1 00:00:12,834 --> 00:00:15,959 ‫מספיק עם זה, בבקשה!‬ 2 00:00:17,293 --> 00:00:21,459 ‫לא עוד אוגרים נושכי פטמות! אני מתחנן!‬ 3 00:00:21,543 --> 00:00:25,959 ‫אני מצטער שהכרחתי את המשפחה שלי‬ ‫לצפות בסרטים עם כתוביות!‬ 4 00:00:26,043 --> 00:00:28,918 ‫אני מתחרט!‬ 5 00:00:29,001 --> 00:00:30,793 ‫אני אמשיך מכאן.‬ 6 00:00:30,876 --> 00:00:32,793 ‫שלום, דאג.‬ 7 00:00:32,876 --> 00:00:35,459 ‫אני בעל זבוב.‬ 8 00:00:35,543 --> 00:00:37,876 ‫אם חשבת שזה כואב,‬ 9 00:00:37,959 --> 00:00:42,084 ‫חכה עד שמפיסטו האפל יענה אותך עם…‬ 10 00:00:42,168 --> 00:00:44,584 ‫בדיחות אבא מביכות!‬ 11 00:00:44,668 --> 00:00:49,084 ‫טוב, מה גרגל המטמא‬ ‫אמר לחייל שלו אחרי שהתלבש?‬ 12 00:00:49,834 --> 00:00:52,459 ‫אתה נראה מדים!‬ 13 00:00:56,751 --> 00:01:01,376 ‫בעל זבוב, מועצת המנהלים‬ ‫רוצה לראות אותך עכשיו.‬ 14 00:01:01,459 --> 00:01:04,834 ‫אני ממש שמח‬ ‫שאבא שלך לא כאן כדי לראות את זה.‬ 15 00:01:04,918 --> 00:01:10,084 ‫הוא היה השטן הגדול מכולם.‬ ‫האיש שהמציא את הפקקים בכניסה לחניונים.‬ 16 00:01:10,168 --> 00:01:13,001 ‫ובינתיים דיווחו לנו שאת מענה בני אדם‬ 17 00:01:13,084 --> 00:01:18,251 ‫בעזרת אינטרנט איטי,‬ ‫בייבי שארק ופפסי בטעם חזרת?‬ 18 00:01:18,334 --> 00:01:21,001 ‫דיאט פפסי בטעם חזרת.‬ 19 00:01:21,084 --> 00:01:23,959 ‫ועכשיו שמענו שאת עושה סיורי סגוויי.‬ 20 00:01:24,043 --> 00:01:26,918 ‫הוספת ארוחה על גדות נהר הסטיקס.‬ 21 00:01:27,001 --> 00:01:29,459 ‫תראי, אנחנו שולחים אותך לכדור הארץ.‬ 22 00:01:29,543 --> 00:01:32,376 ‫אלוהים שלח לשם לאחרונה‬ ‫את אלוהים בגוף של חתול,‬ 23 00:01:32,459 --> 00:01:36,418 ‫ולדעתנו זה רעיון מספיק טוב‬ ‫לקחת בעלות עליו.‬ 24 00:01:36,501 --> 00:01:38,626 ‫תוכלי לשפר את הרוע שלך שם למעלה.‬ 25 00:01:38,709 --> 00:01:41,084 ‫הרוע שלי לא זקוק לשיפורים.‬ 26 00:01:41,168 --> 00:01:43,584 ‫טוב, נסיעה טובה, הוד מעלתך.‬ 27 00:01:54,293 --> 00:02:00,251 ‫- חתולים מתפוצצים -‬ 28 00:02:02,293 --> 00:02:07,709 ‫בקיצור, באתי להפוך את חייך כאן‬ ‫לגיהינום עלי אדמות!‬ 29 00:02:12,334 --> 00:02:14,751 ‫כן, הגיהינום גרוע כל כך?‬ 30 00:02:14,834 --> 00:02:17,251 ‫שמעתי שהמצב השתפר‬ ‫מאז שהוספתם את המעבר המהיר.‬ 31 00:02:17,334 --> 00:02:21,209 ‫לא הייתה לי ברירה. התורים היו מטורפים.‬ ‫אבל עכשיו ההרשמה מעצבנת.‬ 32 00:02:21,293 --> 00:02:23,918 ‫הוספתי שלב של אישור באימייל, ו… היי!‬ 33 00:02:24,001 --> 00:02:28,668 ‫בתור השטן בכבודו ובעצמו, אני מצווה עליך‬ ‫לפתוח את הקיר הרובוטי המכושף הזה!‬ 34 00:02:29,293 --> 00:02:31,709 ‫תפתח את הדלת! תפתח אותה!‬ 35 00:02:35,626 --> 00:02:37,876 ‫- כלבו הכול בגדול -‬ 36 00:02:37,959 --> 00:02:38,918 ‫- וודקה אבוקדו -‬ 37 00:02:39,001 --> 00:02:40,418 ‫- קרבונרה מוכנה לאכילה -‬ 38 00:02:40,501 --> 00:02:44,709 ‫מארב, מר גדולינגטון‬ ‫רוצה לראות אותך במשרד שלו מייד.‬ 39 00:02:46,043 --> 00:02:50,543 ‫מארב, יש אנשים שיסתכלו לשם‬ ‫ויראו בסך הכול חבורה של קונים,‬ 40 00:02:50,626 --> 00:02:56,751 ‫אבל אני רואה‬ ‫19 ליטרים של שמן קנולה שמוצאים בית חדש.‬ 41 00:02:56,834 --> 00:02:59,376 ‫כן, אדוני. שמנוני מאוד, אדוני.‬ 42 00:02:59,459 --> 00:03:03,918 ‫מארב, קראתי לך‬ ‫כי יצרנית רוטב הטרטר הגדולה בעולם‬ 43 00:03:04,001 --> 00:03:06,084 ‫פנתה אלינו לצורכי קידום מכירות.‬ 44 00:03:06,168 --> 00:03:09,251 ‫מתברר שבהורקוויל עיירתנו…‬ 45 00:03:09,334 --> 00:03:11,959 ‫רוטב הטרטר הומצא ב-1904,‬ 46 00:03:12,043 --> 00:03:14,751 ‫כאשר מוכרת מיונז‬ ‫נמחצה מתחת לעגלה של חמוצים.‬ 47 00:03:14,834 --> 00:03:19,584 ‫היי, יש לי רעיון נהדר.‬ ‫בוא נעשה שחזור כאן בחנות.‬ 48 00:03:19,668 --> 00:03:22,376 ‫אתה בטוח? זה פרויקט גדול, לא?‬ 49 00:03:22,459 --> 00:03:25,543 ‫אדוני, עשיתי שחזורים כל חיי.‬ 50 00:03:25,626 --> 00:03:29,376 ‫שחזורים של מלחמת האזרחים,‬ ‫מלחמת קוריאה, המלחמה בסמים.‬ 51 00:03:29,459 --> 00:03:31,668 ‫גילמתי פתילה של אדולן.‬ 52 00:03:31,751 --> 00:03:37,043 ‫טוב, היגינס.‬ ‫אם תצליח בזה, ייתכן שזה יביא לך קידום.‬ 53 00:03:37,126 --> 00:03:38,793 ‫עכשיו, ברשותך,‬ 54 00:03:38,876 --> 00:03:41,793 ‫אני הולך לירות כדורי צבע‬ ‫על עובד האריזה החדש.‬ 55 00:03:41,876 --> 00:03:44,793 ‫הוא יצר איתי קשר עין בחניון. לא ארשה זאת.‬ 56 00:03:54,293 --> 00:03:55,959 ‫את חייבת לעשות את זה, אימא?‬ 57 00:03:56,043 --> 00:03:59,501 ‫עם רעש השלשלות והאנחות,‬ ‫את נשמעת כמו רוח רפאים שסובלת מטחורים.‬ 58 00:04:00,001 --> 00:04:03,043 ‫היי, מישהו ראה את דובי הקטניפ שלי?‬ 59 00:04:03,126 --> 00:04:07,793 ‫אני צריך פעילות חדשה לאחר הצהריים,‬ ‫ונמאס לי להשאיר שחפים מתים בסלים שלכם.‬ 60 00:04:07,876 --> 00:04:11,668 ‫מה קורה, אימא?‬ ‫תוכלי להסיע את איידן ואותי ל"הכול בגדול"?‬ 61 00:04:11,751 --> 00:04:14,251 ‫אנחנו נעשה את האתגר הבלתי רעיל.‬ 62 00:04:14,793 --> 00:04:17,418 ‫זה כשבודקים כמה חומרי ניקוי בלתי רעילים‬ 63 00:04:17,501 --> 00:04:20,043 ‫אפשר לשתות עד שמקיאים.‬ 64 00:04:20,126 --> 00:04:23,501 ‫טוב, די עם תגיות של טיקטוק‬ ‫או מה שזה לא יהיה.‬ 65 00:04:23,584 --> 00:04:27,418 ‫אתם צריכים לעשות משהו מועיל,‬ ‫כמו להתאמן איתי.‬ 66 00:04:27,501 --> 00:04:30,084 ‫לא, אני לא לוקחת אתכם ל"הכול בגדול".‬ 67 00:04:31,709 --> 00:04:35,084 ‫אני לא מאמין‬ ‫שהבכת אותי ככה מול איידן, אימא.‬ 68 00:04:35,168 --> 00:04:38,376 ‫יש לך מושג כמה הוא מפורסם באינטרנט?‬ 69 00:04:38,459 --> 00:04:40,751 ‫הוא "הילד שאכל שק של מטבעות".‬ 70 00:04:41,751 --> 00:04:45,626 ‫חבר'ה, הבוס שלי‬ ‫ביקש ממני לארגן שחזור בעבודה‬ 71 00:04:45,709 --> 00:04:47,918 ‫של יצירת רוטב הטרטר.‬ 72 00:04:48,501 --> 00:04:51,751 ‫לא ראיתי אותך נרגש כל כך‬ ‫מאז ליל הכלולות שלנו.‬ 73 00:04:51,834 --> 00:04:53,834 ‫לקחתי אותו ל"מלחמת הכוכבים על הקרח".‬ 74 00:04:53,918 --> 00:04:55,876 ‫כן, אני זוכר את שיטפון הטרטר.‬ 75 00:04:55,959 --> 00:04:58,334 ‫התוודעתי לכך כשהכנתי דיורמה‬ 76 00:04:58,418 --> 00:05:00,543 ‫על רשלנות ארגונית מתוך עניין אישי.‬ 77 00:05:00,626 --> 00:05:04,168 ‫זו הסיבה שבילית את ליל הנשף שלך‬ ‫לבדך במוזיאון החרקים.‬ 78 00:05:04,251 --> 00:05:06,959 ‫חברת הטרטר קיצצה בנוהלי בטיחות‬ ‫כדי לחסוך כסף.‬ 79 00:05:07,043 --> 00:05:11,376 ‫מכל התנתק ממקומו ושחרר נהר של טרטר‬ ‫שהביא לטביעתם של 23 איש.‬ 80 00:05:11,459 --> 00:05:14,584 ‫אולי אוכל לעזור. בתור זמן איכות של אב ובת.‬ 81 00:05:15,334 --> 00:05:18,543 ‫ככה אבא שלי נהג לקרוא לזה‬ ‫כשהוא הכריח אותי לשחק תופסת.‬ 82 00:05:24,834 --> 00:05:27,293 ‫איך העזת להפיל את קערת האוכל שלי?‬ 83 00:05:27,376 --> 00:05:32,376 ‫מי, אני? בעל זבוב, גברת האופל,‬ ‫שמשימתה על כדור הארץ היא לענות אותך?‬ 84 00:05:34,418 --> 00:05:37,126 ‫טוב, "עינוי" זו מילה חזקה.‬ 85 00:05:37,209 --> 00:05:39,459 ‫בואי נודה בזה, את גרועה בעבודה שלך.‬ 86 00:05:39,543 --> 00:05:40,918 ‫לכן שלחו אותך הנה.‬ 87 00:05:41,834 --> 00:05:44,793 ‫הם טעו כששלחו אותי הנה. אני באמת רעה.‬ 88 00:05:44,876 --> 00:05:48,293 ‫למה אתה חושב שגנבתי‬ ‫את כל התכשיטים מתיבת האוצר החולית שלך?‬ 89 00:05:48,376 --> 00:05:50,251 ‫"תיבת אוצר חולית"?‬ 90 00:05:50,334 --> 00:05:52,543 ‫רגע, את עוד לא יודעת מה זה ארגז חול?‬ 91 00:05:52,626 --> 00:05:56,501 ‫מספיק! אתה לא חושב שאני רעה?‬ ‫תסתכל על החבר שלך.‬ 92 00:05:56,584 --> 00:06:01,084 ‫דובי בטן-בונבוני? לא!‬ 93 00:06:03,043 --> 00:06:06,168 ‫זהו זה. הגיע הזמן לפעול!‬ 94 00:06:06,251 --> 00:06:07,959 ‫זה הקרב הגדול.‬ 95 00:06:08,043 --> 00:06:09,918 ‫טוב נגד רע.‬ 96 00:06:11,126 --> 00:06:13,793 ‫חתולוהים טיפש ושמנמן שכמוך,‬ 97 00:06:13,876 --> 00:06:15,376 ‫הרע תמיד מנצח.‬ 98 00:06:21,751 --> 00:06:22,584 ‫לא.‬ 99 00:06:27,251 --> 00:06:29,626 ‫תראו את החתולים המטומטמים האלה.‬ 100 00:06:29,709 --> 00:06:32,001 ‫אני חייב לשתף את זה בלייב שלי.‬ 101 00:06:46,959 --> 00:06:50,043 ‫ואו! הוא בער כמו צ'ילי במיקרוגל, נכון?‬ 102 00:06:53,043 --> 00:06:57,626 ‫אז לסיכום, אני מצטערת.‬ ‫כן, אני כאן בכדור הארץ כדי להפוך לרעה,‬ 103 00:06:57,709 --> 00:07:01,126 ‫אבל לא התכוונתי‬ ‫לשרוף ילדים באמצעות כדורי אש קסומים.‬ 104 00:07:01,209 --> 00:07:04,001 ‫אולי ילדים שבוכים במטוסים,‬ ‫אבל לא ילדים אחרים.‬ 105 00:07:04,084 --> 00:07:07,501 ‫כולנו רוצים לרצוח את איידן,‬ ‫אבל יש חוק מטופש שאוסר על כך.‬ 106 00:07:07,584 --> 00:07:09,626 ‫אז תעלו לגן עדן ותחזירו אותו.‬ 107 00:07:10,376 --> 00:07:13,459 ‫נראה לך שהסיגריה האלקטרונית המהלכת הזו‬ ‫תיכנס לגן עדן?‬ 108 00:07:14,001 --> 00:07:16,209 ‫הוא כמו טבעת בצל שלמדה לקלל.‬ 109 00:07:16,293 --> 00:07:19,251 ‫רגע, איידן בגיהינום?‬ 110 00:07:19,334 --> 00:07:22,251 ‫בני נוער לא הולכים לגיהינום.‬ ‫הם הולכים לעזאזל. זה כמו מוסד לנוער.‬ 111 00:07:22,334 --> 00:07:25,751 ‫מי שמתנהג יפה הופך לפרפר או משהו.‬ 112 00:07:25,834 --> 00:07:27,209 ‫ומי שלא, הולך לגיהינום.‬ 113 00:07:27,293 --> 00:07:29,168 ‫שדים צולים שם את הביצים שלך,‬ 114 00:07:29,251 --> 00:07:32,251 ‫אוכלים את הציצים שלך,‬ ‫עושים חיקויים של בוראט, כל זה.‬ 115 00:07:32,334 --> 00:07:33,626 ‫חייבים להחזיר אותו!‬ 116 00:07:33,709 --> 00:07:35,876 ‫אני לא אמורה לספר לכם את זה,‬ 117 00:07:35,959 --> 00:07:39,501 ‫אבל יש דרך‬ ‫שתוכלו להתגנב למטה ולהחזיר אותו.‬ 118 00:07:39,584 --> 00:07:41,751 ‫אוכל לכשף שירותים כימיים‬ 119 00:07:41,834 --> 00:07:44,876 ‫ששהו בשמש במשך יומיים,‬ 120 00:07:44,959 --> 00:07:47,709 ‫או שתוכלו להיכנס‬ ‫דרך הופעה של "אימג'ן דרגונס".‬ 121 00:07:49,293 --> 00:07:50,793 ‫- לכו בזהירות -‬ 122 00:07:52,043 --> 00:07:55,751 ‫אתם תהיו בסדר.‬ ‫אל תשכחו לצאת משם בתוך פחות משעתיים,‬ 123 00:07:55,834 --> 00:07:58,376 ‫או שתהיו תקועים שם לנצח. טוב, ביי.‬ 124 00:08:02,793 --> 00:08:06,668 ‫רגע, שכחתי. אני צריך פותחן,‬ 125 00:08:06,751 --> 00:08:10,751 ‫כי אני עומד לפתוח לך את הצורה.‬ 126 00:08:10,834 --> 00:08:14,918 ‫אני מקווה שאת אוהבת‬ ‫פרקי זמן ממושכים של כאב מייסר.‬ 127 00:08:15,626 --> 00:08:19,834 ‫אתה צוחק עליי?‬ ‫אני המצאתי את ערבי המיקרופון הפתוח.‬ 128 00:08:19,918 --> 00:08:21,501 ‫בוא נעשה את זה.‬ 129 00:08:21,584 --> 00:08:24,334 ‫ארמגדון!‬ ‫-ארמגדון!‬ 130 00:08:24,918 --> 00:08:29,668 ‫רגע, השמיים אמורים להמטיר דם,‬ ‫או שהאדמה אמורה לפעור את פיה, לא?‬ 131 00:08:29,751 --> 00:08:31,293 ‫מה כתוב בספר ההוא שכתבת?‬ 132 00:08:33,126 --> 00:08:37,126 ‫די! ידעתי. לא כתבת מילה אחת מהספר הזה.‬ 133 00:08:37,209 --> 00:08:40,126 ‫השתתפתי בישיבת סיעור מוחות עם הכותבים,‬ 134 00:08:40,209 --> 00:08:43,459 ‫ואני המצאתי את השם "התנוך הנדוש".‬ 135 00:08:44,626 --> 00:08:49,543 ‫אם זה באמת הארמגדון האמיתי,‬ ‫נצטרך מכת ארבה, לא?‬ 136 00:08:49,626 --> 00:08:50,793 ‫איפה משיגים אותם?‬ 137 00:08:50,876 --> 00:08:53,251 ‫- הכול בגדול‬ ‫ארבה בתפזורת -‬ 138 00:08:53,334 --> 00:08:57,293 ‫קנדרה, אל תשכחי.‬ ‫את אוהבת את בעלך, אבל לא באופן רומנטי.‬ 139 00:08:57,376 --> 00:09:00,501 ‫הוא אדם הגון,‬ ‫אבל בן דודך הוא הנפש התאומה האמיתית שלך.‬ 140 00:09:00,584 --> 00:09:01,959 ‫- נייר טואלט חד-שכבתי -‬ 141 00:09:02,043 --> 00:09:04,376 ‫היי, רוי. אנחנו ראויים ליותר מחד-שכבתי.‬ 142 00:09:04,459 --> 00:09:07,668 ‫אנחנו עכשיו בעסקי התיאטרון.‬ ‫אני חייב ארבע שכבות.‬ 143 00:09:08,668 --> 00:09:12,001 ‫גרטה, אני חושב שהתחלתי לקלוט‬ ‫את הקטע של הבימוי.‬ 144 00:09:12,084 --> 00:09:15,501 ‫צרחתי הרגע על העוזר שלי בלי שום סיבה.‬ 145 00:09:16,418 --> 00:09:18,876 ‫אז איך אתה מתכוון‬ ‫להציג את שיטפון הטרטר הקטלני?‬ 146 00:09:18,959 --> 00:09:22,584 ‫ראיתי תרנגולי הודו קפואים במעבר שתיים‬ ‫שאפשר להלביש כמו גופות שטבעו.‬ 147 00:09:22,668 --> 00:09:24,668 ‫אנשים לא רוצים לראות את זה.‬ 148 00:09:24,751 --> 00:09:27,584 ‫אתה לא יכול להתעלם מהעובדה שאנשים מתו.‬ 149 00:09:27,668 --> 00:09:29,459 ‫זה יהיה כמו לביים את "טיטניק",‬ 150 00:09:29,543 --> 00:09:31,709 ‫אבל לחתוך את הבחור שנחבט בארובה.‬ 151 00:09:31,793 --> 00:09:34,334 ‫אסור שתאוות בצע ארגונית‬ ‫תכתיב את ההיסטוריה.‬ 152 00:09:34,418 --> 00:09:37,543 ‫תאוות בצע ארגונית? נשמע כמו "הכול בגדול".‬ 153 00:09:37,626 --> 00:09:40,334 ‫הזרוע של פרסי נלכדה בדוחס האשפה,‬ 154 00:09:40,418 --> 00:09:42,834 ‫והם לא מוכנים לשלם על תותבת ראויה.‬ 155 00:09:42,918 --> 00:09:46,668 ‫כן, והשירותים של העובדים‬ ‫הם בסך הכול דלי מאחור.‬ 156 00:09:46,751 --> 00:09:50,501 ‫אני לא מקבלת הפסקות צהריים,‬ ‫וביטוח השיניים שלנו הוא קופסת נעליים‬ 157 00:09:50,584 --> 00:09:53,376 ‫מלאה בשיניים שהם מצאו בחניון.‬ 158 00:09:53,459 --> 00:09:56,084 ‫לא הוגן. אני מנסה לשמור על העבודה.‬ ‫-זה מגוחך.‬ 159 00:09:56,168 --> 00:09:57,876 ‫אין לי הטבות.‬ ‫-אני צריכה פרנסה.‬ 160 00:09:57,959 --> 00:10:01,626 ‫אתם מכירים את המונח "משא ומתן קיבוצי"? לא?‬ 161 00:10:01,709 --> 00:10:05,418 ‫ראית פעם אריה נטרף על ידי צבועים?‬ ‫זה אותו עיקרון.‬ 162 00:10:05,501 --> 00:10:07,543 ‫אבל, גרטה, היינו אמורים ל…‬ 163 00:10:08,709 --> 00:10:11,084 ‫מארב, יש לי את דפי התסריט החדש‬ 164 00:10:11,168 --> 00:10:14,084 ‫לסצנת האהבה בין החמוצים למיונז.‬ 165 00:10:15,126 --> 00:10:19,084 ‫ביקשתי שזה יהיה למבוגרים בלבד, לעזאזל.‬ ‫זה יתאים אפילו לילדים.‬ 166 00:10:21,126 --> 00:10:22,168 ‫- עזאזל מפלס 1 -‬ 167 00:10:22,251 --> 00:10:25,001 ‫אנחנו בגיהינום. בעזאזל, אני מניח.‬ 168 00:10:25,084 --> 00:10:27,293 ‫מהו גיהינום בשביל בני נוער?‬ 169 00:10:29,084 --> 00:10:32,209 ‫חנות בגדים ביום שבת?‬ 170 00:10:32,959 --> 00:10:36,251 ‫- מבצעים -‬ 171 00:10:36,334 --> 00:10:37,918 ‫- חדרי מדידה -‬ 172 00:10:39,126 --> 00:10:42,043 ‫זה נראה רופף במפשעה. זה רופף במפשעה?‬ 173 00:10:42,126 --> 00:10:43,709 ‫לא!‬ 174 00:10:44,793 --> 00:10:46,334 ‫אני חושב שאני עומד להקיא.‬ 175 00:10:46,418 --> 00:10:49,668 ‫בוא. איידן בטח כבר הספיק להגיע‬ ‫למפלס מתקדם יותר.‬ 176 00:10:49,751 --> 00:10:50,793 ‫- כובעים -‬ 177 00:10:50,876 --> 00:10:53,126 ‫אני לא מבינה למה בכלל אתה מסתובב איתו.‬ 178 00:10:53,209 --> 00:10:58,084 ‫כי החיים שלו מגניבים,‬ ‫וההורים שלו לא מזלזלים בכל מה שהוא אוהב.‬ 179 00:10:58,168 --> 00:11:00,709 ‫הם משאירים אותו לבד בבית במשך שבועות.‬ 180 00:11:00,793 --> 00:11:04,126 ‫אתמול יצא לי ללטף אייל ששוטט בסלון.‬ 181 00:11:04,209 --> 00:11:07,251 ‫תבליט עץ של שני עכברים שעושים מטלות בית?‬ 182 00:11:07,876 --> 00:11:08,709 ‫נמכר!‬ 183 00:11:08,793 --> 00:11:11,834 ‫מבוגר לא מורשה!‬ 184 00:11:11,918 --> 00:11:13,043 ‫- יציאה -‬ 185 00:11:13,126 --> 00:11:17,459 ‫מבוגר לא מורשה!‬ 186 00:11:17,543 --> 00:11:20,751 ‫- התנ"ך הקדוש -‬ 187 00:11:21,334 --> 00:11:24,459 ‫טוב, איפה ארמגדון אמור להיות?‬ 188 00:11:24,543 --> 00:11:26,626 ‫אני מניח שאתחיל מהסוף.‬ 189 00:11:26,709 --> 00:11:29,709 ‫בתווית על הארבה כתוב שכולם מיובשים בהקפאה.‬ 190 00:11:29,793 --> 00:11:32,043 ‫הם יתעוררו כשנשים אותם בסיר טיגון ללא שמן.‬ 191 00:11:32,126 --> 00:11:37,459 ‫ארמגדון, עמוד 1113 עד 1272?‬ 192 00:11:38,293 --> 00:11:39,168 ‫היי, תראה!‬ 193 00:11:39,251 --> 00:11:40,418 ‫- ארמגדון -‬ 194 00:11:41,084 --> 00:11:42,168 ‫זה יחסוך לנו זמן.‬ 195 00:11:42,251 --> 00:11:43,584 ‫- אוסף הסרטים של ברוס ויליס -‬ 196 00:11:43,668 --> 00:11:46,209 ‫- עזאזל מפלס 2‬ ‫שיעור ספורט -‬ 197 00:11:48,209 --> 00:11:50,376 ‫ברוכים הבאים למפלס השני של עזאזל,‬ 198 00:11:50,459 --> 00:11:54,043 ‫שבו תעשו את אתגר הכושר הנשיאותי.‬ 199 00:11:54,584 --> 00:11:59,168 ‫קודם כול תטפסו, אחר כך תמשכו,‬ 200 00:12:00,084 --> 00:12:04,376 ‫ואז תתחרו בצ'יטות על סטרואידים.‬ 201 00:12:05,959 --> 00:12:08,626 ‫תראי, הנה היציאה. קדימה.‬ 202 00:12:09,293 --> 00:12:12,293 ‫ואז תעשו 50 שכיבות סמיכה,‬ ‫אחרת תצטרכו ללבוש מכנסונים‬ 203 00:12:12,376 --> 00:12:15,001 ‫שלא כובסו מאז שנות ה-90!‬ 204 00:12:15,084 --> 00:12:16,251 ‫מהר, כפיפות בטן.‬ 205 00:12:16,751 --> 00:12:19,626 ‫בסדר. כשהמאמן יזוז, תרוץ לעבר היציאה.‬ 206 00:12:20,126 --> 00:12:21,793 ‫טרוויס, תשתדל יותר.‬ 207 00:12:21,876 --> 00:12:24,126 ‫זה מה שתמיד רצית, נכון?‬ 208 00:12:24,209 --> 00:12:27,709 ‫שיכריחו אותי לעשות‬ ‫משהו עלוב ומלא זיעה איתך.‬ 209 00:12:27,793 --> 00:12:30,876 ‫כמו כשרשמת אותנו ל"אימא ואני בקרב מגע".‬ 210 00:12:30,959 --> 00:12:34,834 ‫סליחה שרציתי לבלות זמן איכות עם הילד שלי‬ 211 00:12:34,918 --> 00:12:37,709 ‫תוך כדי שאני מעניקה לו‬ ‫מתנה של כוח ליבה משופר.‬ 212 00:12:37,793 --> 00:12:42,168 ‫אתה יודע, כשהייתי בת 14,‬ ‫כבר הייתי אלופה אזורית בכפיפות בטן.‬ 213 00:12:42,251 --> 00:12:44,834 ‫אימא שלך בטח הייתה ממש גאה.‬ 214 00:12:44,918 --> 00:12:48,751 ‫היא בטח הציבה את הגביע לצד זה שקיבלת‬ ‫עבור הרמת בולי עץ בסגנון קרוספיט.‬ 215 00:12:49,709 --> 00:12:52,501 ‫לא. אימא שלי‬ ‫אף פעם לא הציגה את הפרסים שלי.‬ 216 00:12:52,584 --> 00:12:55,168 ‫למעשה, כל דבר שאהבתי לא מצא חן בעיניה.‬ 217 00:12:55,251 --> 00:12:57,668 ‫לכן עזבתי את הבית כדי להצטרף לחיל הים.‬ 218 00:12:57,751 --> 00:12:59,334 ‫באמת, זו הסיבה שאנחנו כבר…‬ 219 00:13:00,209 --> 00:13:02,876 ‫זו הסיבה שאנחנו כבר לא מדברות.‬ 220 00:13:06,793 --> 00:13:09,959 ‫בבקשה, די. תפסיקו!‬ 221 00:13:10,043 --> 00:13:11,959 ‫זה הוא! קדימה.‬ 222 00:13:18,376 --> 00:13:22,293 ‫- עזאזל מפלס 3‬ ‫יצירה עם זקנים! -‬ 223 00:13:22,376 --> 00:13:24,626 ‫- ג'ואן - בדים ויצירה -‬ 224 00:13:24,959 --> 00:13:25,793 ‫בבקשה,‬ 225 00:13:25,876 --> 00:13:29,418 ‫אני לא צריך כיסוי לקנקן תה.‬ ‫אני בכלל לא שותה תה.‬ 226 00:13:30,001 --> 00:13:32,168 ‫אלוהים אדירים, אני שונא שיעורי מלאכה.‬ 227 00:13:32,251 --> 00:13:36,126 ‫אני זוכר שהמבורגרים עלו חמישה סנט.‬ 228 00:13:36,209 --> 00:13:40,793 ‫כן. "קציצה בחמישה". ריצ'רד ממש אהב אותן.‬ 229 00:13:40,876 --> 00:13:43,376 ‫זה היה לפני המלחמה, כמובן.‬ 230 00:13:43,459 --> 00:13:45,043 ‫בבקשה תפסיקו.‬ 231 00:13:45,126 --> 00:13:47,084 ‫אף אחד לא יודע מי זה ריצ'רד.‬ 232 00:13:47,168 --> 00:13:48,626 ‫איזו מלחמה?‬ 233 00:13:49,793 --> 00:13:54,251 ‫כמה מגה פיקסל אני צריכה‬ ‫כדי להתקשר לנכד שלי?‬ 234 00:13:54,334 --> 00:13:57,501 ‫יש לי כמה דיסקטים בתיק שלי.‬ 235 00:13:57,584 --> 00:14:00,459 ‫רגע, הנה זה. הגעתי לתא הקולי שלו.‬ 236 00:14:00,543 --> 00:14:04,084 ‫הלו? פיליפ? זו אני, סבתא.‬ 237 00:14:04,168 --> 00:14:06,293 ‫נקודה קום. מה שלום הילדים?‬ 238 00:14:06,376 --> 00:14:10,543 ‫ראיתי סרט תיעודי לפני כמה ימים‬ ‫על תירס מעובד.‬ 239 00:14:11,459 --> 00:14:14,876 ‫אף אחד לא רוצה הודעה קולית כזאת!‬ 240 00:14:14,959 --> 00:14:16,501 ‫אנחנו חייבים לעזור לו.‬ 241 00:14:16,584 --> 00:14:17,834 ‫יש לי רעיון.‬ 242 00:14:17,918 --> 00:14:19,584 ‫- ורטרס אורגינל‬ ‫סוכריות חמאה -‬ 243 00:14:19,668 --> 00:14:20,876 ‫ורטרס אורגינל!‬ 244 00:14:20,959 --> 00:14:23,626 ‫הסוכריות שאתם אוהבים! בואו תיקחו.‬ 245 00:14:28,001 --> 00:14:31,501 ‫כל השנים האלה תהיתי מהו האלמנט החמישי.‬ 246 00:14:32,459 --> 00:14:34,876 ‫מתברר שזו אהבה.‬ 247 00:14:34,959 --> 00:14:36,709 ‫- כעכים לא ידידותיים לקיטו -‬ 248 00:14:36,834 --> 00:14:38,834 ‫מי זה הברוס ויליס הזה?‬ 249 00:14:38,918 --> 00:14:40,918 ‫הוא איזשהו אל שאני לא מכיר?‬ 250 00:14:41,001 --> 00:14:42,709 ‫אף פעם לא ראיתי אותו במפגשים.‬ 251 00:14:43,418 --> 00:14:46,959 ‫היי, מארב. איפה דוכן הדוגמיות‬ ‫עם קציצות הסרטנים הקטנות?‬ 252 00:14:47,043 --> 00:14:49,293 ‫לא עכשיו. אני מנסה להעמיק את הקשר עם גרטה,‬ 253 00:14:49,376 --> 00:14:51,334 ‫אבל היא שכנעה את העובדים שלי לשבות, ו…‬ 254 00:14:51,418 --> 00:14:53,501 ‫כן, לילדים יש יציאות מפתיעות.‬ 255 00:14:53,584 --> 00:14:56,459 ‫בכל אופן, איפה חתול‬ ‫יכול להשיג קציצות סרטנים‬ 256 00:14:56,543 --> 00:14:59,126 ‫לפני שהוא מתחיל‬ ‫את טרילוגיית "תראו מי מדבר"?‬ 257 00:14:59,209 --> 00:15:00,709 ‫כשחיפשתי ארבה,‬ 258 00:15:00,793 --> 00:15:04,334 ‫לקחתי את זה. הוא היה האחרון על המדף.‬ 259 00:15:05,251 --> 00:15:07,626 ‫דובי בטן-בונבוני חדש?‬ 260 00:15:08,876 --> 00:15:10,959 ‫עם זן משובח של קטניפ.‬ 261 00:15:11,043 --> 00:15:15,043 ‫ניחוח עצי אורן מתוק,‬ ‫עם נגיעה קלה של צואת דביבונים.‬ 262 00:15:15,126 --> 00:15:16,543 ‫- קציצות הסרטנים של ליל סנאפי -‬ 263 00:15:17,001 --> 00:15:21,001 ‫זה היה נחמד.‬ ‫אני לא זוכר מתי צפיתי בסרט לאחרונה.‬ 264 00:15:21,084 --> 00:15:22,959 ‫לוח הזמנים שלי פשוט זוועה.‬ 265 00:15:23,584 --> 00:15:26,459 ‫גם שלי. המון אימיילים ושיחות זום.‬ 266 00:15:26,543 --> 00:15:30,584 ‫כאילו, היי, למה לא שולחים לי‬ ‫הזמנה ל"לחיות את חיי"?‬ 267 00:15:30,668 --> 00:15:32,501 ‫לגמרי. תודה.‬ 268 00:15:32,584 --> 00:15:36,126 ‫למעשה, אחרי שאסיים לשפר‬ ‫את יכולות הרוע שלי,‬ 269 00:15:36,209 --> 00:15:38,834 ‫נראה לי שאקדיש כמה ימים כאן לעצמי.‬ 270 00:15:38,918 --> 00:15:40,834 ‫יש לך המלצות לשד?‬ 271 00:15:40,918 --> 00:15:42,751 ‫את ממש תאהבי את פלורידה.‬ 272 00:15:42,834 --> 00:15:45,418 ‫כשעיצבתי את היבשות, חשבתי שיהיה מצחיק‬ 273 00:15:45,501 --> 00:15:47,876 ‫ליצור את אמריקה‬ ‫כך שייראה כאילו יש לה פין רופס.‬ 274 00:15:47,959 --> 00:15:51,334 ‫ואז מילאתי אותה לחלוטין בזבל אנושי.‬ 275 00:15:51,834 --> 00:15:54,959 ‫- דוגמיות בחינם -‬ 276 00:15:57,626 --> 00:15:58,793 ‫למה עשית את זה?‬ 277 00:15:58,876 --> 00:16:01,668 ‫פשוט רציתי לדפוק את המארב ההוא.‬ 278 00:16:01,751 --> 00:16:03,459 ‫להיות רעה. אתה בטח מבין.‬ 279 00:16:03,543 --> 00:16:07,668 ‫כמו כן, מספק מאוד‬ ‫להשמיד דברים כשאת בצורת חתול.‬ 280 00:16:07,751 --> 00:16:08,793 ‫ואו!‬ 281 00:16:08,876 --> 00:16:11,043 ‫אני מנסה לעזור למרווין, למשפחה, ו…‬ 282 00:16:11,584 --> 00:16:14,918 ‫רק רגע. הרגע נזכרתי שאני שונא אותך.‬ 283 00:16:15,001 --> 00:16:17,251 ‫אה, נכון! גם אני שונאת אותך.‬ 284 00:16:17,334 --> 00:16:21,959 ‫טוב, הארמגדון חזר, ויש כאן במה‬ 285 00:16:22,043 --> 00:16:25,293 ‫שבה כולם יוכלו לראות‬ ‫איך אני מסדר לך מחדש את האיברים!‬ 286 00:16:25,376 --> 00:16:26,209 ‫שעה.‬ 287 00:16:26,293 --> 00:16:27,126 ‫טוב!‬ 288 00:16:32,251 --> 00:16:35,668 ‫- עזאזל מפלס ארבע‬ ‫מסדרון ההשפלה -‬ 289 00:16:38,793 --> 00:16:40,709 ‫הו, לינדה.‬ 290 00:16:40,793 --> 00:16:42,293 ‫הו, קית'!‬ 291 00:16:43,168 --> 00:16:44,376 ‫אימא?‬ 292 00:16:44,876 --> 00:16:47,043 ‫אב חורג קית'?‬ 293 00:16:51,876 --> 00:16:55,168 ‫אלוהים! כל כך הרבה שיער גוף!‬ 294 00:16:55,251 --> 00:16:57,959 ‫ובכלל לא במקומות שאני רוצה!‬ 295 00:16:58,626 --> 00:17:02,959 ‫כעת מתנגן השיר המושמע ביותר‬ ‫של אבי היגינס בספוטיפיי.‬ 296 00:17:03,043 --> 00:17:04,001 ‫"תעיר אותי!‬ 297 00:17:04,084 --> 00:17:05,626 ‫"תעיר אותי בפנים!"‬ 298 00:17:11,584 --> 00:17:14,876 ‫המסדרונות רק מתארכים.‬ ‫-תעצרו. רגע.‬ 299 00:17:14,959 --> 00:17:16,834 ‫כשעשיתי את #אתגר_העזרה_העצמית,‬ 300 00:17:16,918 --> 00:17:19,793 ‫נאלצתי ללמוד להתמודד עם השדים שלי‬ ‫באמצעות חשיבה לא לינארית.‬ 301 00:17:19,876 --> 00:17:21,459 ‫אי אפשר להמשיך לברוח מהם.‬ 302 00:17:23,293 --> 00:17:25,209 ‫- מפלס אחרון‬ ‫האויב הכי גדול שלך -‬ 303 00:17:28,209 --> 00:17:30,459 ‫בסדר. כמעט סיימנו עם ה…‬ 304 00:17:33,001 --> 00:17:35,001 ‫מה אלה?‬ 305 00:17:35,084 --> 00:17:36,709 ‫האויבים הכי גרועים שלי.‬ 306 00:17:36,793 --> 00:17:38,543 ‫הם טרולים.‬ 307 00:17:38,626 --> 00:17:41,001 ‫זה ילד ה"הורקי-פורקי".‬ 308 00:17:41,084 --> 00:17:43,959 ‫הוא הפך לוויראלי‬ ‫כשרקד את ריקוד ההוקי פוקי.‬ 309 00:17:44,043 --> 00:17:48,584 ‫"שימו רגל לפנים‬ ‫עכשיו רגל לאחור"‬ 310 00:17:50,668 --> 00:17:54,459 ‫היי, הוא היה בן ארבע.‬ ‫הוא אפילו עוד לא למד לנגב בעצמו.‬ 311 00:17:58,918 --> 00:18:02,084 ‫לא, אימא, לא.‬ ‫אי אפשר להשתמש בהיגיון עם טרולים.‬ 312 00:18:02,168 --> 00:18:03,501 ‫הם רק יתרבו.‬ 313 00:18:03,584 --> 00:18:07,001 ‫תתעלמי מהדברים האידיוטיים שהם אומרים,‬ ‫לא משנה כמה זה קשה.‬ 314 00:18:07,501 --> 00:18:12,584 ‫לעולם לא תהפוך לוויראלי בגלל משהו אחר.‬ ‫-אננס על פיצה זה טעים.‬ 315 00:18:12,668 --> 00:18:16,543 ‫"אווטאר" זה סרט מעולה.‬ ‫-בן אפלק הוא באטמן הכי טוב!‬ 316 00:18:17,376 --> 00:18:19,709 ‫בבקשה, תגיבו. בבקשה!‬ 317 00:18:19,793 --> 00:18:23,376 ‫אם לא תגיבו, אנחנו לא נתקיים!‬ 318 00:18:23,459 --> 00:18:24,709 ‫לא!‬ 319 00:18:25,959 --> 00:18:29,168 ‫- כדור הארץ -‬ 320 00:18:29,251 --> 00:18:33,959 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫קבלו בבקשה את "אימג'ן דרגונס"!‬ 321 00:18:37,251 --> 00:18:38,668 ‫מנהל המשמרת היגינס,‬ 322 00:18:38,751 --> 00:18:41,918 ‫נשלחתי בשם כוח העבודה שלך‬ ‫עם רשימת הדרישות שלהם.‬ 323 00:18:43,376 --> 00:18:44,751 ‫הפסקות שירותים?‬ 324 00:18:44,834 --> 00:18:45,959 ‫תגי שם?‬ 325 00:18:46,043 --> 00:18:50,751 ‫תראי, אם לאנשים היה אכפת איך קוראים לנו,‬ ‫לא היינו עובדים ב"הכול בגדול".‬ 326 00:18:50,834 --> 00:18:54,126 ‫היינו עובדים במקום יוקרתי, כמו קיימארט.‬ 327 00:18:54,918 --> 00:18:58,126 ‫בסדר גמור. פועלים, אנחנו שובתים!‬ 328 00:19:01,168 --> 00:19:04,959 ‫שביתה!‬ 329 00:19:05,043 --> 00:19:07,751 ‫שביתה!‬ ‫-טוב, ההצגה חייבת להימשך.‬ 330 00:19:16,751 --> 00:19:17,626 ‫- בשר טעים -‬ 331 00:19:19,793 --> 00:19:23,626 ‫בשר אדום גש הלום!‬ 332 00:19:25,793 --> 00:19:28,959 ‫הגיע זמנך להפוך לבשר תותחים.‬ 333 00:19:33,209 --> 00:19:34,043 ‫- תמרוקים -‬ 334 00:19:37,376 --> 00:19:39,376 ‫נוחות והגנה לאורך כל היום!‬ 335 00:19:41,084 --> 00:19:42,626 ‫מצטער, לא הכנתי משפט מראש.‬ 336 00:19:42,709 --> 00:19:45,209 ‫קראתי את הדבר הראשון‬ ‫שראיתי על קופסת הטמפונים.‬ 337 00:19:46,334 --> 00:19:47,334 ‫ארמגדון!‬ 338 00:19:57,626 --> 00:20:01,834 ‫- מבצע חיסול‬ ‫רוטב טרטר!! -‬ 339 00:20:14,043 --> 00:20:17,376 ‫זה שריר הירך שמתחתי בשלישייה ההיא.‬ 340 00:20:17,876 --> 00:20:19,001 ‫- מסורים חשמליים -‬ 341 00:20:27,293 --> 00:20:28,334 ‫הכאב!‬ 342 00:20:28,418 --> 00:20:31,668 ‫הזרוע שלי! זה היה סטייק איכותי.‬ 343 00:20:31,751 --> 00:20:32,876 ‫אולי אפילו ואגיו.‬ 344 00:20:33,376 --> 00:20:37,334 ‫עכשיו תגלי איך את באמת "מתה לחיות".‬ 345 00:20:42,459 --> 00:20:43,626 ‫אני לא מסוגל.‬ 346 00:20:43,709 --> 00:20:45,834 ‫זו איננה דרכו של לורד ויליס.‬ 347 00:20:55,293 --> 00:20:57,918 ‫הצילו! אני לא יודעת לשחות!‬ 348 00:20:58,918 --> 00:21:00,501 ‫יפי קאי איי, בן…‬ 349 00:21:01,626 --> 00:21:04,209 ‫שביתה!‬ 350 00:21:04,293 --> 00:21:05,209 ‫- לאכול את העשירים -‬ 351 00:21:05,793 --> 00:21:07,501 ‫- צמיגים -‬ 352 00:21:08,793 --> 00:21:10,459 ‫שביתה!‬ 353 00:21:13,168 --> 00:21:14,001 ‫- מזלג גדול -‬ 354 00:21:15,084 --> 00:21:16,126 ‫זהירות!‬ 355 00:21:22,918 --> 00:21:24,084 ‫אבא!‬ 356 00:21:24,168 --> 00:21:26,834 ‫מקדם הספיגה. איך ידעת?‬ 357 00:21:26,918 --> 00:21:29,918 ‫כמו שאמרתי, ארבע שכבות זה הכרחי.‬ 358 00:21:32,293 --> 00:21:34,751 ‫כן, זה היה שם קודם. את לא ראית.‬ 359 00:21:38,418 --> 00:21:39,459 ‫הצלת את חיי.‬ 360 00:21:41,043 --> 00:21:43,126 ‫זה לא עניין גדול. אני פשוט…‬ 361 00:21:45,376 --> 00:21:49,334 ‫דובי! תחזיק מעמד! אני בא…‬ ‫-לא! חתולוהים, זה מסוכן מדי!‬ 362 00:21:50,959 --> 00:21:53,459 ‫לא!‬ 363 00:21:53,959 --> 00:21:55,084 ‫זה קרה באשמתך.‬ 364 00:21:55,168 --> 00:21:58,876 ‫תשמרי מרחק ממני,‬ ‫או שבפעם הבאה יגישו אותך כאן כדוגמית חינם.‬ 365 00:21:58,959 --> 00:22:01,709 ‫רגע, אתה אומר שהייתי כל כך רעה היום‬ 366 00:22:02,209 --> 00:22:05,293 ‫שהפכתי את חייך לגיהינום עלי אדמות?‬ 367 00:22:05,376 --> 00:22:06,293 ‫זה עובד!‬ 368 00:22:06,376 --> 00:22:08,959 ‫כדור הארץ הופך אותי לנוראית!‬ 369 00:22:09,459 --> 00:22:10,793 ‫- כלבו הכול בגדול -‬ 370 00:22:10,876 --> 00:22:14,668 ‫היי, חבוב. אני מצטערת‬ ‫שלא הסעתי אותך לכאן כשביקשת.‬ 371 00:22:14,751 --> 00:22:18,459 ‫תראה, לאימא שלי לא היה אכפת מדברים שאהבתי,‬ 372 00:22:18,543 --> 00:22:23,668 ‫אבל אני רוצה להיות מעורבת בחייך.‬ ‫אחרת אתה עלול להיות כמו איידן.‬ 373 00:22:23,751 --> 00:22:27,209 ‫אין סיכוי. אין לך מושג כמה שמפו הוא שתה.‬ 374 00:22:27,293 --> 00:22:28,793 ‫תמצצו לי!‬ 375 00:22:34,584 --> 00:22:35,709 ‫גרטה, תקשיבי.‬ 376 00:22:35,793 --> 00:22:38,376 ‫אני מצטער שלא הצטרפתי לשביתה שארגנת.‬ 377 00:22:38,459 --> 00:22:41,793 ‫נסחפתי יותר מדי בניסיונות‬ ‫לגרום לך לחשוב שאני מגניב.‬ 378 00:22:41,876 --> 00:22:44,668 ‫אבא, אני חושבת‬ ‫שאתה הכי מגניב שיש, אין אפס.‬ 379 00:22:44,751 --> 00:22:47,543 ‫גם אבא שלי השתמש במילה "אפס"‬ ‫כשהוא רצה לקרוא לי.‬ 380 00:22:49,709 --> 00:22:52,168 ‫זה היה מרושע כשהוא אמר את זה.‬ 381 00:22:52,251 --> 00:22:53,084 ‫אני יודעת.‬ 382 00:22:53,751 --> 00:22:55,918 ‫היי, כולם להתאסף.‬ 383 00:22:56,876 --> 00:22:58,793 ‫תראו מה הבאתי לכם.‬ 384 00:22:58,876 --> 00:23:00,918 ‫תגי שמות!‬ 385 00:23:06,543 --> 00:23:09,501 ‫זה עם השם שלי. השם שלי!‬ 386 00:23:09,584 --> 00:23:13,043 ‫- לחמניות‬ ‫אריזה של 600 -‬ 387 00:23:13,584 --> 00:23:16,251 ‫מלאכית חבלה מטומטמת שלא יודעת לשחות.‬ 388 00:23:16,334 --> 00:23:19,418 ‫איך היא מצפה לנהל את הגיהינום? אם אני…‬ 389 00:23:19,501 --> 00:23:22,959 ‫- עכשיו ב"הכול בגדול"‬ ‫צמחי קטניפ ענקיים -‬ 390 00:23:28,418 --> 00:23:29,751 ‫- מבצע חיסול‬ ‫רוטב טרטר!! -‬ 391 00:23:41,959 --> 00:23:44,043 ‫- דובי -‬ 392 00:23:53,959 --> 00:23:56,209 ‫לעולם לא אעזוב אותך.‬ 393 00:24:44,001 --> 00:24:47,918 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬ 394 00:24:48,001 --> 00:24:50,001 ‫- חתולים מתפוצצים -‬