,959 INGYENES TERMÉKMINTA 273 00:15:57,584 --> 00:15:58,793 Ezt miért csináltad? 274 00:15:58,876 --> 00:16:01,668 Gondoltam, jól keresztbe teszek ennek a Marvnak. 275 00:16:01,751 --> 00:16:03,459 Gonoszságból. Vágod. 276 00:16:03,543 --> 00:16:07,668 Ráadásul macskaalakban baromi kielégítő érzés pusztítani. 277 00:16:08,876 --> 00:16:11,501 Én segíteni próbálok Marvinéknak, és… 278 00:16:11,584 --> 00:16:14,918 Várjunk csak! Most jut eszembe, hogy gyűlöllek. 279 00:16:15,001 --> 00:16:17,251 Ja, tényleg! Én is gyűlöllek téged. 280 00:16:17,334 --> 00:16:20,043 Oké, az Armageddon újraindul! 281 00:16:20,126 --> 00:16:23,043 Van itt egy színpad, szóval mindenki végignézheti, 282 00:16:23,126 --> 00:16:25,334 ahogy megmarikondózom a szerveidet! 283 00:16:25,418 --> 00:16:27,126 - Egy óra. - Oké! 284 00:16:32,251 --> 00:16:35,668 POKESZ, 4. SZINT A MEGSZÉGYENÜLÉS FOLYOSÓJA 285 00:16:38,793 --> 00:16:40,709 Ó, Linda! 286 00:16:40,793 --> 00:16:42,293 Ó, Keith! 287 00:16:43,168 --> 00:16:44,376 Anya? 288 00:16:44,876 --> 00:16:47,043 Keith nevelőapu? 289 00:16:51,876 --> 00:16:55,168 Istenem! Túl sok a szőr! 290 00:16:55,251 --> 00:16:57,959 És sosem ott nő, ahol én akarom! 291 00:16:58,626 --> 00:17:02,959 Most jöjjön Abbie Higgins leghallgatottabb dala a Spotifyon. 292 00:17:11,584 --> 00:17:14,876 - A folyosó egyre hosszabb. - Állj! Várjatok! 293 00:17:14,959 --> 00:17:19,709 Amikor megcsináltam a #önsegítőkihívást, szembe kellett nézem a démonaimmal. 294 00:17:19,793 --> 00:17:21,459 Nem menekülhetünk el előlük. 295 00:17:23,293 --> 00:17:25,209 UTOLSÓ SZINT A LEGNAGYOBB ELLENSÉGED 296 00:17:28,209 --> 00:17:30,334 Oké. Mindjárt kint vagyunk a… 297 00:17:33,001 --> 00:17:35,001 Mik ezek? 298 00:17:35,084 --> 00:17:36,709 A legádázabb ellenségeim. 299 00:17:36,793 --> 00:17:38,543 Trollok. 300 00:17:38,626 --> 00:17:41,001 Itt az „ukipuki” kölyök! 301 00:17:41,084 --> 00:17:43,959 Elterjedt róla egy videó, amin bután táncikál. 302 00:17:44,043 --> 00:17:48,584 Előre a jobb lábadat, utána hátra 303 00:17:50,668 --> 00:17:54,459 Hé, még csak négyéves volt! Még a fenekét sem tudta kitörölni. 304 00:17:58,918 --> 00:18:02,043 Ne, anya! Hagyd! Logikával semmire sem mész ellenük. 305 00:18:02,126 --> 00:18:03,501 Csak megsokszorozódnak. 306 00:18:03,584 --> 00:18:07,001 Engedd el a füled mellett a baromságaikat, bármilyen nehéz. 307 00:18:07,501 --> 00:18:12,543 - Soha semmi másról nem leszel híres. - Az ananász istenien passzol a pizzához. 308 00:18:12,626 --> 00:18:13,626 Az Avatár király. 309 00:18:13,709 --> 00:18:16,543 Ben Affleck a legjobb Batman! 310 00:18:17,376 --> 00:18:19,709 Légyszi, reagáljatok! Könyörgöm! 311 00:18:19,793 --> 00:18:23,376 Ha nem reagáltok, mi nem is létezünk! 312 00:18:23,459 --> 00:18:24,709 Ne! 313 00:18:25,959 --> 00:18:29,168 FÖLD 314 00:18:29,251 --> 00:18:33,959 Hölgyeim és uraim, íme az Imagine Dragons! 315 00:18:37,251 --> 00:18:38,668 Higgins üzletvezető! 316 00:18:38,751 --> 00:18:41,918 A dolgozóid nevében átadom a követeléseik listáját. 317 00:18:43,376 --> 00:18:44,751 Pisiszünetek? 318 00:18:44,834 --> 00:18:45,959 Névtáblák? 319 00:18:46,043 --> 00:18:48,668 Nézd! Ha az embereket érdekelné, mi a nevünk, 320 00:18:48,751 --> 00:18:50,751 nem a Bazinagykerben dolgoznánk. 321 00:18:50,834 --> 00:18:54,126 Hanem egy flancos helyen, például a Kmartban. 322 00:18:54,918 --> 00:18:58,126 Rendben van. Munkások, sztrájkolunk! 323 00:19:01,168 --> 00:19:04,959 Sztrájk! 324 00:19:05,043 --> 00:19:08,501 - Sztrájk! - Nos, akkor sincs megállás. 325 00:19:16,751 --> 00:19:18,251 ÍZLETES HÚS 326 00:19:19,793 --> 00:19:23,626 Grilleziusz marhusz ruciusz! 327 00:19:25,793 --> 00:19:28,959 Íme a végzeted, hús-vér valójában! 328 00:19:33,209 --> 00:19:34,043 PIPERECIKKEK 329 00:19:37,376 --> 00:19:39,501 Egész napos kényelem és védelem! 330 00:19:41,084 --> 00:19:42,584 Nem készültem szöveggel. 331 00:19:42,668 --> 00:19:45,209 Ezt csak felolvastam a tamponos dobozról. 332 00:19:46,334 --> 00:19:47,334 Armageddon! 333 00:19:57,626 --> 00:20:01,834 KÉSZLETKISÖPRÉS TARTÁRMÁRTÁS 334 00:20:13,959 --> 00:20:17,376 Ez a fájós combhajlítóm, amit meghúztam egy édes hármasban. 335 00:20:17,876 --> 00:20:19,001 SIERRA LÁNCFŰRÉSZEK 336 00:20:27,293 --> 00:20:28,334 Ó, fájdalom! 337 00:20:28,418 --> 00:20:31,668 A karom! Prémium minőségű hús volt. 338 00:20:31,751 --> 00:20:33,293 Asszem, wagyu marha. 339 00:20:33,376 --> 00:20:37,334 Most pedig ideje, hogy Drágán add az életed! 340 00:20:42,459 --> 00:20:43,626 Nem tudom megtenni. 341 00:20:43,709 --> 00:20:45,918 Lord Willis nem így oldaná meg. 342 00:20:55,293 --> 00:20:57,918 Segítség! Nem tudok úszni! 343 00:20:58,918 --> 00:21:00,501 Jippijájé, te szarhá… 344 00:21:01,626 --> 00:21:05,709 Sztrájk! 345 00:21:05,793 --> 00:21:07,501 GUMIABRONCSOK 346 00:21:08,793 --> 00:21:10,459 Sztrájk! 347 00:21:15,084 --> 00:21:16,126 Vigyázzatok! 348 00:21:22,918 --> 00:21:24,084 Apám! 349 00:21:24,168 --> 00:21:26,834 Az abszorpciós együttható. Honnan tudtál róla? 350 00:21:26,918 --> 00:21:29,918 Megmondtam, hogy ide négyrétegű kell. 351 00:21:32,293 --> 00:21:34,751 Még korábban mondtam. Te nem voltál ott. 352 00:21:38,418 --> 00:21:39,793 Megmentetted az életem. 353 00:21:41,043 --> 00:21:43,126 Nem nagy ügy. Én csak… 354 00:21:45,376 --> 00:21:49,334 - Pocak! Tarts ki! Megmentelek! - Ne, Miaúr! Túl veszélyes! 355 00:21:50,959 --> 00:21:53,459 Ne! 356 00:21:53,959 --> 00:21:55,001 Ez a te hibád. 357 00:21:55,084 --> 00:21:59,001 Takarodj innen, vagy legközelebb belőled lesz ingyenes termékminta! 358 00:21:59,084 --> 00:22:01,709 Szóval ma annyira gonosz voltam, 359 00:22:02,209 --> 00:22:05,293 hogy pokollá tettem az életed? 360 00:22:05,376 --> 00:22:06,293 Működik! 361 00:22:06,376 --> 00:22:08,959 Igazi szörnyeteggé válok a Földön! 362 00:22:09,459 --> 00:22:10,793 BAZINAGYKER 363 00:22:10,876 --> 00:22:14,668 Bocs, hogy nem hoztalak el ide, amikor megkértél rá, pajti. 364 00:22:14,751 --> 00:22:18,459 Anyámat sosem érdekelte, hogy mi az, ami fontos számomra, 365 00:22:18,543 --> 00:22:21,168 de én része akarok lenni az életednek. 366 00:22:21,251 --> 00:22:23,668 Különben még olyan leszel, mint Aidan. 367 00:22:23,751 --> 00:22:27,209 Esélytelen. Fogalmad sincs, mennyi sampont vedelt be. 368 00:22:27,293 --> 00:22:28,793 Szívás! 369 00:22:34,584 --> 00:22:38,334 Greta, figyelj! Sajnálom, hogy nem álltam melléd a sztrájkban. 370 00:22:38,418 --> 00:22:41,793 Mindenáron be akartam bizonyítani neked, hogy menő vagyok. 371 00:22:41,876 --> 00:22:44,668 Apa, a „nem menő” skálán te a nullánál lennél. 372 00:22:44,751 --> 00:22:47,876 Apám is mindig azt mondta, hogy egy nagy nulla vagyok! 373 00:22:49,709 --> 00:22:52,168 De ahogy ő mondta, az bántó volt. 374 00:22:52,251 --> 00:22:53,084 Tudom. 375 00:22:53,751 --> 00:22:56,043 Figyelem, jöjjön ide mindenki! 376 00:22:56,876 --> 00:22:58,793 Nézzétek, mit hoztam nektek! 377 00:22:58,876 --> 00:23:00,918 Névtáblák! 378 00:23:06,543 --> 00:23:09,501 Rajta van a nevem. Az én nevem! 379 00:23:09,584 --> 00:23:13,043 ÉDES, FOSZLÓS BUKTA 600 CSOMAG 380 00:23:13,584 --> 00:23:16,251 Hülye ördög, még úszni sem tud. 381 00:23:16,334 --> 00:23:19,418 És így akarja irányítani a Poklot? Ha én… 382 00:23:19,501 --> 00:23:22,959 FA MÉRETŰ MACSKAMENTA NAGYKERÁRON 383 00:23:28,418 --> 00:23:29,751 KÉSZLETKISÖPRÉS TARTÁRMÁRTÁS 384 00:23:41,959 --> 00:23:44,043 POCAK 385 00:23:53,959 --> 00:23:56,209 Soha nem engedlek el. 386 00:24:45,001 --> 00:24:47,918 A feliratot fordította: Kiss Orsolya 387 00:24:48,001 --> 00:24:50,001 ROBBANÓ CICÁK