1 00:00:13,168 --> 00:00:15,043 TẬP ĐOÀN THIÊN ĐƯỜNG 2 00:00:16,918 --> 00:00:19,043 Hội đồng quản trị cần gặp Thượng Đế. 3 00:00:20,668 --> 00:00:24,168 Hôm nay chúng tôi gọi ngài tới vì sự việc xảy ra vào đêm qua 4 00:00:24,251 --> 00:00:26,709 tại căn hộ của ngài vào khoảng 1:53 sáng. 5 00:00:26,793 --> 00:00:30,084 Nghe này, ta xin lỗi vì sự cố nhỏ đêm qua. 6 00:00:30,168 --> 00:00:32,334 Đó quả là một đêm điên rồ. 7 00:00:32,418 --> 00:00:33,459 "Sự cố nhỏ" ư? 8 00:00:33,543 --> 00:00:36,626 Đầu tiên, ngài lại bật phim tài liệu về thiên nhiên, 9 00:00:36,709 --> 00:00:38,793 cái phim về bọn dực long giao phối. 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,584 Vụ đó làm ai cũng thấy ghê. 11 00:00:44,668 --> 00:00:46,084 Sao ngài cứ xem phim đó? 12 00:00:46,168 --> 00:00:50,043 Rồi ngài ngủ quên vì say, mặc kệ chiếc pizza DiGiorno trong lò… 13 00:00:55,793 --> 00:00:59,376 và thiêu rụi toàn bộ phía Tây thiên đường. 14 00:01:03,709 --> 00:01:07,168 Đâu phải tất cả đều cháy rụi. Khu Margaritaville vẫn ổn mà. 15 00:01:08,376 --> 00:01:10,793 Ngài làm nổ tung hết kỳ lân của chúng ta. 16 00:01:10,876 --> 00:01:12,543 KHÍ PROPAN LINH THIÊNG 17 00:01:13,251 --> 00:01:16,793 Có gì to tát đâu. Toàn bọn ngựa lùn mặt xương xẩu. 18 00:01:16,876 --> 00:01:18,209 Ta giúp các ngươi đó. 19 00:01:18,293 --> 00:01:20,834 Đâu chỉ vụ cháy. Trái đất cũng loạn lên. 20 00:01:20,918 --> 00:01:25,043 Ngài quên tắt máy tạo bão, con người tạo ra chất khử mùi gia vị bí đỏ 21 00:01:25,126 --> 00:01:28,043 và Red Hot Chili Peppers thu âm album Giáng sinh. 22 00:01:28,126 --> 00:01:31,293 Hội đồng đã quyết định ngài cần được đi cải tạo. 23 00:01:31,376 --> 00:01:34,126 Ngài phải cảm thông với các môn đồ. 24 00:01:34,209 --> 00:01:38,626 Chúng tôi tin cách tốt nhất là ngài đến Trái đất hồi đáp lời cầu nguyện. 25 00:01:39,709 --> 00:01:41,959 Vài lời cầu nguyện gần đây. Xem nào. 26 00:01:42,043 --> 00:01:43,501 MÁY FAX CẦU NGUYỆN 27 00:01:43,584 --> 00:01:46,251 Có nhóm người leo núi bị kẹt trong bão tuyết. 28 00:01:46,334 --> 00:01:48,626 Họ bị đói và một người cầu được giúp. 29 00:01:48,709 --> 00:01:51,418 Ta đã nghĩ ra giải pháp cho vụ đó lâu rồi. 30 00:01:51,501 --> 00:01:54,459 Ta gợi ý đây: "Có gì thì hãy ăn nấy". 31 00:01:54,543 --> 00:01:58,418 Khoan, có rồi này. Ai đó từ gia đình Higgins đã cầu nguyện 32 00:01:58,501 --> 00:02:00,584 rằng ngài hãy cứu gia đình họ. 33 00:02:00,668 --> 00:02:05,168 Hoàn hảo. Ngài hãy xuống đó, kết nối và cứu gia đình họ, rồi trở lại. 34 00:02:05,251 --> 00:02:07,626 Và ngài sẽ sống cùng họ. Đại loại thế. 35 00:02:07,709 --> 00:02:09,001 "Đại loại" là sao? 36 00:02:11,668 --> 00:02:13,501 "Đại loại" là sao hả Craig? 37 00:02:33,376 --> 00:02:35,418 Cái khỉ gió gì đây? 38 00:02:54,876 --> 00:02:58,543 MÈO NỔ 39 00:03:02,168 --> 00:03:04,251 Cơ bụng săn chắc của ta bị sao vậy? 40 00:03:04,751 --> 00:03:07,251 Cơ ngực của ta trông xệ như của người già! 41 00:03:08,168 --> 00:03:11,584 Còn ngón chân ta trông như hạt đậu nướng? 42 00:03:11,668 --> 00:03:12,501 Rồi, không. 43 00:03:12,584 --> 00:03:16,126 Ta sẽ dùng thần chú để tức thì biến trở lại cơ thể Thượng Đế. 44 00:03:19,876 --> 00:03:22,376 Cái gì? Phần cơ thể Thượng Đế còn lại đâu? 45 00:03:25,543 --> 00:03:27,418 Khoan, ta là Thượng Đế đây! 46 00:03:27,501 --> 00:03:29,459 Khoan nào. Đợi đã. Ta là… 47 00:03:31,793 --> 00:03:33,543 Sức mạnh của ta bị sao vậy? 48 00:03:41,293 --> 00:03:42,126 Higgins ư? 49 00:03:42,209 --> 00:03:45,543 Chính là ngươi. Gia đình ngươi cầu xin được ta giúp. 50 00:03:45,626 --> 00:03:47,543 Cái quái gì vậy? Mày nói được à? 51 00:03:48,459 --> 00:03:51,584 Hãy nhìn đây! Ta là linh thiêng nhất trong tất thảy. 52 00:03:51,668 --> 00:03:53,501 Ta chính là Thượng Đế. 53 00:03:53,584 --> 00:03:54,876 Thượng Đế ơi! 54 00:03:54,959 --> 00:03:57,209 Thấy bộ râu này giống râu dê không? 55 00:03:57,293 --> 00:03:58,751 Ta nói ta là Thượng Đế. 56 00:04:00,668 --> 00:04:01,668 Này, đi đâu vậy? 57 00:04:04,584 --> 00:04:07,668 Rồi đó, đồ nhai gặm bé nhỏ. Chợp mắt một chút đi. 58 00:04:07,751 --> 00:04:10,584 Tao mừng là đã mua bịch thuốc ngủ lớn cho ngựa. 59 00:04:10,668 --> 00:04:15,043 Harry, tôi tóm được con mèo hoang. Có thể bị dại. Chắc chắn là bị béo phì. 60 00:04:15,126 --> 00:04:16,626 KIỂM SOÁT ĐỘNG VẬT 61 00:04:16,709 --> 00:04:19,459 SỐ LƯỢNG MÈO ĐƯỢC TRIỆT SẢN HÔM NAY 62 00:04:20,543 --> 00:04:21,709 Tôi đi về đây. 63 00:04:21,793 --> 00:04:24,418 Tôi phải về nhà vì đêm trò chơi gia đình. 64 00:04:24,501 --> 00:04:25,459 Nản quá đi! 65 00:04:25,543 --> 00:04:27,168 Không ưa trò chơi cờ bàn à? 66 00:04:27,251 --> 00:04:30,334 Trong Đặc nhiệm Hải quân, chúng tôi học cách tự bẻ cổ 67 00:04:30,418 --> 00:04:31,918 phòng khi bị kẻ thù bắt. 68 00:04:32,001 --> 00:04:36,084 Tôi từng muốn làm thế một lần chỉ khi chơi trò Scattergories. 69 00:04:39,376 --> 00:04:41,168 Này bạn à, thế nào rồi? 70 00:04:41,251 --> 00:04:46,001 Kinh khủng, ngoài việc ta không còn hình thái cần thiết để dùng nhà vệ sinh. 71 00:04:46,084 --> 00:04:49,084 Nhân danh mông sấm sét của thần Zeus, 72 00:04:49,168 --> 00:04:53,043 - vì sao biến ta thành mèo? - Để dạy ngài kết nối với con người. 73 00:04:53,126 --> 00:04:56,168 Ngài trị vì từ trên cao, giờ phải cảm thông từ dưới. 74 00:04:56,251 --> 00:04:58,334 Đúng nghĩa từ dưới chân nhỏ của họ. 75 00:04:58,418 --> 00:04:59,626 Còn sức mạnh của ta? 76 00:04:59,709 --> 00:05:03,418 Hội đồng muốn ngài xử lý vấn đề mà không dùng mánh hoành tráng. 77 00:05:03,501 --> 00:05:06,501 Bọn tôi để lại vài phép để giúp ngài thu xếp sự vụ. 78 00:05:06,584 --> 00:05:11,126 Tôi khuyên nên dùng phép nhỏ, như biến bánh muffin thành bánh cupcake. 79 00:05:11,209 --> 00:05:13,751 Đó đâu phải dùng phép, chỉ thêm lớp kem. 80 00:05:13,834 --> 00:05:15,334 Rõ rồi, bạn tốt. 81 00:05:15,418 --> 00:05:18,793 Giờ hãy nhớ nhé, cứu gia đình họ, cứu bản thân. 82 00:05:18,876 --> 00:05:21,501 - Bọn tôi sẽ tới xem ngài ra sao. Bùm! - Bùm! 83 00:05:21,584 --> 00:05:25,376 Cứu gia đình con người ư? Thế nên ta tạo ra lính cứu hỏa gợi cảm. 84 00:05:30,043 --> 00:05:32,793 Vùng dậy nào, các con của ta. 85 00:05:33,793 --> 00:05:36,418 Vùng dậy nào! 86 00:05:37,293 --> 00:05:39,001 Khoan nào. Hiệu quả rồi. 87 00:05:40,709 --> 00:05:42,876 Các mèo, tập hợp lại! 88 00:05:51,459 --> 00:05:52,293 Cái quái… 89 00:05:54,584 --> 00:05:55,918 TRIỆT SẢN MÈO HOANG 90 00:06:08,168 --> 00:06:10,043 KIỂM SOÁT ĐỘNG VẬT HORKVILLE 91 00:06:15,543 --> 00:06:17,959 Sao miệng mình lại đầy nước bọt nhỉ? 92 00:06:18,043 --> 00:06:19,834 Con chim rác này đầy mầm bệnh, 93 00:06:19,918 --> 00:06:23,126 nhưng nó rất lôi cuốn, như tiệc buffet ở Vegas, 94 00:06:23,209 --> 00:06:24,626 hay Timothée Chalamet. 95 00:06:32,459 --> 00:06:34,959 Kích hoạt sét cầu vồng cấp năm! 96 00:06:37,334 --> 00:06:39,168 Nhìn đây. Ta là Đấng cứu thế… 97 00:06:39,834 --> 00:06:41,084 Một con mèo biết nói! 98 00:06:42,001 --> 00:06:43,543 Bình tĩnh nào! 99 00:06:43,626 --> 00:06:46,751 Phải, còn ngươi là gã người lớn chơi đồ chơi. 100 00:06:46,834 --> 00:06:47,918 Giờ bình tĩnh nào. 101 00:06:49,084 --> 00:06:51,584 Giờ nghe này. Ta là Thượng Đế. 102 00:06:51,668 --> 00:06:56,209 Chà, hiện giờ là Mèo Thượng Đế, ta ở Trái đất để đáp lại lời cầu nguyện. 103 00:06:56,293 --> 00:06:57,876 Là ngươi đã cầu nguyện à? 104 00:06:57,959 --> 00:07:02,043 Ta thấy ngay ngươi mặc quần dài có ống tháo ra để thành quần đùi. 105 00:07:02,126 --> 00:07:05,834 Có vẻ hợp với một gã nói: "Xin Thượng Đế hãy giúp con". 106 00:07:05,918 --> 00:07:07,626 Thượng Đế ơi? Chà. 107 00:07:08,168 --> 00:07:10,376 Này, mày có thể trả lời câu hỏi 108 00:07:10,459 --> 00:07:14,293 gây ra nhiều tranh cãi nhất trong lịch sử nhân loại đấy. 109 00:07:14,376 --> 00:07:17,543 Phát âm đúng là "GIF" hay "JIF"? 110 00:07:17,626 --> 00:07:21,001 Phát âm là: "Ai quan tâm cái khỉ gì chứ?" 111 00:07:21,084 --> 00:07:24,668 Này, sắp tới đêm trò chơi. Đi nào, gặp đối thủ của tao nhé. 112 00:07:24,751 --> 00:07:26,209 Họ cũng là gia đình tao. 113 00:07:26,293 --> 00:07:29,793 Tuyệt. Càng giúp ngươi sớm, ta càng mau được về thiên đường. 114 00:07:29,876 --> 00:07:34,376 Ta đặt giường tắm nắng tới vào thứ Sáu và có Gorgon cứ hay trộm hàng của ta. 115 00:07:37,376 --> 00:07:39,209 Greta! Gặp Mèo Thượng Đế này. 116 00:07:39,293 --> 00:07:41,834 Như tên gọi, Thượng Đế trong cơ thể mèo đó. 117 00:07:41,918 --> 00:07:44,001 Xin chào. Phải, ta là Thượng Đế. 118 00:07:44,543 --> 00:07:47,543 Hãy hôn chân ta hoặc hiến tế cho ta một con dê. 119 00:07:48,251 --> 00:07:51,251 Đùa thôi. Mà nghiêm túc, hôn ngón chân thì tốt đấy. 120 00:07:51,334 --> 00:07:55,543 Có thể do nhiễm Toxoplasma mà dẫn đến tăng khả năng nhận thức. 121 00:07:55,626 --> 00:07:57,209 Lưu ý: lấy mẫu phân. 122 00:07:57,293 --> 00:08:00,293 Thượng Đế à? Vậy có phải mày toàn năng không? 123 00:08:00,376 --> 00:08:02,084 Chà, hỏi chuyện cá nhân thế? 124 00:08:02,168 --> 00:08:05,293 Ta không muốn có con đâu có nghĩa ta không thể có con. 125 00:08:05,376 --> 00:08:08,251 Nòng nọc trong ta dễ choán đầy một chiếc xe hề. 126 00:08:08,334 --> 00:08:12,084 Không. "Toàn năng" tức là sức mạnh để tạo ra bất kỳ thứ gì. 127 00:08:12,168 --> 00:08:13,959 Và nếu mày toàn năng, 128 00:08:14,043 --> 00:08:17,209 mày có thể tạo ra hòn đá nặng đến cỡ mày chả nhấc nổi? 129 00:08:17,293 --> 00:08:20,376 Dĩ nhiên ta có thể tạo ra cả tảng đá lớn rồi nâng nó. 130 00:08:20,459 --> 00:08:23,376 Ta rất cơ bắp trong hình dạng Thượng Đế thật sự. 131 00:08:23,459 --> 00:08:25,043 Mày thấy sự mâu thuẫn chứ? 132 00:08:25,126 --> 00:08:28,209 Ta thấy ai đó hồi nhỏ đã liếm quá nhiều pin chín vôn. 133 00:08:28,293 --> 00:08:30,793 Tưởng làm thế tạo đường dẫn thần kinh mới, 134 00:08:30,876 --> 00:08:32,209 mà chỉ khiến tóc xoăn. 135 00:08:32,293 --> 00:08:34,876 Đi nào. Năm phút nữa bắt đầu đêm trò chơi. 136 00:08:40,376 --> 00:08:44,834 Chào! Travis Travpocalypse đây! Hôm nay… 137 00:08:44,918 --> 00:08:47,834 Này, Travis. Có nhớ bố nói Thượng Đế đã chết? 138 00:08:47,918 --> 00:08:50,709 - Chà, bố đã sai. - Bố. Con đang phát trực tiếp! 139 00:08:50,793 --> 00:08:54,751 Thế con có ngắt lời bố khi bố tập nói tiếng Klingon trước gương? 140 00:08:54,834 --> 00:08:57,584 Travis nổi tiếng trên mạng từ khi còn nhỏ. 141 00:08:57,668 --> 00:08:58,626 TÀI NĂNG MẦM NON 142 00:08:58,709 --> 00:09:00,334 Ta đưa chân phải ra 143 00:09:00,418 --> 00:09:02,168 Rồi ta rút chân phải về 144 00:09:02,251 --> 00:09:05,084 Nhảy Horky Porky… Rồi ta xoay người một vòng… 145 00:09:05,168 --> 00:09:06,459 "Horky Porky" là gì? 146 00:09:08,418 --> 00:09:12,168 Kể từ đó, Travis cố gắng nổi tiếng trên mạng với lý do khác. 147 00:09:12,251 --> 00:09:15,959 Tao đề nghị hóa trang thành Conan cho buổi phát trực tiếp. 148 00:09:16,043 --> 00:09:18,001 Bôi dầu lên khố và đủ trò. 149 00:09:18,501 --> 00:09:22,418 Chào Buttsmasher6969 vì đã thích buổi phát trực tiếp của tôi. 150 00:09:22,501 --> 00:09:25,709 Nhớ nhấn nút thích và tôi sẽ viết tên bạn lên trán tôi. 151 00:09:25,793 --> 00:09:27,251 THEO DÕI - CHIA SẺ 152 00:09:29,043 --> 00:09:31,334 THE_TRAVISTY ĐÃ DỪNG PHÁT TRỰC TIẾP 153 00:09:32,626 --> 00:09:35,459 Hoan hô nào! Con đã xong với TwitchTok hay gì đó. 154 00:09:35,543 --> 00:09:37,918 Đi nào, đêm trò chơi. Bố sẽ đua với con. 155 00:09:39,543 --> 00:09:42,209 Có lẽ bố ngươi không giỏi tự nhận thức. 156 00:09:42,293 --> 00:09:47,334 Vẫn đỡ hơn mẹ tao. Giáng sinh năm ngoái, tao xin trò Switch và mẹ đưa tao gậy nhọn. 157 00:09:47,834 --> 00:09:51,751 Cả nhà đều chú ý chứ? Rồi, trò chơi cờ bàn của bố khá đơn giản 158 00:09:51,834 --> 00:09:55,293 một ta khi nắm rõ 70 luật đầu tiên. 159 00:09:55,376 --> 00:09:58,043 Mèo Cá xuất hiện sau khi ta cản Mèo Xác Sống. 160 00:09:58,126 --> 00:09:59,043 HIỆP SĨ BÀN MÈO 161 00:09:59,126 --> 00:10:02,376 Cách duy nhất để hạ nó là nói tiếng Cat-o-nese, 162 00:10:02,459 --> 00:10:05,501 ngôn ngữ mèo cổ xưa mà bố nghĩ ra cho trò chơi này. 163 00:10:05,584 --> 00:10:10,168 Giờ nếu gặp Rồng Cầu Vồng, cách duy nhất để ngăn chặn nó 164 00:10:10,251 --> 00:10:12,709 là dùng Đũa phép Đỏ Định mệnh. 165 00:10:12,793 --> 00:10:13,626 Nhưng chưa ai… 166 00:10:13,709 --> 00:10:17,126 Mọi lời ngươi nói đều như dao găm làm từ Benadryl gây ngủ. 167 00:10:17,209 --> 00:10:21,334 Ta không hiểu sao gia đình ngươi chưa lấy thảm bọc ngươi lại mà đốt. 168 00:10:21,418 --> 00:10:26,334 Rồi, mẹ biết đây là đêm trò chơi, nên mẹ đem tới rượu Kegernet Sauvignon. 169 00:10:26,418 --> 00:10:29,834 Bình tĩnh. Không đầy đâu. Mẹ đã uống một ít vào bữa sáng. 170 00:10:30,501 --> 00:10:32,084 Lại là mày! 171 00:10:32,168 --> 00:10:37,209 Bình tĩnh. Ta chỉ ở đây làm trò PR để ra vẻ như ta có để tâm đến các ngươi. 172 00:10:37,293 --> 00:10:39,668 Cho ta biết các ngươi cần được giúp gì, 173 00:10:39,751 --> 00:10:42,251 rồi ta sẽ không làm phiền nữa. Đi mà. 174 00:10:42,334 --> 00:10:44,959 Ai ở đây cầu nguyện để gia đình này được cứu? 175 00:10:45,043 --> 00:10:47,001 Gia đình này không cầu nguyện. 176 00:10:47,084 --> 00:10:50,459 Mà là bắt con mồi, chủ yếu là chuột từ cái hố tao đào ra. 177 00:10:50,543 --> 00:10:52,918 Nhờ đó tao duy trì nguồn thịt chuột khô. 178 00:10:53,001 --> 00:10:55,334 Khoan, ta vẫn ăn thịt chuột khô đó à? 179 00:10:55,418 --> 00:10:57,334 Nghe này, ta sẽ bàn việc đó sau. 180 00:10:57,418 --> 00:10:58,834 Bắt đầu trò chơi nào! 181 00:11:01,793 --> 00:11:03,209 3 GIỜ SAU 182 00:11:03,293 --> 00:11:07,376 Mèo Thượng Đế này, về quy tắc số 147. 183 00:11:09,334 --> 00:11:11,501 Chấm đỏ kỳ diệu. 184 00:11:27,459 --> 00:11:28,293 Ta xin lỗi. 185 00:11:28,834 --> 00:11:30,959 Ta không biết từ đâu mà lại thế. 186 00:11:31,043 --> 00:11:34,918 Tia sáng đỏ hẳn đã kích hoạt chế độ mèo điên khùng trong ta. 187 00:11:35,001 --> 00:11:36,293 Con xin phép đi nhé? 188 00:11:36,376 --> 00:11:39,876 Tệ hơn lần đó Greta lừa con đi dò tìm bãi rác ở bệnh viện. 189 00:11:39,959 --> 00:11:41,918 Nhưng ta đã tìm thấy nhiều tai. 190 00:11:42,001 --> 00:11:45,418 Không. Con ở lại đây chơi trò mà bố đã rất mất công tạo ra. 191 00:11:45,501 --> 00:11:50,501 Thật sao bố? Làm sao mà gắn kết được nếu cứ ép buộc sở thích của bố lên cả nhà. 192 00:11:50,584 --> 00:11:53,918 Gắn kết có ý nghĩa là nhờ nhận thức cảm xúc tương đồng. 193 00:11:54,001 --> 00:11:55,293 Con học ở đâu vậy? 194 00:11:55,376 --> 00:11:58,876 Con chơi Vui Trộm Xe Tải và lao qua cửa sổ nhà bác sĩ tâm lý 195 00:11:58,959 --> 00:12:00,876 nên ở lại đó nói chuyện một lúc. 196 00:12:02,043 --> 00:12:04,001 Không! Mèo Xác Sống bị ướt rồi. 197 00:12:04,584 --> 00:12:06,418 Chờ đó, tao sửa lại mày. 198 00:12:06,501 --> 00:12:09,751 Greta, hãy ra sân sau luyện kỹ năng dùng dao của con. 199 00:12:09,834 --> 00:12:13,418 Con ném dao tốt đấy, nhưng kỹ năng đâm thì con cứ trì trệ. 200 00:12:13,501 --> 00:12:17,418 Con mong mẹ nghe và phản hồi bài thuyết trình về hội chợ khoa học. 201 00:12:17,501 --> 00:12:20,084 Được. Mẹ luôn sẵn lòng dành thời gian… 202 00:12:20,626 --> 00:12:23,126 Tưởng niệm Snuggie 9/11 chiếu trên QVC. 203 00:12:23,209 --> 00:12:24,084 Mẹ đi đây. 204 00:12:25,918 --> 00:12:26,751 Không mà. 205 00:12:34,834 --> 00:12:36,959 Da Vinci có Người Vitruvius. 206 00:12:37,043 --> 00:12:41,501 Giờ Greta Higgins tao đây đã tạo ra Người Papier-mâché! 207 00:12:43,293 --> 00:12:47,584 Thật lạ vì mày nói tạo ra con người mà lại xấu hổ vì cái của quý của nó. 208 00:12:47,668 --> 00:12:52,001 Chỉ vì ta đã tạo ra gì đó đâu có nghĩa ta muốn thấy nó lần nữa. 209 00:12:52,084 --> 00:12:55,709 Ngươi có nghĩ Spielberg sẽ nói: "Hãy chiếu phim Chiến Mã nào?" 210 00:12:57,459 --> 00:12:59,793 Nhìn kìa. Sự hoàn hảo. 211 00:12:59,876 --> 00:13:03,001 Nhìn cách ta tạo ra mông như cái đệm nhỏ. 212 00:13:03,084 --> 00:13:05,959 Đi bất kỳ đâu cũng có ghế êm ái tức thì. 213 00:13:06,043 --> 00:13:09,459 Tao gọi dự án là: "Thiết kế khiếm khuyết của cơ thể người". 214 00:13:09,543 --> 00:13:10,918 Sao ngươi dám! 215 00:13:11,001 --> 00:13:16,418 Dám chứ. Đầu tiên là tao sẽ không kết hợp đường nuốt với đường thở. 216 00:13:17,043 --> 00:13:19,251 Tuyệt. Ở đây có kẻ hay xét nét. 217 00:13:19,334 --> 00:13:21,501 Cứ thử tạo ra tất cả trong sáu ngày. 218 00:13:21,584 --> 00:13:24,751 Tới lúc cuối thì đành kết hợp chỗ này chỗ kia thôi. 219 00:13:27,001 --> 00:13:29,584 Có lẽ ta đều là nhà sáng tạo không hoàn hảo. 220 00:13:29,668 --> 00:13:30,793 "Không hoàn hảo" á? 221 00:13:30,876 --> 00:13:34,043 Có nghe về tôm tích chưa? Tuyệt vời lắm. 222 00:13:34,126 --> 00:13:35,334 ĐẸP - KHỎE - BẠO LỰC 223 00:13:35,418 --> 00:13:41,793 Ta đã dồn hết tâm sức vào nó để khiến nó đẹp, khỏe và siêu bạo lực. 224 00:13:42,334 --> 00:13:44,376 THÚ MỎ VỊT CHẾT CHÓC? 225 00:13:44,459 --> 00:13:46,418 Dĩ nhiên tao biết tôm tích là gì. 226 00:13:46,501 --> 00:13:50,084 Chắc chắn tao sẽ thắng nếu đem một con đó vào dự án của tao. 227 00:13:50,168 --> 00:13:51,918 Chà, được thôi. 228 00:13:52,001 --> 00:13:53,043 Chờ đấy. 229 00:13:53,126 --> 00:13:55,543 Xin Thượng Đế, làm ơn giúp con. 230 00:13:56,084 --> 00:14:00,668 Thăng-chín-bốn-một-sao. Chào Cheryl. Là ta. Mừng là tóm được ngươi ở bàn. 231 00:14:00,751 --> 00:14:03,668 Hãy nghe này, dịch chuyển cho ta con tôm tích nhé? 232 00:14:09,751 --> 00:14:11,001 Tuyệt. Nào bắt đầu. 233 00:14:12,209 --> 00:14:16,209 Trông nó có vẻ đói rồi. Bách hóa ở đây bán thịt thú mỏ vịt không? 234 00:14:17,543 --> 00:14:18,751 HỘI CHỢ KHOA HỌC 235 00:14:18,834 --> 00:14:24,043 Kết luận, bộ phận ta hay gọi là lưỡi gà không có mục đích gì trong cổ họng hết. 236 00:14:24,751 --> 00:14:28,793 Xin phép nhé, đó là để trang trí, như một cái đèn trùm bằng thịt. 237 00:14:29,668 --> 00:14:32,376 Sao trường này bắt tham gia hội chợ khoa học? 238 00:14:32,459 --> 00:14:34,084 - Này, Traffic… - Travis. 239 00:14:34,168 --> 00:14:37,834 Trashfist, ngậm cái miệng chỉ toàn nhai bánh burrito lại. 240 00:14:37,918 --> 00:14:39,501 Cô bé đang tới phần hay. 241 00:14:40,959 --> 00:14:42,459 KẾT THÚC: TÔM TÍCH 242 00:14:43,043 --> 00:14:46,584 Cá là các vị thắc mắc: Nếu hình dạng con người yếu kém thế, 243 00:14:46,668 --> 00:14:49,168 sinh vật vĩ đại nhất trên Trái đất là gì? 244 00:14:50,251 --> 00:14:52,334 - Hãy nhìn tôm tích… - Hãy nhìn tôm… 245 00:14:59,751 --> 00:15:01,251 Hay mình phát trực tiếp? 246 00:15:01,334 --> 00:15:04,334 Người theo dõi sẽ mê hơn là lại xem mình ăn mùn cưa. 247 00:15:18,251 --> 00:15:23,293 Mèo Thượng Đế, tao mong là mày vui. Cái kiểu vui khi mong kẻ khác không vui. 248 00:15:23,376 --> 00:15:24,876 Đừng trách Mèo Thượng Đế. 249 00:15:24,959 --> 00:15:28,043 Nếu có ai ở nhà này để ý đến nỗ lực học thuật của con 250 00:15:28,126 --> 00:15:29,459 thì con cần gì nhờ nó. 251 00:15:29,543 --> 00:15:32,876 Này, ta chỉ ở đây vì một trong các ngươi cầu nguyện ta! 252 00:15:33,459 --> 00:15:36,709 Đừng nói thế nữa. Chả ai cầu nguyện. Đây đâu phải Utah. 253 00:15:37,376 --> 00:15:38,918 Rồi. Ta không muốn làm vậy 254 00:15:39,001 --> 00:15:42,293 vì đó là phạm luật riêng tư giữa người và thần, mà kệ. 255 00:15:42,376 --> 00:15:45,376 Để xem nào. Ngày 25 tháng Một, 6:10 tối. 256 00:15:46,126 --> 00:15:48,001 Thượng Đế ơi, nhà tôi loạn quá. 257 00:15:48,084 --> 00:15:51,168 Chồng tôi vẫn mua hình xăm Người Nhện ở hội chợ hạt. 258 00:15:51,251 --> 00:15:53,626 Con gái tôi như máy tính đang dậy thì, 259 00:15:53,709 --> 00:15:58,459 mục tiêu trong đời của con trai tôi là nổi tiếng nhờ ăn cua lột trên YouTube. 260 00:15:59,626 --> 00:16:01,043 Đó đâu phải cầu nguyện! 261 00:16:01,126 --> 00:16:04,459 Cứ mở đầu với "Thượng Đế ơi" thì được tính là cầu nguyện. 262 00:16:05,084 --> 00:16:07,334 Tin ta, điều đó khiến gã IT phát điên. 263 00:16:07,418 --> 00:16:09,334 Máy đang tính dậy thì sao? 264 00:16:09,418 --> 00:16:11,418 Xin lỗi, con đâu muốn theo chân mẹ 265 00:16:11,501 --> 00:16:13,084 và đến Đại học Sát sinh. 266 00:16:13,168 --> 00:16:16,584 Video ăn hàng loạt của con sẽ được từ trẻ đến già ưa thích! 267 00:16:16,668 --> 00:16:18,168 Thừa nhận chủ yếu là già. 268 00:16:18,251 --> 00:16:20,834 Cụ thể là có gã cứ đòi ảnh chụp miệng con. 269 00:16:22,543 --> 00:16:24,793 Em đã nói em thích những hình xăm đó. 270 00:16:24,876 --> 00:16:26,918 Em gọi anh là Peter Parker của em. 271 00:16:34,459 --> 00:16:35,543 Meo? 272 00:16:38,209 --> 00:16:41,834 Tao sẽ đưa mày vào rừng và để mày ở đó. 273 00:16:41,918 --> 00:16:46,709 Vào rừng ư? Đó là một vùng khác trên Trái đất mà ta không nỗ lực sáng tạo. 274 00:16:46,793 --> 00:16:48,418 Như kho lưu trữ tự nhiên. 275 00:16:48,501 --> 00:16:50,376 Không tin nổi việc mày đã làm! 276 00:16:50,459 --> 00:16:53,084 Đừng trách ta. Ngươi là kẻ ghét gia đình. 277 00:16:53,168 --> 00:16:55,251 Tao không ghét gia đình tao. 278 00:16:55,334 --> 00:16:57,709 Marv là người ngọt ngào nhất tao biết. 279 00:16:57,793 --> 00:17:00,168 Và các con tao là những đứa trẻ ngoan 280 00:17:00,668 --> 00:17:03,126 nhưng cả nhà đang dần xa cách. 281 00:17:03,209 --> 00:17:06,043 Rồi, đừng nói nữa, chủ yếu vì ta không quan tâm. 282 00:17:06,126 --> 00:17:08,293 Greta sẽ sớm vào đại học, 283 00:17:08,376 --> 00:17:12,584 Travis sẽ chơi thuốc lá điện tử hoặc trượt patin hoặc cả hai trò, 284 00:17:12,668 --> 00:17:15,001 rồi sau đó sẽ chỉ còn tao và Marv 285 00:17:15,084 --> 00:17:18,043 dần xa cách nhau, mỗi lần một trò chơi cờ bàn. 286 00:17:22,209 --> 00:17:24,418 Đèn xin nhan của mày bật kìa, đồ ngu! 287 00:17:28,543 --> 00:17:30,709 Tắt đèn xin nhan đi! 288 00:17:34,459 --> 00:17:36,501 Ồ, bình tĩnh nào, Đại tá Kurtz. 289 00:17:36,584 --> 00:17:39,709 Trong năm giây, ngươi từ bình thường chợt đầy sát khí. 290 00:17:44,834 --> 00:17:46,834 Tao thích làm công dân kiểu mẫu. 291 00:17:46,918 --> 00:17:49,209 Khoan, đúng là thế rồi. 292 00:17:49,793 --> 00:17:53,543 Marv thích trò chơi nhàm chán còn Abbie mạnh trò hành động. 293 00:17:54,043 --> 00:17:58,668 Greta khao khát giải quyết vấn đề, còn Trashfist thích máu me vô tâm. 294 00:17:58,751 --> 00:18:01,084 Ta chỉ cần kết hợp những điều này. 295 00:18:02,084 --> 00:18:03,626 Ta biết mình cần làm gì. 296 00:18:14,043 --> 00:18:14,876 Mày! 297 00:18:15,376 --> 00:18:17,334 Xin lỗi, ta cần các ngươi chú ý. 298 00:18:17,418 --> 00:18:19,834 Ngoài ra, kỳ lạ là trò này rất thỏa mãn. 299 00:18:20,584 --> 00:18:22,251 Như trò chọc màng xốp hơi. 300 00:18:22,751 --> 00:18:25,168 Dù sao đi nữa, ta có dự cảm nhận thức 301 00:18:25,251 --> 00:18:29,043 rằng các ngươi cần tìm gì đó mà có thể cùng nhau tận hưởng. 302 00:18:29,126 --> 00:18:30,293 Đây, xem này. 303 00:18:30,376 --> 00:18:35,501 Abra-car-dabra! 304 00:18:37,126 --> 00:18:42,668 Ta nghĩ ra là nên thu nhỏ các ngươi lại để vào trò chơi cờ bàn cỡ lớn của Marv. 305 00:18:43,168 --> 00:18:46,376 Tuyệt! Bố giữ kín sở thích của mình, 306 00:18:46,459 --> 00:18:50,084 mà thực sự bố rất thích trò chơi cờ bàn. 307 00:18:50,168 --> 00:18:52,876 Được rồi. Để xem. Bắt đầu nào. 308 00:18:52,959 --> 00:18:57,084 Đầu tiên, các ngươi bị một đám Mèo Xác Sống tấn công. 309 00:18:58,668 --> 00:19:02,626 Một điều nhỏ nhặt khác, các thành phần này có thể giết các ngươi. 310 00:19:02,709 --> 00:19:06,418 Cách nào để gia đình gắn kết hay hơn là cùng chia sẻ tổn thương? 311 00:19:06,501 --> 00:19:07,334 Khoan, sao cơ? 312 00:19:11,084 --> 00:19:12,959 Chúng mày có quyền 313 00:19:13,501 --> 00:19:14,376 tiếp tục chết. 314 00:19:15,251 --> 00:19:16,584 Thật hả mẹ? 315 00:19:16,668 --> 00:19:20,793 Luật cơ bản cho trò xác sống là chỉ bắn vào đầu. Đây, xem này. 316 00:19:25,126 --> 00:19:26,543 Rồi, tiếp theo là gì? 317 00:19:26,626 --> 00:19:30,251 "Một con Mèo Cá sẽ trỗi dậy và hát vang ca khúc của nó". 318 00:19:39,501 --> 00:19:43,418 Nhớ luật chơi chứ? Phải nói tiếng Cat-o-nese để ngăn cản nó! 319 00:19:44,209 --> 00:19:46,543 Mày đừng hòng được gãi cổ! 320 00:19:46,626 --> 00:19:48,834 Hiss meo… Chết tiệt. Không đúng. 321 00:19:48,918 --> 00:19:51,293 Lẽ ra mình đừng nói về vụ gãi cổ. 322 00:19:51,376 --> 00:19:58,084 Mày đừng có kêu meo meo trên lông của chúng tao nhé! 323 00:19:58,168 --> 00:20:01,918 Xéo đi! Meo! 324 00:20:03,543 --> 00:20:05,751 Abbie, em học Cat-o-nese à? 325 00:20:05,834 --> 00:20:08,001 Anh không biết phải nói gì! 326 00:20:08,084 --> 00:20:12,459 Anh tập ở phòng tắm hàng tháng trời. Lời bị kẹt ở não em như cục máu đông. 327 00:20:12,543 --> 00:20:16,418 Chà! Có sự gắn kết thực sự diễn ra ở đây. 328 00:20:16,501 --> 00:20:20,584 Giờ chỉ còn quái vật cuối cùng, đó chính là con Rồng Cầu Vồng. 329 00:20:20,668 --> 00:20:24,334 Khoan, tao chưa tạc xong tượng cho Rồng Cầu Vồng. 330 00:20:24,418 --> 00:20:26,584 Không cần đâu. Ta có một con rồi. 331 00:20:35,918 --> 00:20:40,834 Bố này, chẳng phải luật của bố nói phải dùng Đũa phép Đỏ Định mệnh hạ nó? 332 00:20:40,918 --> 00:20:43,543 Nhưng nó chỉ là con vật hoang dã trên bàn cờ! 333 00:20:43,626 --> 00:20:45,251 Luật của bố không áp dụng. 334 00:20:45,959 --> 00:20:47,209 Con nghĩ là được đó. 335 00:20:47,918 --> 00:20:50,001 KẾT THÚC 336 00:21:03,709 --> 00:21:05,459 Chấm đỏ kỳ diệu. 337 00:21:19,126 --> 00:21:21,918 Cho bọn tao lớn trở lại nhé? Tao cần đi vệ sinh. 338 00:21:33,793 --> 00:21:35,001 ĐĂNG KÝ - CHIA SẺ 339 00:21:35,084 --> 00:21:36,209 MỤC TIÊU THEO DÕI 340 00:21:36,293 --> 00:21:37,126 ĐÓNG GÓP 341 00:21:37,209 --> 00:21:38,043 TRÒ CHUYỆN 342 00:21:45,334 --> 00:21:49,459 Được rồi, ta đã thực hiện nhiệm vụ cải tạo ngu xuẩn của các ngươi. 343 00:21:49,543 --> 00:21:52,126 Ta đã để tâm đến những kẻ thất bại này. 344 00:21:52,209 --> 00:21:54,626 Biết đấy, ý ta là đồng cảm. 345 00:21:55,209 --> 00:21:56,043 - Bùm! - Bùm! 346 00:21:56,126 --> 00:21:59,626 Bọn tôi đã thấy thưa ngài, từ góc độ PR thì thế là tuyệt đó. 347 00:21:59,709 --> 00:22:05,043 Tôi đã ủng hộ cậu khóc nhè chơi game đừng có bị xé toạc tứ chi khỏi thân mình. 348 00:22:05,126 --> 00:22:06,168 Điều bất ngờ đó! 349 00:22:06,251 --> 00:22:08,584 Tuyệt. Rồi, đến lúc đưa ta lên trở lên! 350 00:22:09,251 --> 00:22:13,293 Trên thực tế, hội đồng cảm thấy ngài vẫn còn nhiều việc phải đền bù. 351 00:22:13,376 --> 00:22:17,001 Chiến tranh, bất bình đẳng, phòng tắm có phong cách hàng hải, 352 00:22:17,084 --> 00:22:19,626 mùi tỏa ra từ nhà hàng Subway, 353 00:22:19,709 --> 00:22:23,084 những người nói "lên giường" sau khi xem bánh quy may mắn. 354 00:22:23,168 --> 00:22:24,793 Ngài sẽ phải ở lại dưới này 355 00:22:24,876 --> 00:22:27,668 và sống với gia đình này thêm một thời gian nữa. 356 00:22:27,751 --> 00:22:30,834 - Tôi e vậy. - Nhưng tin tốt là ngài có bọn tôi. 357 00:22:30,918 --> 00:22:33,418 Craig và Aslandeus ở trên ủng hộ ngài. 358 00:22:33,501 --> 00:22:37,459 Phòng tắm hàng hải? Bất công. Ta tạo ra biển để con người tận dụng. 359 00:22:37,543 --> 00:22:38,376 - Bùm! - Bùm! 360 00:23:02,793 --> 00:23:03,709 Ngươi! 361 00:24:06,668 --> 00:24:10,584 Biên dịch: Thùy Hương 362 00:24:10,668 --> 00:24:12,668 MÈO NỔ