1 00:00:13,168 --> 00:00:15,043 RAJ D.O.O. 2 00:00:16,918 --> 00:00:19,043 Bože, odbor će vas sad primiti. 3 00:00:20,668 --> 00:00:26,709 Pozvali smo vas zbog incidenta koji se dogodio kod vas noćas u 1.53. 4 00:00:26,793 --> 00:00:30,084 Oprostite zbog te male neugodnosti. 5 00:00:30,168 --> 00:00:32,334 Noć je bila divlja. 6 00:00:32,418 --> 00:00:38,793 „Male neugodnosti”? Prvo ste pustili dokumentarac o parenju pterodaktila. 7 00:00:42,876 --> 00:00:46,084 Čovječe, svima je neugodno. Zašto to stalno gledate? 8 00:00:46,168 --> 00:00:50,043 Zatim ste pijani zaspali dok je pizza bila u pećnici. 9 00:00:55,793 --> 00:00:59,376 Spalili ste cijeli zapadni dio raja. 10 00:01:03,709 --> 00:01:07,168 Nisam baš sve. Restoran je preživio. 11 00:01:08,376 --> 00:01:10,793 I raznijeli ste sve naše jednoroge. 12 00:01:10,876 --> 00:01:12,543 SVETI PROPAN 13 00:01:13,251 --> 00:01:18,209 Dajte, pa to su obični poniji s kitom na licu. Učinio sam vam uslugu. 14 00:01:18,293 --> 00:01:20,834 Nije stvar samo u vatri. Na Zemlji je kaos. 15 00:01:20,918 --> 00:01:22,709 Niste ugasili stroj za tornada, 16 00:01:22,793 --> 00:01:25,126 izumljen je dezodorans začinjena tikva, 17 00:01:25,209 --> 00:01:28,043 a Red Hot Chili Peppers snimili su božićni album. 18 00:01:28,126 --> 00:01:31,293 Odbor je odlučio da vas treba rehabilitirati. 19 00:01:31,376 --> 00:01:34,126 Morate suosjećati sa svojim sljedbenicima. 20 00:01:34,209 --> 00:01:36,876 Bilo bi najbolje da odete na Zemlju 21 00:01:36,959 --> 00:01:38,626 i uslišite nečiju molitvu. 22 00:01:39,626 --> 00:01:41,959 Evo nekoliko novijih. Da vidimo. 23 00:01:43,584 --> 00:01:46,251 Skupina planinara zapela je u snježnoj mećavi. 24 00:01:46,334 --> 00:01:48,626 Gladuju. Jedan se molio za pomoć. 25 00:01:48,709 --> 00:01:51,418 Odavno sam izmislio rješenje. 26 00:01:51,501 --> 00:01:54,459 Evo mala pomoć. Rimuje se s „banibalizam”. 27 00:01:54,543 --> 00:02:00,668 Čekajte, evo. Netko iz obitelji Higgins moli vas da ih spasite. 28 00:02:00,751 --> 00:02:05,168 Savršeno. Siđite, povežite se s njima, spasite obitelj i možete se vratiti. 29 00:02:05,251 --> 00:02:07,626 Živjet ćete kao jedan od njih. Recimo. 30 00:02:07,709 --> 00:02:09,209 Kako to misliš, „recimo”? 31 00:02:11,668 --> 00:02:14,418 Kako to misliš, „recimo”, Craig? 32 00:02:33,376 --> 00:02:35,418 Koji k… 33 00:03:02,168 --> 00:03:07,376 Što mi se dogodilo s trbušnjacima? Prsni mišići izgledaju mi kao palačinke! 34 00:03:08,168 --> 00:03:11,584 A nožni mi prsti izgledaju kao zapečeni grah? 35 00:03:11,668 --> 00:03:16,084 Ne. Brzo ću baciti čaroliju i vratiti se u svoje božansko tijelo. 36 00:03:19,876 --> 00:03:22,376 Koji…? Gdje je ostatak mog tijela? 37 00:03:25,543 --> 00:03:29,501 Čekajte, ja sam Bog! Čekajte, ja… 38 00:03:31,793 --> 00:03:33,751 Što je s mojim moćima? 39 00:03:41,293 --> 00:03:42,126 Higgins? 40 00:03:42,209 --> 00:03:45,584 To si ti. Tvoja se obitelj molila za moju pomoć. 41 00:03:45,668 --> 00:03:47,709 Što? Ti govoriš?! 42 00:03:48,376 --> 00:03:51,501 Čuj, ja sam najsvetiji od svetaca. 43 00:03:51,584 --> 00:03:53,501 Ja sam Bog. 44 00:03:53,584 --> 00:03:54,876 Isuse Kriste! 45 00:03:54,959 --> 00:03:58,751 Ovo ti izgleda kao kozja bradica? Rekao sam da sam Bog. 46 00:03:58,834 --> 00:04:00,084 ZBRINJAVANJE ŽIVOTINJA 47 00:04:00,668 --> 00:04:01,918 Hej, gdje si nestala? 48 00:04:04,584 --> 00:04:07,668 Evo ti. Sad ćeš malo odspavati. 49 00:04:07,751 --> 00:04:10,584 Sva sreća da sam kupila veliko pakiranje. 50 00:04:10,668 --> 00:04:15,043 Harry, uhvatila sam mačku lutalicu. Možda je bijesna. Definitivno pretila. 51 00:04:15,126 --> 00:04:16,626 ZBRINJAVANJE ŽIVOTINJA 52 00:04:16,709 --> 00:04:19,459 BROJ STERILIZIRANIH MAČAKA DANAS 53 00:04:20,543 --> 00:04:21,709 Odoh ja. 54 00:04:21,793 --> 00:04:24,418 Večeras igramo društvene igre. 55 00:04:24,501 --> 00:04:25,543 Užas! 56 00:04:25,626 --> 00:04:27,168 Ne voliš društvene igre? 57 00:04:27,251 --> 00:04:31,918 U mornarici naučili smo kako si slomiti vrat ako nas zarobe. 58 00:04:32,001 --> 00:04:36,251 Bila sam u iskušenju samo kad sam igrala Scattergories. 59 00:04:39,334 --> 00:04:41,168 Hej, stari! Kako ide? 60 00:04:41,251 --> 00:04:46,001 Odlično, osim što zbog ovog tijela ne mogu ni na zahod. 61 00:04:46,084 --> 00:04:51,501 Zašto ste me pretvorili u mačku, sto mu gromova?! 62 00:04:51,584 --> 00:04:56,418 Da se naučiš povezati s ljudima. Vladao si odozgo, sad suosjećaj odozdo. 63 00:04:56,501 --> 00:04:58,543 Doslovno. Pored njihovih nožica. 64 00:04:58,626 --> 00:04:59,626 A moje moći? 65 00:04:59,709 --> 00:05:03,459 Odbor želi da rješavaš probleme bez ikakvih trikova. 66 00:05:03,543 --> 00:05:06,501 No ostavili smo ti neke čarolije da ti olakšamo. 67 00:05:06,584 --> 00:05:11,126 Ali drži se malih čuda, kako kolačić pretvoriti u torticu. 68 00:05:11,209 --> 00:05:13,751 To nije čudo. To je glazura. 69 00:05:13,834 --> 00:05:15,334 Razumijem, prijatelju. 70 00:05:15,418 --> 00:05:18,834 Upamti. Spasiš li obitelj, spasit ćeš i sebe. 71 00:05:18,918 --> 00:05:20,418 Provjeravat ćemo kako si. 72 00:05:21,501 --> 00:05:25,293 Da spasim ljudsku obitelj? Zato sam stvorio seksi vatrogasce. 73 00:05:29,918 --> 00:05:33,209 Ustajte, djeco moja. 74 00:05:33,293 --> 00:05:36,501 Ustajte! 75 00:05:37,293 --> 00:05:39,168 Čekaj malo. Djeluje. 76 00:05:40,543 --> 00:05:43,209 Mačke, okupite se! 77 00:05:51,876 --> 00:05:52,876 Što, dovraga? 78 00:06:04,501 --> 00:06:08,084 SLUŽBA ZA ZBRINJAVANJE ŽIVOTINJA 79 00:06:08,168 --> 00:06:09,584 ZBRINJAVANJE ŽIVOTINJA 80 00:06:15,543 --> 00:06:17,959 Zašto mi cure sline? 81 00:06:18,043 --> 00:06:21,084 Ova ptica prenosi bolesti, a tako je primamljiva. 82 00:06:21,168 --> 00:06:23,126 Kao švedski stol u Vegasu. 83 00:06:23,209 --> 00:06:24,918 Ili Timothée Chalamet. 84 00:06:32,709 --> 00:06:35,209 Dugina eksplozija pete razine, aktivirana! 85 00:06:37,334 --> 00:06:39,168 Ja sam tvoj Spasitelj… 86 00:06:39,793 --> 00:06:41,084 Mačka koja govori! 87 00:06:42,001 --> 00:06:43,543 Smiri se! 88 00:06:43,626 --> 00:06:47,918 Da, a ti si odrastao čovjek koji se igra igračkama. Smiri se. 89 00:06:49,084 --> 00:06:51,584 Sad me slušaj. Ja sam Bog. 90 00:06:51,668 --> 00:06:56,209 Dobro, zasad sam Mačkobog, Došao sam na Zemlju kako bih uslišio molitvu. 91 00:06:56,293 --> 00:06:57,959 Ti si je poslao? 92 00:06:58,043 --> 00:07:02,001 Vidim da nosiš duge hlače koje se mogu pretvoriti u kratke. 93 00:07:02,084 --> 00:07:05,834 To i sliči nekomu tko bi rekao: „Bože, pomozi mi.” 94 00:07:05,918 --> 00:07:09,834 Ti si Bog, ha? Opa. Možda možeš odgovoriti na pitanje 95 00:07:09,918 --> 00:07:14,293 koje je izazvalo više rasprava nego ijedno drugo otkad je svijeta. 96 00:07:14,376 --> 00:07:17,543 Izgovara li se „GiF” ili „DŽIF”? 97 00:07:17,626 --> 00:07:21,001 Izgovara se: „Koga boli ona stvar veličine Jupitera?” 98 00:07:21,084 --> 00:07:24,668 Hej, uskoro počinje partija. Možeš upoznati moje protivnike. 99 00:07:24,751 --> 00:07:26,251 Oni su mi i obitelj. 100 00:07:26,334 --> 00:07:29,793 Sjajno. Što vam prije pomognem, prije ću se vratiti u raj. 101 00:07:29,876 --> 00:07:34,376 U petak mi dolazi solarij, a jedna Gorgona stalno mi krade pakete. 102 00:07:37,376 --> 00:07:39,209 Greta! Ovo je Mačkobog. 103 00:07:39,293 --> 00:07:41,834 Kao što ime kaže, on je Bog u mačjem tijelu. 104 00:07:41,918 --> 00:07:44,459 Zdravo. Da, ja sam Bog. 105 00:07:44,543 --> 00:07:47,751 Poljubi mi stopala ili žrtvuj kozu. 106 00:07:48,251 --> 00:07:51,251 Šalim se. Ali bilo bi lijepo dobiti koju pusu. 107 00:07:51,334 --> 00:07:55,543 Moguća toksoplazmoza, što rezultira povećanjem kognitivnih sposobnosti. 108 00:07:55,626 --> 00:08:00,293 Uzmi uzorak stolice. Bog, kažeš? Jesi li zbog toga omnipotentan? 109 00:08:01,168 --> 00:08:02,126 Drsko! 110 00:08:02,209 --> 00:08:05,251 Ako ne želim djecu, ne znači da ih ne mogu imati. 111 00:08:05,334 --> 00:08:08,251 Moji plivači mogli bi napraviti autobus djece. 112 00:08:08,334 --> 00:08:12,084 Ne. „Omnipotentan”, onaj koji može sve stvoriti. 113 00:08:12,168 --> 00:08:17,209 A ako si svemoćan, možeš li stvoriti toliko težak kamen da ga ne možeš podići? 114 00:08:17,293 --> 00:08:20,334 Naravno da mogu stvoriti glupi kamen. 115 00:08:20,418 --> 00:08:25,084 -Inače sam prilično mišićav. -Ali vidiš da je kontradiktorno, zar ne? 116 00:08:25,168 --> 00:08:28,209 Vidim da je netko kao dijete previše lizao baterije. 117 00:08:28,293 --> 00:08:32,209 Mislila sam da razvijaju mozak, no samo mi se nakovrčala kosa. 118 00:08:32,293 --> 00:08:34,959 Idemo! Partija počinje za pet minuta. 119 00:08:40,376 --> 00:08:44,834 Bok! To sam ja, Travis Travpokalipsa! Danas ću… 120 00:08:44,918 --> 00:08:47,876 Travise, sjećaš se da sam ti rekao da je Bog mrtav? 121 00:08:47,959 --> 00:08:50,709 -Prevario sam se. -Tata, idem uživo! 122 00:08:50,793 --> 00:08:54,751 Prekidam li te kad vježbaš klingonski pred zrcalom? 123 00:08:54,834 --> 00:08:57,584 Travis se proslavio još kao mali. 124 00:08:57,668 --> 00:08:58,501 MALENI TALENTI 125 00:08:58,584 --> 00:09:02,168 Stavi desnu nogu naprijed Stavi desnu nogu van 126 00:09:02,251 --> 00:09:04,834 Napravi vritnjak I okreni se sad… 127 00:09:04,918 --> 00:09:06,459 „Vritnjak”?! 128 00:09:08,418 --> 00:09:12,168 Otada se želi drukčije proslaviti na internetu. 129 00:09:12,251 --> 00:09:15,959 Ponudio sam se da budem Conan Barbarin u njegovu prijenosu. 130 00:09:16,043 --> 00:09:18,418 Već sam nauljio gaće. 131 00:09:18,501 --> 00:09:22,418 Pozdrav Razvaljivačuguza6969 što je lajkao moj stream. 132 00:09:22,501 --> 00:09:25,918 Daj mi lajk i napisat ću si tvoje ime na čelo. 133 00:09:29,043 --> 00:09:31,334 TRAVISTIJA JE ZAVRŠIO PRIJENOS! 134 00:09:32,543 --> 00:09:35,501 Hura! Završio si s TwitchTokom. 135 00:09:35,584 --> 00:09:37,959 Hajde, večeras se igramo. Utrkujmo se. 136 00:09:39,543 --> 00:09:42,209 Vidim da mu samosvijest nije jača strana. 137 00:09:42,293 --> 00:09:43,793 Mama je još gora. 138 00:09:43,876 --> 00:09:47,751 Za Božić sam tražio Switch, a dala mi je naoštreni štap. 139 00:09:47,834 --> 00:09:51,751 Slušate li? Dobro, ova je društvena igra prilično jednostavna 140 00:09:51,834 --> 00:09:55,293 kad usvojite prvih 70 pravila. 141 00:09:55,376 --> 00:09:59,043 Kad zaustavimo Mačiće zombije, pojavit će se Mačkodlakica. 142 00:09:59,126 --> 00:10:02,376 Možeš je pobijediti samo ako znaš mačkarski, 143 00:10:02,459 --> 00:10:05,501 drevni mačji jezik koji sam izmislio za ovu igru. 144 00:10:05,584 --> 00:10:10,168 Naiđemo li na Duginog zmaja, zaustavit ćemo ga samo 145 00:10:10,251 --> 00:10:13,376 s pomoću Crvenog štapa sudbine, ali nitko nikad… 146 00:10:13,459 --> 00:10:17,126 Svaka tvoja riječ je poput sredstva za smirenje. 147 00:10:17,209 --> 00:10:21,334 Nije mi jasno kako te tvoja obitelj još nije ubila. 148 00:10:21,418 --> 00:10:26,334 Znala sam da se večeras igramo, pa sam kupila bačvicu vina. 149 00:10:26,418 --> 00:10:29,834 Smirite se. Nije puna. Već sam popila nakon doručka. 150 00:10:30,501 --> 00:10:32,084 Opet ti! 151 00:10:32,168 --> 00:10:37,293 Opusti se. Ovdje sam samo kako bi ispalo da mi je stalo do ljudi. 152 00:10:37,376 --> 00:10:41,084 Recite mi kako vam mogu pomoći, pa odoh. 153 00:10:41,584 --> 00:10:44,959 Hajde. Tko se od vas molio za spas ove obitelji? 154 00:10:45,043 --> 00:10:48,501 Mi se ne molimo. Mi lovimo. 155 00:10:48,584 --> 00:10:52,918 Uglavnom štakore iz dvorišta. Tako održavam zalihu sušene štakoretine. 156 00:10:53,001 --> 00:10:55,376 Čekaj, jeli smo sušenu štakoretinu? 157 00:10:55,459 --> 00:10:58,834 Poslije ćemo o tomu. Idemo sad igrati. 158 00:11:01,793 --> 00:11:03,209 TRI SATA POSLIJE 159 00:11:03,293 --> 00:11:07,793 Mačkobože, u vezi pravila broj 147. 160 00:11:09,251 --> 00:11:11,626 Čarobna crvena točka. 161 00:11:27,501 --> 00:11:28,334 Oprostite. 162 00:11:28,834 --> 00:11:31,001 Ne znam što me spopalo. 163 00:11:31,084 --> 00:11:34,918 Očito poludim kad ugledam crveni laser. 164 00:11:35,001 --> 00:11:37,918 Mogu ići? Ovo je gore nego kad me Greta nagovorila 165 00:11:38,001 --> 00:11:39,876 da kopamo po smeću u bolnici. 166 00:11:39,959 --> 00:11:41,918 Ali našli smo mnogo ušiju. 167 00:11:42,001 --> 00:11:45,418 Ne. Ostat ćete ovdje i igrati igru s kojom sam se namučio. 168 00:11:45,501 --> 00:11:50,501 Tata, stvarno? Nećemo se zbližiti ako ćeš forsirati svoje hobije. 169 00:11:50,584 --> 00:11:53,918 Veza nastaje uzajamnom emocionalnom spoznajom. 170 00:11:54,001 --> 00:11:55,293 Gdje si to naučio? 171 00:11:55,376 --> 00:11:59,293 Igrao sam igru i autom uletio u ordinaciju psihijatra, 172 00:11:59,376 --> 00:12:01,334 pa smo malo razgovarali. 173 00:12:02,001 --> 00:12:04,418 Ne! Namočit će Mačića zombija. 174 00:12:04,501 --> 00:12:06,418 Čekaj. Popravit ću te. 175 00:12:06,501 --> 00:12:09,751 Greta, idemo vježbati baratanje noževima. 176 00:12:09,834 --> 00:12:13,418 Dobro bacaš, ali ubadanje ti baš i ne ide. 177 00:12:13,501 --> 00:12:16,168 Mislila sam da ćeš poslušati moju prezentaciju 178 00:12:16,251 --> 00:12:17,501 i reći što misliš. 179 00:12:17,584 --> 00:12:20,084 Naravno. Uvijek nađem vremena za… 180 00:12:20,584 --> 00:12:24,168 Na TV-prodaji su deke s motivom 11. rujna. Moram ići! 181 00:12:25,959 --> 00:12:26,793 Ne. 182 00:12:34,834 --> 00:12:41,501 Da Vinci je imao Vitruvijevog čovjeka, a ja sam stvorila Kaširanog čovjeka! 183 00:12:43,293 --> 00:12:47,584 Čudno. Tvrdiš da si stvorio čovjeka, a sramiš se njegove alatke. 184 00:12:47,668 --> 00:12:49,293 Ako si nešto stvorio, 185 00:12:49,376 --> 00:12:52,001 ne znači da to želiš opet vidjeti. 186 00:12:52,084 --> 00:12:55,793 Misliš li da Spielberg ikad kaže: „Idemo gledati Put rata”? 187 00:12:57,459 --> 00:12:59,793 Pogledaj. Savršenstvo. 188 00:12:59,876 --> 00:13:03,001 Vidi kako sam napravio guzu. Poput jastučića. 189 00:13:03,084 --> 00:13:05,959 Kamo god krenuo, sjediš na udobnoj stolici. 190 00:13:06,043 --> 00:13:09,459 Moj se projekt zove „Manjkavi dizajn ljudskog tijela”. 191 00:13:09,543 --> 00:13:10,918 Kako se usuđuješ! 192 00:13:11,001 --> 00:13:16,418 Da. Za početak, ja ne bih spojila otvor za gutanje s otvorom za disanje. 193 00:13:17,043 --> 00:13:21,501 Sjajno. Opet policija za otvore. Pokušaj ti sve stvoriti u šest dana. 194 00:13:21,584 --> 00:13:24,751 Kad je vrijeme na izmaku, neke otvore moraš spojiti. 195 00:13:27,043 --> 00:13:29,543 Oboje smo nesavršeni stvoritelji. 196 00:13:29,626 --> 00:13:30,793 „Nesavršeni”? 197 00:13:30,876 --> 00:13:34,043 Jesi li čula za mantis škampa? Nevjerojatan je. 198 00:13:34,626 --> 00:13:36,709 Iznimno sam se potrudio 199 00:13:36,793 --> 00:13:39,251 da bude prekrasan, moćan 200 00:13:39,334 --> 00:13:41,834 i jako nasilan. 201 00:13:42,334 --> 00:13:44,376 UBIJE ČUDNOVATOG KLJUNAŠA? 202 00:13:44,459 --> 00:13:48,293 Naravno da znam što je mantis škamp. Da ga donesem za projekt, 203 00:13:48,376 --> 00:13:50,084 sigurno bih pobijedila. 204 00:13:50,168 --> 00:13:51,918 Dobro. 205 00:13:52,001 --> 00:13:53,043 Čekaj. 206 00:13:53,126 --> 00:13:55,543 Dragi Bože, molim Te, pomozi mi. 207 00:13:56,043 --> 00:14:00,751 Zovi 941#. Bok, Cheryl. Ja sam. Drago mi je što sam te uhvatio. 208 00:14:00,834 --> 00:14:03,668 Čuj, možeš li mi teleportirati mantis škampa? 209 00:14:09,751 --> 00:14:11,084 Evo ga. 210 00:14:12,209 --> 00:14:16,376 Čini se da je gladan. Prodaje li se ovdje meso čudnovatog kljunaša? 211 00:14:18,043 --> 00:14:24,043 Da zaključimo. Onaj visuljak na početku grla ne služi ničemu. 212 00:14:24,668 --> 00:14:27,168 Oprostite, to je trebao biti ukras. 213 00:14:27,251 --> 00:14:29,043 Kao luster od mesa. 214 00:14:29,668 --> 00:14:32,376 Zašto je dolazak na znanstveni sajam obvezan? 215 00:14:32,459 --> 00:14:34,084 -Slušaj, Travnati… -Travis. 216 00:14:34,168 --> 00:14:39,501 Tragični, daj umukni. Sad dolazi do dobrog dijela. 217 00:14:40,959 --> 00:14:42,459 OTVORI FINALE: MANTIS ŠKAMP! 218 00:14:43,043 --> 00:14:46,584 Ako je čovjek toliko manjkav, sigurno se pitate 219 00:14:46,668 --> 00:14:49,168 koje je savršeno biće na Zemlji? 220 00:14:50,251 --> 00:14:52,668 -Pogledajte, mantis… -Pogledajte, mantis… 221 00:14:59,668 --> 00:15:01,293 Zašto ovo ne prenosim? 222 00:15:01,376 --> 00:15:04,334 Više će im se svidjeti nego da opet jedem zemlju. 223 00:15:18,251 --> 00:15:23,293 Nadam se da si sretan, Mačkobože. Kažem to ironično. 224 00:15:23,376 --> 00:15:26,709 Ne krivi Mačkoboga. Da su ikoga od vas zanimala 225 00:15:26,793 --> 00:15:29,418 moja akademska postignuća, ne bih ga tražila. 226 00:15:29,501 --> 00:15:33,376 Ovdje sam samo zato jer se netko od vas molio za moju pomoć! 227 00:15:33,459 --> 00:15:36,834 Prestani to govoriti. Nitko se nije molio. Ovo nije Utah. 228 00:15:37,376 --> 00:15:42,293 Dobro. Ovo krši zakone o privatnosti između ljudi i božanstava, ali nema veze. 229 00:15:42,376 --> 00:15:45,543 Da vidimo. 25. siječnja, 18.10 popodne. 230 00:15:46,126 --> 00:15:48,001 Bože, obitelj mi je katastrofa. 231 00:15:48,084 --> 00:15:51,168 Moj si muž i dalje tetovira Spidermana. 232 00:15:51,251 --> 00:15:53,626 Kći mi je poput računala u pubertetu, 233 00:15:53,709 --> 00:15:58,459 a životni cilj mog sina je proslaviti se na YouTubeu žderanjem rakova. 234 00:15:59,626 --> 00:16:01,043 To nije bila molitva! 235 00:16:01,126 --> 00:16:04,543 Kad se rečenica započne s „Dragi Bože”, smatra se molitvom. 236 00:16:05,043 --> 00:16:07,376 To već izluđuje mog informatičara. 237 00:16:07,459 --> 00:16:09,334 Računalo u pubertetu? 238 00:16:09,418 --> 00:16:13,168 Oprosti što ne želim mučiti životinje poput tebe. 239 00:16:13,251 --> 00:16:16,709 Moje snimke žderanja vole i stari i mladi! 240 00:16:16,793 --> 00:16:18,168 Većinom stari. 241 00:16:18,251 --> 00:16:21,084 Pogotovo tip koji stalno traži slike mojih usta. 242 00:16:22,543 --> 00:16:24,834 Rekla si da ti se sviđaju tetovaže. 243 00:16:24,918 --> 00:16:27,084 Rekla si da sam tvoj Peter Parker. 244 00:16:34,459 --> 00:16:35,626 Mijau? 245 00:16:38,209 --> 00:16:41,834 Odvest ću te u šumu i ostaviti ondje. 246 00:16:41,918 --> 00:16:43,043 U šumu? 247 00:16:44,043 --> 00:16:48,418 Ni taj projekt nisam razradio. Šuma je za prirodu poput spremišta. 248 00:16:48,501 --> 00:16:53,084 -Ne mogu vjerovati što si učinio! -Ne krivi mene! Ti mrziš svoju obitelj. 249 00:16:53,168 --> 00:16:55,251 Ne mrzim svoju obitelj. 250 00:16:55,334 --> 00:16:57,709 Marv je najbolji čovjek kojeg znam. 251 00:16:57,793 --> 00:17:00,543 A klinci su dobri, 252 00:17:00,626 --> 00:17:03,126 ali polako se udaljavamo. 253 00:17:03,209 --> 00:17:06,043 Dobro. Ne moraš u detalje. Ne zanima me. 254 00:17:06,126 --> 00:17:08,293 Greta će uskoro otići na faks, 255 00:17:08,376 --> 00:17:12,584 a Travis će početi vejpati, rolati ili vejpati na rolama. 256 00:17:12,668 --> 00:17:15,001 Marv i ja ostat ćemo sami 257 00:17:15,084 --> 00:17:18,126 i svakom društvenom igrom sve udaljeniji. 258 00:17:20,459 --> 00:17:22,126 PRINCEZA 259 00:17:22,209 --> 00:17:24,418 Uključen ti je žmigavac, glupačo! 260 00:17:28,501 --> 00:17:30,793 Isključi žmigavac! 261 00:17:34,459 --> 00:17:36,501 Polako, pukovniče Kurtz. 262 00:17:36,584 --> 00:17:39,709 Razgoropadila si se u pet sekundi. 263 00:17:44,793 --> 00:17:46,834 Volim biti uzorna građanka. 264 00:17:46,918 --> 00:17:49,668 Čekaj, to je to. 265 00:17:49,751 --> 00:17:53,959 Marv voli dosadne igre, a Abbie obožava akciju. 266 00:17:54,043 --> 00:17:58,668 Greta voli rješavanje problema, a Tragični bezumno krvoproliće. 267 00:17:58,751 --> 00:18:01,209 Samo moram sve to povezati. 268 00:18:02,084 --> 00:18:03,876 Znam što moram učiniti. 269 00:18:14,084 --> 00:18:15,293 Ti! 270 00:18:15,376 --> 00:18:17,334 Oprosti, trebam malo pozornosti. 271 00:18:17,418 --> 00:18:22,668 Čudno, ali ovo me jako zabavlja. Kao pucanje mjehurića na zaštitnoj foliji. 272 00:18:22,751 --> 00:18:25,168 Uglavnom, shvatio sam 273 00:18:25,251 --> 00:18:29,043 da morate naći nešto u čemu ćete zajedno uživati. 274 00:18:29,126 --> 00:18:30,293 Pogledajte. 275 00:18:30,376 --> 00:18:35,501 Abrakamačka! 276 00:18:37,126 --> 00:18:39,334 Odlučio sam vas smanjiti 277 00:18:39,418 --> 00:18:43,084 kako biste igrali Marvovu igru u prirodnoj veličini. 278 00:18:43,168 --> 00:18:46,376 To! Inače to tajim, 279 00:18:46,459 --> 00:18:50,084 ali jako volim ovakve stvari. 280 00:18:50,168 --> 00:18:52,918 Dobro. Da vidimo. Idemo. 281 00:18:53,001 --> 00:18:57,084 Prvo vas napada horda Mačića zombija. 282 00:18:58,668 --> 00:19:00,168 I još nešto. 283 00:19:00,251 --> 00:19:02,626 Ove vas figurice mogu ubiti. 284 00:19:02,709 --> 00:19:06,418 Ima li boljeg načina da se obitelj poveže od zajedničke traume? 285 00:19:06,501 --> 00:19:07,334 Čekaj, što? 286 00:19:11,084 --> 00:19:12,959 Imate pravo 287 00:19:13,501 --> 00:19:14,751 na smrt. 288 00:19:15,251 --> 00:19:16,584 Mama, stvarno? 289 00:19:16,668 --> 00:19:19,626 Svi znaju da zombije moraš gađati u glavu. 290 00:19:19,709 --> 00:19:20,793 Evo, gledaj. 291 00:19:25,126 --> 00:19:26,543 Dobro, što je sljedeće? 292 00:19:26,626 --> 00:19:30,376 „Mačkodlakica će ustati i zapjevati poput sirene.” 293 00:19:39,501 --> 00:19:43,626 Sjećate se pravila? Moramo govoriti mačkarski da bismo je zaustavili. 294 00:19:44,209 --> 00:19:46,543 Nema češkanja! 295 00:19:46,626 --> 00:19:48,834 Frrr-frrr, mijau… Kvragu. Ne valja. 296 00:19:48,918 --> 00:19:51,334 Ne smijem spominjati češkanje. 297 00:19:51,418 --> 00:19:58,084 Nema mijau-mijau oko naše klopice! 298 00:19:58,168 --> 00:19:59,751 Odlazi! 299 00:19:59,834 --> 00:20:01,918 Mijau! 300 00:20:03,543 --> 00:20:08,001 Abbie, naučila si mačkarski? Ne znam što bih rekao! 301 00:20:08,084 --> 00:20:12,501 Mjesecima si vježbao pod tušem. Zapeo mi je u mozgu poput krvnog ugruška. 302 00:20:12,584 --> 00:20:16,418 Opa! Stvarno se zbližavate. 303 00:20:16,501 --> 00:20:20,584 Još samo jedno čudovište. Dugin zmaj. 304 00:20:20,668 --> 00:20:24,334 Čekaj, nikad nisam izradio figuricu Dugina zmaja. 305 00:20:24,418 --> 00:20:26,584 Nema potrebe. Već ga imamo. 306 00:20:35,876 --> 00:20:37,334 Zar u pravilima ne piše 307 00:20:37,418 --> 00:20:40,834 da ćemo ga poraziti Crvenim štapom sudbine? 308 00:20:40,918 --> 00:20:45,459 Ali ovo je divlja životinja! Moja pravila ne vrijede. 309 00:20:45,959 --> 00:20:47,209 Mislim da vrijede. 310 00:20:47,918 --> 00:20:50,001 KRAJ 311 00:21:03,709 --> 00:21:05,876 Čarobna crvena točka. 312 00:21:19,126 --> 00:21:21,918 Možemo li opet biti veliki? Moram na zahod. 313 00:21:33,793 --> 00:21:35,751 TRAVISTIJA PRETPLATI SE - PODIJELI 314 00:21:35,834 --> 00:21:37,376 CILJ DONACIJE 315 00:21:37,459 --> 00:21:38,751 ČAVRLJANJE 316 00:21:45,334 --> 00:21:49,459 Dobro. Završio sam s tom glupom rehabilitacijom. 317 00:21:49,543 --> 00:21:52,126 Stalo mi je do tih gubitnika. 318 00:21:52,209 --> 00:21:54,709 Znate, empatija. 319 00:21:56,209 --> 00:21:59,584 U kontekstu odnosa s javnošću, odlično ste to odradili. 320 00:21:59,668 --> 00:22:05,043 Čak sam navijao da klincu ne otkinu sve udove. 321 00:22:05,126 --> 00:22:06,251 Zaplet! 322 00:22:06,334 --> 00:22:08,668 Sjajno. Vrijeme je da me teleportirate. 323 00:22:09,251 --> 00:22:13,293 Zapravo, odbor misli da se još niste iskupili. 324 00:22:13,376 --> 00:22:17,001 Rat, nejednakost, kupaonice s morskim motivima, 325 00:22:17,084 --> 00:22:19,626 miris koji dopire iz restorana brze hrane, 326 00:22:19,709 --> 00:22:23,209 ljudi koji misle da su kolačići sudbine povezani sa seksom. 327 00:22:23,293 --> 00:22:28,209 Morat ćete ostati i još neko vrijeme živjeti s njima. 328 00:22:28,293 --> 00:22:30,834 Ali dobra je vijest da imate nas. 329 00:22:30,918 --> 00:22:33,584 Znajte da su Craig i Aslandeus uz vas. 330 00:22:33,668 --> 00:22:37,501 Kupaonice? Nije pošteno. Stvorio sam ocean, a ljudi su nastavili. 331 00:23:02,793 --> 00:23:03,709 Ti! 332 00:24:06,668 --> 00:24:10,584 Prijevod titlova: Elvis Šimunic