1 00:00:31,418 --> 00:00:34,334 คนเราไม่รู้หรอกว่า มันเป็นความรับผิดชอบมากแค่ไหน 2 00:00:38,209 --> 00:00:42,334 พวกเขามีเพศสัมพันธ์และสร้างสิ่งมีชีวิต ที่เดินไปมาโดยไม่มีเป้าหมาย 3 00:00:51,251 --> 00:00:52,834 เขาจะล้มหน้าคว่ำ 4 00:00:54,501 --> 00:00:56,209 ดูสิ เขาเดินขาปัดขาเป๋แล้ว 5 00:00:57,209 --> 00:00:58,709 แม่เขาไม่มองด้วยซ้ำ 6 00:00:59,918 --> 00:01:02,709 เด็กคนนี้กำลังต่อสู้เพื่อชีวิต แต่เธอมัวแต่หาพ่อเด็กในทินเดอร์ 7 00:01:03,334 --> 00:01:06,543 ถ้าเขาไม่ล้มหน้าทิ่มใน 30 วินาที ฉันจ่ายให้สองเท่า 8 00:01:08,709 --> 00:01:12,334 - นั่นไง! - แม่ โอ๊ย! 9 00:01:18,418 --> 00:01:19,251 พระเจ้า เดี๋ยวนะ 10 00:01:19,751 --> 00:01:21,084 มีอะไรเหรอ เพื่อน 11 00:01:30,626 --> 00:01:34,001 มีอยู่วันหนึ่ง 12 00:01:35,334 --> 00:01:40,459 ในเดือนธันวา แต่ว่าแสนอบอุ่น 13 00:01:41,126 --> 00:01:43,959 วันที่สบายๆ 14 00:01:45,501 --> 00:01:50,584 วันที่ไม่มีใครนึกถึงความขัดแย้ง 15 00:01:51,209 --> 00:01:54,251 มีอยู่วันหนึ่ง 16 00:01:55,459 --> 00:02:01,418 วันที่มีความสุขรอเราอยู่ 17 00:02:01,501 --> 00:02:04,918 มันคือวัน 18 00:02:05,834 --> 00:02:11,043 ที่เราทุกคนรู้มันตั้งแต่เกิด 19 00:02:11,543 --> 00:02:16,543 จากโลกสู่สวรรค์ จากสวรรค์สู่โลก 20 00:02:16,626 --> 00:02:21,918 ทุกคนทักทายกันไปมา 21 00:02:22,001 --> 00:02:26,584 ต้นไม้ทักทายนก นกทักทายต้นไม้ 22 00:02:27,209 --> 00:02:33,001 เกล็ดหิมะล่องลอยไปตามสายลม 23 00:02:34,043 --> 00:02:37,209 มีอยู่วันหนึ่ง 24 00:02:38,459 --> 00:02:42,168 วันที่เราอยู่ด้วยกันแบบไม่ยุ่งวุ่นวาย 25 00:02:43,959 --> 00:02:47,501 วันหนึ่งที่สวยงาม 26 00:02:48,209 --> 00:02:53,376 วันที่ทุกปีมอบวันนี้เป็นของขวัญให้เรา 27 00:03:10,584 --> 00:03:11,459 ไง ตือตุส 28 00:03:18,959 --> 00:03:20,959 นี่มื้อค่ำของเขาตอนทุ่มนึง 29 00:03:21,501 --> 00:03:23,334 คุณต้องไม่เชื่อแน่ 30 00:03:23,834 --> 00:03:24,959 ผมได้สมุนไพรฟรีมาปุ๊นกัน 31 00:03:27,584 --> 00:03:32,459 อะไร เขาไม่รู้หรอกว่ามันหมายถึงอะไร สมุนไพรมีตั้งเยอะแยะ 32 00:03:33,376 --> 00:03:35,209 คุณนี่ติดนิสัยแก้ไม่หายจริงๆ 33 00:03:36,084 --> 00:03:40,001 ฉันรู้ว่าคุณทำอะไรอยู่ ฉันรู้ทุกฝีก้าว ทุกอย่างเลย 34 00:03:40,084 --> 00:03:40,959 นี่ด้วยเหรอ 35 00:03:41,626 --> 00:03:44,209 อย่าสิ คุณแค่ต้องไปรับเขา 36 00:03:46,751 --> 00:03:48,084 ผมลืมน่ะ 37 00:03:48,626 --> 00:03:50,584 คุณก็รู้ว่าสำหรับผมแล้ว เวลามันผ่านไปต่างกัน 38 00:03:50,668 --> 00:03:52,459 - ตอนนี้มันต่างกันแน่นอน - คุณโกรธเหรอ 39 00:03:52,543 --> 00:03:55,043 - ฉันดูโกรธไหมล่ะ - ผมว่าคุณโกรธนะ 40 00:03:55,543 --> 00:03:59,459 วันนี้มีคนตายสี่คนในช่วงที่ฉันขึ้นเวร แต่คุณทำให้ฉันโกรธมากที่สุด 41 00:03:59,959 --> 00:04:03,376 วันนี้มีประชุมผู้ปกครองที่แสงตะวันน้อย 42 00:04:03,959 --> 00:04:08,084 ฉันมั่นใจว่าพวกเขาจะพูดถึงตือตุสอีก และครั้งนี้ฉันก็ไปประชุมไม่ได้ 43 00:04:08,668 --> 00:04:10,418 คนพวกนั้นเกลียดเขามากเลย 44 00:04:10,501 --> 00:04:14,334 สายตาที่พวกเขามองฉันตอนที่รู้ว่า มีแต่ฉันคนเดียวที่ยังไม่ได้จ่ายค่าเทอม 45 00:04:14,418 --> 00:04:17,501 หรือตอนที่ตือตุส เอาไส้กรอกทิ่มจมูกเด็กผู้หญิงคนนั้น 46 00:04:17,584 --> 00:04:19,793 หรือตอนที่เขาเอานกพิราบตายใส่เป้ของเขา 47 00:04:19,876 --> 00:04:21,584 ไส้กรอกทั้งอันเลยหรือเปล่า 48 00:04:28,876 --> 00:04:31,668 - ผมมันโคตรแย่ ผมรู้ - นี่ ขอร้อง… 49 00:04:32,543 --> 00:04:36,334 - คุณก็พูดคำหยาบเหมือนกัน - แต่ฉันพูดใส่ผนังห้อง 50 00:04:36,418 --> 00:04:38,668 แต่เสียงมันสะท้อนก้อง… โอเค 51 00:04:39,251 --> 00:04:40,084 ก็ได้ 52 00:04:44,876 --> 00:04:46,126 ผมมันโคตรแย่ 53 00:04:52,209 --> 00:04:54,043 ผมจะไปประชุมแทนคุณ 54 00:04:56,376 --> 00:04:59,834 (ยินดีต้อนรับ) 55 00:05:07,543 --> 00:05:08,376 ไม่ค่ะ 56 00:05:09,501 --> 00:05:12,668 ฉันต้องไปโรงพยาบาล และต้องมีคนอยู่กับเขา 57 00:05:12,751 --> 00:05:14,793 และคุณก็จะรู้สึกหลงทางเวลาอยู่กับพวกผู้ใหญ่ 58 00:05:20,668 --> 00:05:21,501 บายจ้ะ ลูกรัก 59 00:05:24,084 --> 00:05:25,293 ราตรีสวัสดิ์ 60 00:05:34,001 --> 00:05:34,834 บายค่ะ 61 00:05:35,751 --> 00:05:36,584 บาย 62 00:05:37,793 --> 00:05:41,959 (โรงเรียนอนุบาลแสงตะวันน้อย) 63 00:05:46,918 --> 00:05:48,251 เล่นอะไรอยู่เหรอ 64 00:05:51,334 --> 00:05:52,168 ตือตุส 65 00:05:54,668 --> 00:05:55,876 นั่นหูฟังของ… 66 00:05:57,668 --> 00:05:59,168 มันแพงนะ 67 00:06:00,501 --> 00:06:02,209 ถ้าเธอทำมันฟัง เธอต้องซื้อมันนะ 68 00:06:04,876 --> 00:06:05,709 ตือตุส… 69 00:06:12,126 --> 00:06:13,251 อย่าขีดผนัง 70 00:06:22,584 --> 00:06:23,834 เยี่ยมจริงๆ 71 00:06:30,876 --> 00:06:33,501 ไง เพื่อน ช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม 72 00:06:33,584 --> 00:06:34,418 ว่าไง 73 00:06:34,501 --> 00:06:35,668 ฉันต้องออกไปข้างนอก 74 00:06:36,626 --> 00:06:38,334 จะให้ฉันเป็นพี่เลี้ยงเด็กเหลือขอนั่นเหรอ 75 00:06:39,168 --> 00:06:45,751 (คืนหนึ่งในชั้นอนุบาล) 76 00:06:56,918 --> 00:07:01,626 การตัดสินใจครั้งนี้ไม่ง่ายเลย แต่ฉันไม่มีทางเลือกแล้ว 77 00:07:01,709 --> 00:07:03,959 อย่างที่คุณรู้ ไอเดียของคุณมันไม่ได้ผล 78 00:07:04,043 --> 00:07:06,334 ฉันว่าเราทำไม่ได้หรอก 79 00:07:06,834 --> 00:07:10,084 - ผลที่ตามมาสำหรับเด็ก… - ที่นี่มีเด็กเยอะมากนะ 80 00:07:10,168 --> 00:07:13,126 - สำหรับเด็ก… - ความเห็นของคุณเป็นหนึ่งในหลายความเห็น 81 00:07:13,209 --> 00:07:14,626 นี่มันสำคัญเกินกว่าที่… 82 00:07:16,418 --> 00:07:17,793 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีค่ะ 83 00:07:18,793 --> 00:07:21,084 - ผมเป็น… - แฟนของดอรอต้าใช่ไหม แอรึก 84 00:07:22,126 --> 00:07:22,959 คุณรู้ได้ไงครับ 85 00:07:23,043 --> 00:07:27,376 อินสตาแกรมของเธอ เธอมีรูปแค่ไม่กี่รูป คุณเป็นหนึ่งในนั้น กอดเธอ 86 00:07:27,876 --> 00:07:29,251 มันต้องจริงจังแน่ๆ เลย 87 00:07:29,959 --> 00:07:30,876 ผมก็คิดอย่างนั้น 88 00:07:30,959 --> 00:07:36,084 คุณมาประชุมผู้ปกครองของลูกชายเธอ ฉะนั้นมันต้องจริงจังมากแน่ ฉันชื่อยุสตือนา 89 00:07:36,168 --> 00:07:39,001 - สวัสดีครับ - ฉันเป็นประธานคณะกรรมการสมาคมผู้ปกครอง 90 00:07:39,084 --> 00:07:41,209 - คุณล่ะครับ - ฉันเป็นครูใหญ่ 91 00:07:42,293 --> 00:07:43,626 เราจะประชุมกันตรงโน้นค่ะ 92 00:07:50,251 --> 00:07:51,293 สวัสดีค่ะ ทุกคน 93 00:07:51,876 --> 00:07:52,709 นี่แอรึก 94 00:07:52,793 --> 00:07:54,418 - สวัสดี แอรึก - สวัสดีครับ 95 00:07:54,501 --> 00:07:55,751 ทำไมมันฟังดูน่าหดหู่จัง 96 00:07:55,834 --> 00:07:58,209 - สวัสดี แอรึก - สวัสดี แอรึก 97 00:07:58,293 --> 00:07:59,876 - สวัสดี - สวัสดี แอรึก 98 00:08:00,751 --> 00:08:04,168 ในเมื่อแอรึกเพิ่งมาใหม่ เราพูดแนะนำตัวกันสักสองประโยคดีไหมคะ 99 00:08:05,209 --> 00:08:07,293 ชิบเป้ง เอาจริงเหรอ 100 00:08:07,376 --> 00:08:11,668 ขอโทษนะคะ ที่นี่เรามีกฎ แค่อย่างเดียว ห้ามสบถ 101 00:08:11,751 --> 00:08:16,376 เพราะมันจะกลายเป็นนิสัย เด็กๆ ของเรา ซึมซับมันและพวกเขาจะจำคำศัพท์ที่หยาบคาย 102 00:08:17,709 --> 00:08:18,793 ได้ครับ 103 00:08:19,709 --> 00:08:21,709 ถ้างั้น ผมแอรึก 104 00:08:21,793 --> 00:08:23,334 นั่นประโยคแรก 105 00:08:23,418 --> 00:08:27,626 ผมเป็นแฟนของดอรอต้า คือเป็นสามีน่ะ 106 00:08:28,376 --> 00:08:34,459 ผมทำงานเป็นนักออกแบบเสียง พูดได้ว่าผมเป็นพ่อเลี้ยงของตือตุส 107 00:08:37,334 --> 00:08:39,793 นั่นประโยคที่สอง ประโยคประสมน่ะ ตาคุณ! 108 00:08:41,126 --> 00:08:44,418 ในเมื่อผมอายุมากกว่าคุณสองเท่า ผมขอเพิ่มประโยคเป็นสองเท่าได้ไหม 109 00:08:44,501 --> 00:08:45,376 ไม่ได้ค่ะ 110 00:08:47,834 --> 00:08:48,751 ตาแดอุช 111 00:08:48,834 --> 00:08:50,709 - สวัสดีครับ ตาแดอุช - สวัสดีครับ 112 00:08:51,626 --> 00:08:55,001 - เราเป็นพ่อแม่ของเด็กสองคน - ผมเป็นพ่อของอังก้า 113 00:08:55,084 --> 00:08:58,918 ฉันเป็นแม่ของกาแวล เราเจอกันที่นี่ คุณก็รู้ว่ามันเป็นยังไง 114 00:08:59,501 --> 00:09:02,376 ฉันเป็นแม่ของปาแวแล็ก เขาเป็นรุ่นพี่ 115 00:09:02,459 --> 00:09:04,043 - เขาว่ายน้ำเก่งมาก - ใช่ 116 00:09:04,126 --> 00:09:06,293 เขาอยากได้ลูกหมา เรากำลังคิดอยู่ค่ะ 117 00:09:06,376 --> 00:09:10,293 - เราคบกันอยู่ - คือที่โรงเรียนอนุบาลน่ะค่ะ 118 00:09:10,376 --> 00:09:11,709 เราโสดทั้งคู่ 119 00:09:11,793 --> 00:09:13,543 - ใช่แล้วครับ - ฉันโสด 120 00:09:14,043 --> 00:09:18,459 ผมมีเรื่องตลกในชีวิต เยอะเกินกว่าจะสรุปได้ในสองประโยค 121 00:09:18,543 --> 00:09:20,709 เมื่อเร็วๆ นี้สามีฉันพาเขาไปขับโกคาร์ท 122 00:09:21,251 --> 00:09:22,834 แต่พูดเรื่องฉันพอแล้วดีกว่า 123 00:09:22,918 --> 00:09:23,918 ผมคัมซา 124 00:09:29,793 --> 00:09:31,501 สวัสดี ผมชื่อกาซีเมียร์ซ 125 00:09:32,001 --> 00:09:34,501 ลูกผมสี่คนเรียนที่โรงเรียนอนุบาลนี้ 126 00:09:35,334 --> 00:09:37,334 ตอนนี้ดาเนียลเรียนที่นี่ 127 00:09:38,126 --> 00:09:42,584 ดาเนียลเป็นดาวน์ซินโดรม แต่ผมเลี้ยงเขาเหมือนเขาไม่ได้เป็น 128 00:09:42,668 --> 00:09:44,751 - น่าชื่นชมมาก - ว่าไงนะ 129 00:09:44,834 --> 00:09:46,293 คือเจ๋งน่ะครับ 130 00:09:46,876 --> 00:09:48,168 - ฉัน… - เริ่มกันเลยค่ะ 131 00:09:59,001 --> 00:10:03,209 ก่อนที่เราจะคุยกันถึงกิจกรรมหลัก ละครการประสูติของพระเยซูที่เรารอคอยมานาน 132 00:10:03,709 --> 00:10:06,209 ฉันอยากเพิ่มอีกประเด็นสำหรับการพิจารณา 133 00:10:06,709 --> 00:10:07,918 คือเรื่องโถส้วม 134 00:10:09,543 --> 00:10:13,334 กาซีเมียร์ซ ขอบคุณที่สนับสนุนโถส้วมชักโครกอัตโนมัติ 135 00:10:13,418 --> 00:10:14,501 ไม่มีปัญหา 136 00:10:14,584 --> 00:10:19,293 ถึงแม้พ่อแม่บางคนจะไม่เห็นด้วย เพราะมันไม่สอนเด็กๆ เรื่องความเป็นอิสระ 137 00:10:19,834 --> 00:10:20,709 ใครครับ 138 00:10:20,793 --> 00:10:21,959 ใครไม่เห็นด้วย 139 00:10:22,043 --> 00:10:24,543 บางครั้งปาแวแล็กไม่ได้อึเป็นอาทิตย์ 140 00:10:24,626 --> 00:10:27,751 - กินรำข้าวสิ - ด้วยความเคารพนะครับ มันโง่มากเลย 141 00:10:28,709 --> 00:10:32,001 เด็กๆ ต้องรู้วิธีกดชักโครก ถ้าพวกเขาไม่เรียนรู้… 142 00:10:32,084 --> 00:10:33,084 คัมซา 143 00:10:33,668 --> 00:10:35,001 พวกเขาก็จะไม่รู้ 144 00:10:35,084 --> 00:10:36,043 คัมซา 145 00:10:37,334 --> 00:10:39,251 มองผมสิ เวลาคุณพูดกับผม 146 00:10:40,459 --> 00:10:43,418 อึเด็กเคยลอยอยู่นานหลายชั่วโมง รู้ไหมว่ามันไม่ดีต่อสุขภาพแค่ไหน 147 00:10:43,501 --> 00:10:47,418 ในฐานะนักโภชนาการและโค้ชส่วนตัว ผมคิดว่าบางครั้งการขับถ่าย 148 00:10:47,501 --> 00:10:48,876 สำคัญกว่าการกิน 149 00:10:48,959 --> 00:10:53,584 - ตั้งใจหน่อยเถอะค่ะ - ฟังนะ สิ่งที่ผมทำมันดีตามวัตถุประสงค์ 150 00:10:53,668 --> 00:10:57,084 ขอร้องค่ะ เลิกเครียดได้แล้ว เราทุกคนรู้สึกขอบคุณใช่ไหม 151 00:10:57,168 --> 00:10:59,209 มาขอบคุณเขากันเถอะ ขอบคุณนะ กาซีเมียร์ซ 152 00:10:59,293 --> 00:11:00,668 - ขอบคุณครับ - ใช่ค่ะ 153 00:11:03,001 --> 00:11:06,251 - ขอบคุณครับ - ปัญหาคือคุณไม่ได้ทำมันตามกฎระเบียบ 154 00:11:06,334 --> 00:11:07,376 ไม่มีการโหวต 155 00:11:07,459 --> 00:11:12,293 เพราะตอนนั้นมันทุ่มสิบห้านาที ผมรู้ว่าถ้าโหวตก็จะพล่ามกันไม่หยุด 156 00:11:13,293 --> 00:11:15,418 ตอนที่ผมอยากได้ต้นคริสต์มาสจริงๆ ต้นสนน่ะ 157 00:11:15,501 --> 00:11:17,293 มีคนบอกว่ามันไม่เป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม 158 00:11:17,376 --> 00:11:20,543 - ผมอยากแขวนตราประจำชาติ… - เราควรโหวตค่ะ 159 00:11:20,626 --> 00:11:22,709 ด้วยความเคารพนะคะ ที่นี่ไม่ใช่บ้านคุณ 160 00:11:22,793 --> 00:11:24,584 - นี่คือชุมชน - มันไร้สาระสิ้นดี 161 00:11:28,293 --> 00:11:29,126 (เห็นด้วย) 162 00:11:35,918 --> 00:11:36,834 โถส้วมไปให้พ้น! 163 00:11:37,959 --> 00:11:38,793 "เห็นด้วย" 164 00:11:39,418 --> 00:11:42,251 "โถส้วม แหวะ" คงหมายถึง "ไม่เห็นด้วย" 165 00:11:42,793 --> 00:11:45,251 โถส้วม "เห็นด้วย" โถส้วม "ไม่เห็นด้วย" 166 00:11:46,668 --> 00:11:47,501 "ไม่เห็นด้วย" 167 00:11:49,001 --> 00:11:49,834 "เห็นด้วย" 168 00:11:51,043 --> 00:11:53,459 และ "เห็นด้วย" กับโถส้วม 169 00:11:54,418 --> 00:11:55,293 คะแนนโหวตเท่ากัน 170 00:11:56,376 --> 00:11:59,501 ผมค่อนข้างพอใจกับผลลัพธ์นะ พหุนิยมชนะและก็… 171 00:11:59,584 --> 00:12:01,418 กาซีเมียร์ซ ขอเวลาแป๊บนึงนะ 172 00:12:01,501 --> 00:12:02,501 แอรึก 173 00:12:05,001 --> 00:12:05,834 ทานให้อร่อยนะ 174 00:12:06,418 --> 00:12:08,543 ดอรอต้าอนุญาตให้คุณมาที่นี่ 175 00:12:08,626 --> 00:12:09,459 ใช่ครับ 176 00:12:09,543 --> 00:12:10,376 ค่ะ 177 00:12:11,043 --> 00:12:14,251 - เรามีอีกหนึ่งเสียง - เขาไม่มีลูกด้วยซ้ำ 178 00:12:14,334 --> 00:12:17,543 กาซิว ใจเย็นๆ 179 00:12:19,293 --> 00:12:23,501 แอรึกเป็นพ่อเลี้ยงของตือตุส ที่จริงพ่อเลี้ยงก็เหมือนพ่อนั่นแหละ 180 00:12:23,584 --> 00:12:25,251 - ใช่ค่ะ - แค่ชื่อต่างกันเท่านั้น 181 00:12:25,334 --> 00:12:28,459 - ตกลงคุณเห็นด้วยหรือไม่เห็นด้วยเรื่องขี้ - กาซิว คำหยาบค่ะ 182 00:12:34,584 --> 00:12:36,584 มันเป็นปัญหาทางปรัชญาใช่ไหม 183 00:12:36,668 --> 00:12:41,001 แบบไหนดีกว่ากัน คนถูกเลี้ยงมาพร้อม ความสะดวกสบายกับไม่มีความสะดวกสบาย 184 00:12:43,293 --> 00:12:45,918 ผมไม่มีเลย ผมเติบโตในย่านตึกอะพาร์ตเมนต์ 185 00:12:46,543 --> 00:12:48,668 ผมอยู่ร่วมห้องกับพี่น้องสามคน 186 00:12:49,543 --> 00:12:52,918 - แต่ผมก็โตมาเป็นคนดี ใช่ไหม - ใช่… 187 00:12:53,001 --> 00:12:56,959 ถึงบางครั้งผมอยากให้มีคนกดชักโครกให้ก็เถอะ 188 00:12:57,043 --> 00:13:00,001 แต่ในเมื่อมันเป็นคะแนนเสียงของดอรอต้า ไม่ใช่ของคุณ… 189 00:13:02,334 --> 00:13:03,168 ถูกต้องครับ 190 00:13:04,459 --> 00:13:08,959 เธอมีลำดับความสำคัญต่างกันนิดหน่อย 191 00:13:10,251 --> 00:13:11,626 ฉะนั้น โชคไม่ดี… 192 00:13:13,251 --> 00:13:16,668 น่าศร้าใจที่ผมต้องโหวตไม่เห็นด้วยกับโถส้วม 193 00:13:26,918 --> 00:13:28,668 นี่ แอรึก 194 00:13:29,709 --> 00:13:30,709 ไม่ต้องห่วง 195 00:13:31,293 --> 00:13:34,543 เขาหงุดหงิดตลอด เดี๋ยวคุณก็ชินเอง 196 00:13:35,043 --> 00:13:36,334 - ไม่ครับ ขอบคุณ - ไม่เหรอ 197 00:13:36,418 --> 00:13:38,293 ผมไปก่อนนะ ขอบคุณครับ 198 00:13:38,834 --> 00:13:40,126 น่าเสียดายนะ เพราะ… 199 00:13:41,126 --> 00:13:44,293 สังสรรค์ไม่ได้ถ้าไม่มีแอลกอฮอล์ 200 00:13:45,668 --> 00:13:49,418 ตาแดอุช อย่าสนับสนุนเขาค่ะ เขาพกเหล้ามาเข้าประชุมทุกครั้ง 201 00:13:49,501 --> 00:13:50,751 สักวันผมจะทำสำเร็จ 202 00:13:52,418 --> 00:13:54,168 - งั้นก็แค่นี้ใช่ไหม - สำหรับคุณ ใช่ค่ะ 203 00:13:54,251 --> 00:13:55,918 เรายังมีละครการประสูติของพระเยซู 204 00:13:56,001 --> 00:13:59,543 ไม่มีใครอยากซ้อมเลย เราจะอยู่จนกว่าจะทำมันได้ถูกต้อง 205 00:13:59,626 --> 00:14:00,668 ใช่ เรารู้ 206 00:14:00,751 --> 00:14:02,543 เราไม่มีบทให้คุณ 207 00:14:03,126 --> 00:14:06,043 เว้นแต่คุณอยากเป็นต้นไม้หรือเกล็ดหิมะ 208 00:14:06,793 --> 00:14:08,543 ไม่ล่ะครับ ขอบคุณ 209 00:14:08,626 --> 00:14:10,459 ผมมาที่นี่เพื่อให้เห็นว่าผมใส่ใจน่ะครับ 210 00:14:10,543 --> 00:14:14,084 ฉะนั้นถ้าคุณบอกดอรอต้า 211 00:14:14,168 --> 00:14:16,959 ว่าผมมีความรับผิดชอบ ผมจะขอบคุณมากเลย 212 00:14:18,709 --> 00:14:20,376 เธอพยายามทำให้ดีที่สุดเพื่อตือตุส 213 00:14:21,501 --> 00:14:22,334 ได้ค่ะ 214 00:14:22,418 --> 00:14:25,168 - ครับ แล้วเจอกัน - บาย 215 00:14:25,251 --> 00:14:26,543 หมวกเท่มาก ตาแดอุช 216 00:14:27,543 --> 00:14:28,459 ขอบคุณครับ 217 00:14:30,793 --> 00:14:32,668 (มิวสิกแลนด์) 218 00:14:34,626 --> 00:14:37,918 ผมเป็นนักโภชนาการ ต้องชั่งน้ำหนักทุกครั้งที่ฉี่ 219 00:14:45,001 --> 00:14:46,293 - ดูแลตัวเองด้วย - บาย 220 00:14:49,834 --> 00:14:50,668 (พีแลนด์) 221 00:14:57,918 --> 00:15:00,376 ฉันกังวลว่าหมอนั่นจะอยู่ต่อ 222 00:15:00,459 --> 00:15:02,168 ถ้าอยู่คงเป็นปัญหา 223 00:15:04,543 --> 00:15:06,668 - เราจะจัดการมันยังไงดี - เรื่องนั้น… 224 00:15:10,376 --> 00:15:12,543 เราจะไม่โหวตกันทันทีหลังซ้อมเสร็จ 225 00:15:12,626 --> 00:15:15,376 ฉันจะคุยกับทุกคนก่อน 226 00:15:15,459 --> 00:15:20,043 ฉันบอกตาแดอุชหรือซันดราไม่ได้ว่า ตือตุสเป็นเด็กสารเลว 227 00:15:20,126 --> 00:15:21,334 มันต้องละเอียดอ่อน 228 00:15:23,376 --> 00:15:25,626 หวังว่าทุกคนคงจะเข้าใจปัญหา 229 00:15:26,876 --> 00:15:30,418 เด็กคนนี้ต้องไปจากที่นี่ วันนี้เลย ไม่งั้นสักวันเขาต้องฆ่าคนแน่ 230 00:15:30,501 --> 00:15:32,876 ชักโครกกำลังทำงาน นักสำรวจน้อย 231 00:15:48,751 --> 00:15:50,501 - หวัดดีครับ - หวัดดีค่ะ 232 00:16:04,084 --> 00:16:05,126 เร็วเข้า รับสายสิ 233 00:16:06,626 --> 00:16:08,126 รับสายสิ โธ่เว้ย 234 00:16:08,209 --> 00:16:10,209 - มันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ - บ้าเอ๊ย 235 00:16:10,709 --> 00:16:12,084 ไม่ต้องห่วง 236 00:16:12,751 --> 00:16:16,459 ทุกคนมีปฏิกิริยาแบบนี้หลังจากคุยกับคนพวกนั้น 237 00:16:16,543 --> 00:16:20,459 สัปดาห์ก่อนมีผู้หญิงคนหนึ่งด่าฉัน เพราะลูกชายเธอรู้จักคำว่า "ตูด" 238 00:16:21,418 --> 00:16:23,334 เธอไม่รู้ว่าเขารู้จักคำไหนอีก 239 00:16:23,418 --> 00:16:24,293 แต่พวกเขาอยาก… 240 00:16:24,793 --> 00:16:25,626 เธอ… 241 00:16:27,418 --> 00:16:29,959 เธออยากไล่ตือตุสออก 242 00:16:30,043 --> 00:16:31,334 คุณไม่ได้… 243 00:16:31,418 --> 00:16:33,959 เราเรียกชื่อแรกกันดีกว่า มันจะได้ง่ายขึ้น ฉันบัชกา 244 00:16:34,043 --> 00:16:34,876 แอรึก 245 00:16:34,959 --> 00:16:36,459 งั้นคุณก็รู้แล้ว 246 00:16:36,543 --> 00:16:37,876 เมื่อเช้านี้ เธอ… 247 00:16:39,209 --> 00:16:41,501 ฉันอยากพูดได้ว่าเธอถามฉันเรื่องนี้ 248 00:16:42,709 --> 00:16:43,959 แต่เธอไม่ได้ถาม 249 00:16:44,709 --> 00:16:45,876 เธอบอกฉัน 250 00:16:47,501 --> 00:16:48,668 คุณยุสตือนา 251 00:16:51,168 --> 00:16:55,168 เธอมีสิทธิ์ทำแบบนั้น ถ้าพ่อแม่ส่วนใหญ่สนับสนุนเธอ 252 00:16:56,084 --> 00:16:57,918 ต่อให้เป็นการกระทำที่งี่เง่า 253 00:17:00,251 --> 00:17:02,043 เธอไล่ตือตุสออกได้ 254 00:17:02,959 --> 00:17:04,376 แต่ว่านั่นแหละชีวิต ใช่ไหม 255 00:17:04,459 --> 00:17:06,376 - คุณผู้หญิง คุณต้องช่วยผม - ไม่ต้อง "คุณผู้หญิง" 256 00:17:06,459 --> 00:17:11,376 อ๋อครับ คือคุณต้องช่วยผมนะ ต้องมีกฎหมาย กฎ หลักการ… 257 00:17:13,001 --> 00:17:16,334 เราต้องสู้ คุณผู้หญิง เอ๊ย คุณ คุณเป็นครูใหญ่ไม่ใช่เหรอ 258 00:17:16,418 --> 00:17:17,418 แอรึก 259 00:17:18,209 --> 00:17:21,043 ช่างมันเถอะ นี่คือแสงตะวันน้อย 260 00:17:27,793 --> 00:17:31,418 (อ๋อ ดอรอต้า ขอโทษ คุยไม่ได้ พวกคุณโอเคไหม) 261 00:17:41,793 --> 00:17:44,418 (ครับ) 262 00:17:48,168 --> 00:17:49,501 (แสงตะวันน้อย) 263 00:17:49,584 --> 00:17:51,793 (คณะกรรมการผู้ปกครองของเรา) 264 00:17:51,876 --> 00:17:53,543 (ตาแดอุช ปุตช์ - ยุสตือนา แกส) 265 00:17:54,376 --> 00:17:56,543 คุณจะชวนเราไปทำอะไร 266 00:17:56,626 --> 00:18:00,251 ไปปาร์ตี้ส่งท้ายปีเก่า ผมสร้างกิจกรรมในเฟซบุ๊กแล้ว 267 00:18:00,334 --> 00:18:03,793 กาซีเมียร์ซ บอกเป็นร้อยครั้งแล้วนะ อย่าเอาปืนมาในที่ที่มีเด็ก 268 00:18:03,876 --> 00:18:07,793 ผมมีใบอนุญาต สักวันคุณจะขอบคุณผม และมันก็ไม่มีกระสุน 269 00:18:07,876 --> 00:18:11,043 แลสลัฟ พวกคุณจะไปใช่ไหม 270 00:18:11,668 --> 00:18:13,084 ตั๊ดซิก เราไปไม่ได้ 271 00:18:13,168 --> 00:18:17,001 เราไปเที่ยวกับเด็กๆ ในวันคริสต์มาส นี่เป็นการเดินทางครั้งแรกของเรา ไปลีวินโญ 272 00:18:17,501 --> 00:18:19,668 มันเป็นช่วงเวลาที่วุ่นวายมาก คุณก็เข้าใจ 273 00:18:19,751 --> 00:18:22,584 - ใช่ แน่นอน แบบนี้ก็คงไม่มีใครไป - ทำงาน! 274 00:18:22,668 --> 00:18:27,668 - คัมซาทำงานอยู่ ยุสตือนา - ฉันเป็นแม่เลี้ยงเดี่ยวนะ งานยุ่งตลอด 275 00:18:27,751 --> 00:18:28,584 ฉันจะไป 276 00:18:29,209 --> 00:18:31,834 ผมคงต้องยกเลิกมันอีกแล้ว 277 00:18:32,459 --> 00:18:34,334 มีศักยภาพในการสนทนามาก 278 00:18:34,418 --> 00:18:35,709 แอรึกก็ไปกับเรา… 279 00:18:36,501 --> 00:18:37,793 เขาเยี่ยมเลยนะ ว่าไหม 280 00:18:37,876 --> 00:18:40,293 เขาหล่อดี ให้เขาไปด้วยได้อยู่แล้ว 281 00:18:40,376 --> 00:18:41,543 ใช่ เขานิสัยดี 282 00:18:42,168 --> 00:18:44,834 แอรึก เราพูดถึงคุณอยู่พอดี 283 00:18:44,918 --> 00:18:46,918 เหรอครับ หวังว่าคงพูดในแง่ดีนะ 284 00:18:49,209 --> 00:18:53,834 ผมกำลังกลับบ้าน แต่อดคิดถึงละครของคุณไม่ได้ และก็… 285 00:18:54,918 --> 00:19:00,209 ผมคิดว่าคงไม่มีวันให้อภัยตัวเองแน่ ถ้าอย่างน้อยผมไม่เล่นเป็นต้นไม้ 286 00:19:00,293 --> 00:19:05,418 กรีคา ต้องมีบทเล็กๆ สำหรับคนพเนจรผู้หลงทางของเราสิ 287 00:19:07,376 --> 00:19:08,918 คือแบบว่า… แน่นอน… 288 00:19:09,001 --> 00:19:10,959 - แย่จัง บทเขียนเสร็จแล้วน่ะ - แล้ว… 289 00:19:11,043 --> 00:19:12,626 - โยเซฟ - ว่าไงนะ 290 00:19:13,126 --> 00:19:14,501 ผมพูดมาหลายสัปดาห์แล้ว 291 00:19:14,584 --> 00:19:17,168 ว่าละครการประสูติของพระเยซู จะไม่สมบูรณ์ถ้าไม่มีโยเซฟ 292 00:19:17,668 --> 00:19:19,209 ถ้าเรามีมารีย์กับเยซู 293 00:19:19,709 --> 00:19:22,751 สามนักปราชญ์ แม้กระทั่งแกะและลา 294 00:19:23,626 --> 00:19:25,084 เราก็ต้องมีโยเซฟด้วย 295 00:19:25,668 --> 00:19:29,668 แก่นเรื่องของละครคือบทบาทของแม่ มารีย์ถูกมองข้ามอยู่ตลอด 296 00:19:29,751 --> 00:19:32,918 เธอคลอดเด็กออกมาแล้วยังไง ให้พวกนักปราชญ์จัดการที่เหลือเหรอ 297 00:19:33,001 --> 00:19:36,459 และโยเซฟก็ไม่มีส่วนในการสร้างพระเยซู 298 00:19:36,543 --> 00:19:38,793 - รู้ไหม ไม่มี… - ยุสตือนา 299 00:19:38,876 --> 00:19:41,251 - ผมคิดว่าเราไม่ควร… - อะไรคะ 300 00:19:41,334 --> 00:19:45,501 เราไม่ควรทำให้เด็กๆ สับสน มีโยเซฟอยู่ในคอกม้าเสมอ 301 00:19:45,584 --> 00:19:49,668 เขามีรัศมีอยู่เหนือหัวด้วยซ้ำ 302 00:19:49,751 --> 00:19:52,751 โยเซฟถูกพรรณนาแบบนี้มาตั้งแต่ศตวรรษที่ 14 303 00:19:52,834 --> 00:19:53,668 เห็นไหม 304 00:19:53,751 --> 00:19:57,626 ให้เขามีส่วนร่วมเถอะ จะให้ศักยภาพแบบนี้สูญเปล่าไม่ได้ 305 00:19:57,709 --> 00:19:59,751 เราโหวตกันก็ได้ถ้าคุณต้องการ 306 00:19:59,834 --> 00:20:02,876 ใครเห็นด้วยกับการมีโยเซฟ อย่างที่มีมานานแล้วบ้าง 307 00:20:02,959 --> 00:20:05,126 ไม่จำเป็นหรอก ขอบคุณนะ กาซีเมียร์ซ 308 00:20:05,209 --> 00:20:06,834 เยี่ยมเลย งั้นผมก็เป็นโยเซฟใช่ไหม 309 00:20:06,918 --> 00:20:08,543 - ใช่ค่ะ - ครับ ยินดีด้วย 310 00:20:09,501 --> 00:20:11,709 กรือเซีย คุณเขียนบทใหม่ได้เร็วแค่ไหน 311 00:20:11,793 --> 00:20:12,709 - ไม่รู้ค่ะ - ว่าไง 312 00:20:12,793 --> 00:20:14,543 ฉันใช้เวลาเขียนมันเป็นเดือน 313 00:20:14,626 --> 00:20:15,584 หนึ่งชั่วโมงนะ 314 00:20:15,668 --> 00:20:17,626 โครงสร้างได้รับการพิจารณาอย่างถี่ถ้วน 315 00:20:17,709 --> 00:20:22,918 - บทเกริ่นเรื่องและบทส่งท้ายคล้องจองกัน - ซ้อมใหญ่ในหนึ่งชั่วโมง ตอนสองทุ่ม 316 00:20:23,001 --> 00:20:25,293 ตอนนั้นทุกอย่างต้องพร้อม 317 00:20:26,626 --> 00:20:27,709 โอเค เอาคืนมา 318 00:20:27,793 --> 00:20:31,043 ตัดมงกุฎต่อไป เด็กทุกคนต้องเป็นกษัตริย์ 319 00:20:31,126 --> 00:20:34,834 ตาแดอุช หิมะต้องโปรยปรายลงมาช้าๆ ไม่ใช่ตกพร้อมกันทั้งหมด 320 00:20:34,918 --> 00:20:36,959 กาซีเมียร์ซ สร้างเวทีเหมือนในโรงละคร 321 00:20:37,043 --> 00:20:38,793 - กาคา แลสลัฟ เครื่องแต่งกาย - ครับ 322 00:20:38,876 --> 00:20:41,293 - เราไม่อยากให้เด็กเห็นเราใส่ผ้าขี้ริ้ว - โอเค 323 00:20:41,376 --> 00:20:44,293 และเราก็ต้องการชุดให้โยเซฟด้วย 324 00:20:45,251 --> 00:20:47,001 ยุสตึงกา ฟังนะ 325 00:20:48,251 --> 00:20:49,751 หาทางแก้ไขเรื่องนี้กันเถอะ 326 00:20:49,834 --> 00:20:50,668 ยุสตือนา 327 00:20:51,168 --> 00:20:52,043 ยุสตือนา 328 00:20:52,584 --> 00:20:53,418 กาแฟไหมคะ 329 00:20:55,043 --> 00:20:55,876 ครับ ขอบคุณ 330 00:20:56,418 --> 00:20:57,751 (พ่อที่ดีที่สุดในโลก รัก) 331 00:20:57,834 --> 00:21:00,043 เราคุยกันแบบผู้ใหญ่ได้ไหม 332 00:21:00,709 --> 00:21:01,543 ใส่นมไหม 333 00:21:03,043 --> 00:21:05,459 - นมถั่วเหลือง ถ้าคุณมีนะ - ถั่วเหลืองเหรอ 334 00:21:06,084 --> 00:21:07,251 ประทับใจจัง 335 00:21:09,209 --> 00:21:10,876 อย่าทำมันวันนี้นะ 336 00:21:12,959 --> 00:21:14,543 ไม่ใช่แบบนั้น 337 00:21:16,501 --> 00:21:18,001 เพราะ แบบว่า… 338 00:21:19,751 --> 00:21:21,251 มันออกจะ… 339 00:21:21,876 --> 00:21:24,126 มันไม่ยุติธรรมกับดอรอต้าน่ะ 340 00:21:25,043 --> 00:21:27,709 อาจจะ… หาทางแก้ไขกับเธอดีไหม 341 00:21:28,209 --> 00:21:30,709 เราคุยกันหลายครั้งแล้ว 342 00:21:30,793 --> 00:21:32,876 เธอไม่อยากฟังน่ะ 343 00:21:33,376 --> 00:21:35,251 - ไม่รู้สิ - ค่ะ 344 00:21:37,918 --> 00:21:40,418 พวกเขาคุยอะไรกันเร่าร้อนขนาดนั้น 345 00:21:41,043 --> 00:21:44,418 พวกเขาตึงเครียดกันมากน่ะ 346 00:21:44,918 --> 00:21:47,501 หนุ่มๆ มันเห็นชัดอยู่แล้ว 347 00:21:48,168 --> 00:21:49,418 พวกเขาอึ๊บกันอยู่ 348 00:21:54,584 --> 00:21:58,084 ยุสตือนา ผมเข้าใจมุมมองของคุณนะ คุณเล่นเป็นแม่ 349 00:21:58,168 --> 00:22:00,334 แต่ผมคิดว่า… 350 00:22:00,876 --> 00:22:04,501 คุณควรมองมันจากมุมมองที่ต่างกันด้วย 351 00:22:05,543 --> 00:22:10,084 อย่างเช่น จากมุมมองของผม เพราะพูดตามตรง นี่มัน… 352 00:22:11,668 --> 00:22:12,751 ไม่เป็นผู้ใหญ่เลย 353 00:22:16,834 --> 00:22:18,584 ก็ได้ เราจะหาทางแก้ไขกัน 354 00:22:19,251 --> 00:22:20,126 เยี่ยมเลยครับ 355 00:22:22,543 --> 00:22:24,251 ฉันรู้ว่าคุณกลัวอะไร 356 00:22:26,334 --> 00:22:28,084 กลัวว่ามันจะดูเหมือนคุณแพ้แล้ว 357 00:22:28,793 --> 00:22:31,209 เพื่อหลีกเลี่ยงเรื่องนั้น ทันทีที่เราไล่ตือตุสออก 358 00:22:31,293 --> 00:22:35,043 ฉันจะโทรบอกดอรอต้าว่า คุณกล้าหาญและเป็นลูกผู้ชายแค่ไหน 359 00:22:35,793 --> 00:22:38,584 ฉันไม่อยากทำให้ความสัมพันธ์ของคุณร้าวฉาน 360 00:22:39,084 --> 00:22:42,959 โดยเฉพาะในเมื่อมันไม่ง่ายเลยเพราะ… คุณแก้ไขตัวเองไม่ได้แล้ว 361 00:22:48,168 --> 00:22:49,001 ตกลงไหม 362 00:22:57,584 --> 00:22:58,709 โธ่ ไม่นะ 363 00:22:59,501 --> 00:23:00,584 ผมนี่ซุ่มซ่ามจริงๆ 364 00:23:00,668 --> 00:23:02,459 ไม่เป็นไร ฉันจะทำความสะอาดเอง 365 00:23:02,543 --> 00:23:05,834 คุณไปเอาหมุดติดกระดานมา มันอยู่ในห้องเก็บของที่ระเบียงอะโวคาโด 366 00:23:11,376 --> 00:23:12,209 บอกแล้ว 367 00:23:15,126 --> 00:23:16,834 ระเบียงอะโวคาโดคืออะไร 368 00:23:19,084 --> 00:23:21,209 (แสงตะวันน้อย) 369 00:23:34,501 --> 00:23:35,834 (คนพเนจร ผู้เดินทางรอบโลก) 370 00:23:44,293 --> 00:23:46,209 ฉันจะเล่นละครการประสูติของพระเยซูให้ดู 371 00:23:52,876 --> 00:23:53,709 โอ๊ย 372 00:23:55,751 --> 00:23:57,084 มันกันเด็กเปิดน่ะ 373 00:23:57,168 --> 00:23:58,001 พระเจ้า 374 00:23:59,001 --> 00:23:59,959 คุณ… 375 00:24:02,376 --> 00:24:05,293 - คุณชอบย่องเข้าหาคนอื่นเหรอ - มันกันผู้ใหญ่เปิดด้วย 376 00:24:07,043 --> 00:24:09,209 - นี่ห้องทำงานของคุณเหรอ - ไม่ใช่ค่ะ 377 00:24:09,293 --> 00:24:10,834 ห้องทำงานของฉันยังไม่พร้อม 378 00:24:12,501 --> 00:24:15,001 - คุณทำงานที่นี่มา… - สี่เดือนแล้ว 379 00:24:15,543 --> 00:24:17,584 และฉันก็จะไม่ยอมให้คุณ ทำลายโรงเรียนอนุบาลของฉัน 380 00:24:17,668 --> 00:24:20,668 ผมต้องเจอพวกเขาทีละคน เหมือนบาทหลวงตอนไปเยี่ยมบ้านเหรอ 381 00:24:21,209 --> 00:24:24,334 คุณประกาศเตือนภัย ว่ามีโรคระบาดหรือมีระเบิดไม่ได้เหรอ 382 00:24:24,418 --> 00:24:26,459 ฉันบอกคุณแล้วไงว่าให้ลืมมันซะ 383 00:24:27,126 --> 00:24:28,584 ลืมแล้วหรือไง 384 00:24:28,668 --> 00:24:32,293 ต่อให้ฉันอยากทำชีวิตพวกเขาป่นปี้จริงๆ 385 00:24:32,376 --> 00:24:34,918 มันก็ไร้จรรยาบรรณอยู่ดี 386 00:24:35,001 --> 00:24:37,959 คุณกำลังจิบวิสกี้จากถ้วยรางวัลของ กอร์เนเลียอายุห้าขวบ 387 00:24:38,543 --> 00:24:39,376 นั่นสินะ 388 00:24:41,293 --> 00:24:42,126 แปลว่าไม่เหรอ 389 00:24:43,668 --> 00:24:45,626 ระวังหน่อย นี่ 390 00:24:48,376 --> 00:24:49,209 เยี่ยม 391 00:24:54,376 --> 00:24:56,376 ดอรอต้าจะไม่มีวันให้อภัยผม เธอทิ้งผมแน่ๆ 392 00:24:56,876 --> 00:25:00,084 - คิดว่ามันเกี่ยวกับการช่วยเด็กซะอีก - เรื่องนั้นไม่ต้องสงสัยเลย 393 00:25:00,168 --> 00:25:01,584 รู้อะไรไหม ช่างเถอะ 394 00:25:04,251 --> 00:25:06,584 - บ้าจริง เห็นชัดว่ามันเกี่ยวกับเด็ก - เหรอคะ 395 00:25:07,251 --> 00:25:08,293 ผมจะจัดการเอง 396 00:25:08,376 --> 00:25:10,001 ขอแนะนำหน่อยนะ 397 00:25:10,584 --> 00:25:14,334 อย่าปล่อยให้พวกเขาอยู่กับยุสตือนาตามลำพัง 398 00:25:18,501 --> 00:25:20,668 สีแดงหมดเลย 399 00:25:20,751 --> 00:25:25,251 ใช่แล้ว บีทรูทน้อย 400 00:25:25,876 --> 00:25:26,709 บีทรูทน้อยเหรอ 401 00:25:26,793 --> 00:25:31,584 คุณไม่เข้าใจหรอก มันเป็นมุกตลกในโรงเรียนแสงตะวันน้อยน่ะ 402 00:25:31,668 --> 00:25:32,501 มุกตลกโง่ๆ 403 00:25:33,334 --> 00:25:37,543 - ผมเป็นผู้ปกครองเด็กของแสงตะวันน้อย - คุณต้องอยู่ที่นั่น 404 00:25:37,626 --> 00:25:39,668 - นอกบริบทมันไม่ฮา - พูดมาสิ 405 00:25:40,376 --> 00:25:43,251 โอเค มีเหตุการณ์หนึ่ง… 406 00:25:43,834 --> 00:25:47,084 เด็กๆ แสดงในโชว์ที่ชื่อ วันไปตลาด 407 00:25:47,168 --> 00:25:49,709 แต่ละคนพูดกันว่าพวกเขาเป็นผักอะไร 408 00:25:49,793 --> 00:25:52,334 และก็มีเด็กที่ชื่อกามีแล็ก 409 00:25:53,459 --> 00:25:56,709 เด็กทุกคนต้องทำท่าทางบอกว่าเป็นผักอะไร 410 00:25:56,793 --> 00:25:59,876 คนหนึ่งเป็นแคร์รอต อีกคนเป็นต้นหอม 411 00:26:00,584 --> 00:26:04,293 พ่อถึงตากามีแล็ก เขาเลือกเป็นบีทรูท 412 00:26:04,376 --> 00:26:05,626 นั่นแหละที่เขาเลือก 413 00:26:05,709 --> 00:26:08,334 - แลสลัฟ ทำท่าบีทรูทหน่อย - ไม่นะ 414 00:26:12,251 --> 00:26:15,959 แล้วกามีแล็กก็พูดว่า "ฉันเป็นบีทรูท" 415 00:26:16,751 --> 00:26:17,918 แล้วเขาก็ตด 416 00:26:20,751 --> 00:26:25,459 โอเค เข้าใจแล้ว เด็กคนนั้นตด ฮามาก 417 00:26:25,543 --> 00:26:28,376 ไม่ ผมบอกแล้ว คุณต้องอยู่ที่นั่น 418 00:26:28,459 --> 00:26:31,668 เขากลายเป็นสีแดง และเขาก็เป็นบีทรูทน้อยมาตั้งแต่นั้น 419 00:26:33,668 --> 00:26:36,459 แอรึก เอาหมุดติดกระดานที่ฉันขอมาหรือเปล่า 420 00:26:36,543 --> 00:26:38,376 ไม่เห็นมีเลยครับ 421 00:26:38,876 --> 00:26:42,501 - อะไรนะ - ผมว่าเราคงต้องใช้หมุดแย่ๆ แล้วละ 422 00:26:43,543 --> 00:26:45,459 - พระเจ้า - กาซิก เป็นอะไรหรือเปล่า 423 00:26:45,543 --> 00:26:47,043 ทุกอย่างกำลังพังทลาย 424 00:26:47,126 --> 00:26:48,126 - เวรเอ๊ย - อยู่นิ่งๆ 425 00:26:48,209 --> 00:26:49,043 กาซิก คำหยาบ 426 00:26:49,126 --> 00:26:52,043 ผมแสดงความเจ็บปวด เป็นภาษาพ่อผมไม่ได้หรือไง 427 00:26:52,126 --> 00:26:55,043 คัมซา มันไม่เท่ากัน ผมเลยตกลงมา 428 00:26:55,126 --> 00:26:56,209 งั้นเหรอ 429 00:26:56,834 --> 00:26:59,293 เราต้องใช้สีทาหน้าด้วยนะ 430 00:27:00,251 --> 00:27:01,668 คุณจัดการได้ไหม 431 00:27:02,168 --> 00:27:07,043 - ประตูที่สามทางขวา… - ไม่นะ คุณจะให้เขาไปไหน 432 00:27:07,584 --> 00:27:09,501 อยู่กับตาแดอุชดีกว่า 433 00:27:14,001 --> 00:27:15,543 ผมดีใจที่ในที่สุด 434 00:27:16,251 --> 00:27:19,168 ก็มีคู่แท้ทางดนตรีปรากฏตัวที่โรงเรียนอนุบาลนี้ 435 00:27:20,001 --> 00:27:20,834 ครับ 436 00:27:22,751 --> 00:27:26,168 เพราะดนตรีมันทะลักออกมาจากตัวผม 437 00:27:27,293 --> 00:27:29,834 - รู้ไหมว่าผมเคยอยู่ในวงบาดส์ - อะไรนะ 438 00:27:31,543 --> 00:27:35,084 วงบาดส์ กัตชมาร์สกีและคนอื่นๆ 439 00:27:36,584 --> 00:27:39,084 - ว้าว - พวกเขาเรียกผมว่าบ็อบ ดีแลนโปแลนด์ 440 00:27:40,043 --> 00:27:41,501 คุณรู้จักเพลง "วอลส์" ใช่ไหม 441 00:27:42,584 --> 00:27:44,084 ตาแดอุช คุณนี่อัจฉริยะจริงๆ 442 00:27:44,168 --> 00:27:46,834 เพราะความถ่อมตัว ผมเลยพูดไม่ได้น่ะ 443 00:27:46,918 --> 00:27:48,668 คนรุ่นคุณไม่คุยโม้โอ้อวด 444 00:27:48,751 --> 00:27:51,459 ไม่ได้โพสต์หน้าตัวเองลงอินสตาแกรมตลอดเวลา 445 00:27:53,001 --> 00:27:54,709 คุณแค่รู้คุณค่าของตัวเอง 446 00:27:54,793 --> 00:27:55,918 ก็จริง 447 00:27:56,834 --> 00:27:58,001 แต่พวกเขาไม่รู้ 448 00:27:59,043 --> 00:27:59,876 ใคร 449 00:28:01,418 --> 00:28:02,584 พวกผู้ปกครอง 450 00:28:05,459 --> 00:28:08,084 - ทำไมคนที่แต่งเพลง "วอลส์" - ได้แรงบันดาลใจ 451 00:28:08,168 --> 00:28:12,793 ไม่ได้รับผิดชอบดนตรี ในละครการประสูติของพระเยซู 452 00:28:14,584 --> 00:28:15,418 ว่าไง 453 00:28:21,751 --> 00:28:24,668 กรือเซีย พวกเขาอยู่ไหน 454 00:28:24,751 --> 00:28:25,584 ฉันเขียนบทอยู่ 455 00:28:26,459 --> 00:28:28,876 แกะจะมีปฏิกิริยายังไงกับการเกิดของพระเยซู 456 00:28:38,709 --> 00:28:40,834 - รู้อะไรไหม บางทีผม… - ไปสิ ตาแด็ก 457 00:28:40,918 --> 00:28:43,418 ผมอาจจะยังไม่พร้อมจริงๆ ก็ได้ 458 00:28:43,959 --> 00:28:46,918 - ปีหน้าพระเยซูก็จะเกิดอีก - คุณทำได้ 459 00:28:47,834 --> 00:28:49,168 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 460 00:28:50,501 --> 00:28:53,668 ตาแดอุชอยากมอบผลงานของเขาให้กับละคร 461 00:28:54,168 --> 00:28:55,918 ขอให้สนุกกับผลงานชิ้นนี้ ชื่อ… 462 00:28:56,001 --> 00:28:58,209 - ไม่ มันไม่มีชื่อ - ไม่มีชื่อ 463 00:28:58,293 --> 00:29:00,834 - บ้าจริง พวกเขาจะร้องเพลงเหรอ - ไม่รู้สิ 464 00:29:00,918 --> 00:29:02,959 ร้องเลย แมค ดีแลน คุณทำได้ 465 00:29:15,834 --> 00:29:18,501 คืนนี้พระคริสต์ถือกำเนิด ในคอกม้าที่ไม่มีใครเห็น 466 00:29:18,584 --> 00:29:21,043 ฉันถามเขาว่า "นี่มันเรื่องอะไรกัน" 467 00:29:21,126 --> 00:29:23,793 เขาบอกฉันว่า "คืนนี้ให้โลกนี้มีความสุขที่เบธเลเฮม" 468 00:29:23,876 --> 00:29:26,751 จากนั้นฉันก็ต้องเริ่มหาวิธีแก้ปัญหา 469 00:29:26,834 --> 00:29:29,584 เขาเกิดมาในคอกม้าที่ไม่มีเปลให้นอน 470 00:29:29,668 --> 00:29:32,459 พระเยซูน้อยวางหัวของเขาลง 471 00:29:32,543 --> 00:29:35,043 ตั้งใจฟังสิ่งที่มารีย์ผู้น่ารักพูด 472 00:29:35,126 --> 00:29:38,168 "ลีลีลีลีว้าว คนชั่วปกครองแคว้นเรา" 473 00:29:38,251 --> 00:29:40,543 การเมืองปกครองชีวิตเรา เด็กที่รักของฉัน 474 00:29:40,626 --> 00:29:43,043 ออกจากระบบสมาร์ทโฟนให้พระเจ้าอยู่กับเธอ 475 00:29:43,126 --> 00:29:46,084 มารีย์อุ้มลูกน้อย ร้องเพลงกล่อมลูกของเธอ 476 00:29:46,168 --> 00:29:48,709 ลีลีลีลีนอนซะนะ ลูกรักของแม่ 477 00:29:48,793 --> 00:29:51,251 ลีลีลีลีนอนในรางหญ้า ลูกจะไม่เป็นไร 478 00:29:51,334 --> 00:29:54,251 ลีลีลีลีนอนซะนะ ลูกรักของแม่ 479 00:29:54,334 --> 00:29:57,209 ลีลีลีลีนอนในรางหญ้า ลูกจะไม่เป็นไร 480 00:30:02,418 --> 00:30:03,543 - ว้าว - สุดยอด 481 00:30:07,084 --> 00:30:08,459 ยุสตือนา คุณคิดว่าไง 482 00:30:10,418 --> 00:30:11,501 ได้สีมาหรือยัง 483 00:30:11,584 --> 00:30:12,459 ครับ ได้มาแล้ว 484 00:30:12,959 --> 00:30:18,668 - เยี่ยม - ผมคิดว่าละครของเราขาดความสนุก 485 00:30:18,751 --> 00:30:19,709 ตาแดอุช 486 00:30:19,793 --> 00:30:22,459 ในเมื่อกรือเซียกำลังเปลี่ยนบท ผมแนะนำให้เราเพิ่มนี่เข้าไป 487 00:30:22,543 --> 00:30:24,959 เพื่อแสดงให้เห็นว่าการเกิดของพระเยซู 488 00:30:25,543 --> 00:30:26,376 เป็นช่วงเวลาที่ดี 489 00:30:26,459 --> 00:30:28,668 - ก็จริง - ครับ คุณชอบเพลงนี้ไหม 490 00:30:28,751 --> 00:30:30,584 มันเยี่ยมมากเลย ผมอยากเพิ่มเติมอีกอย่าง 491 00:30:31,168 --> 00:30:32,918 พระคริสต์เป็นบุคคลสำคัญทางประวัติศาสตร์ 492 00:30:33,001 --> 00:30:34,334 เอาอีกแล้ว 493 00:30:34,418 --> 00:30:36,709 ใช่แล้ว และคุณเปลี่ยนแปลงเรื่องนั้นไม่ได้ 494 00:30:36,793 --> 00:30:39,001 คุณจะปากเสียด่าว่าเขามากแค่ไหนก็ได้ 495 00:30:39,084 --> 00:30:40,584 แต่คุณปฏิเสธการมีอยู่ของเขาไม่ได้ 496 00:30:41,168 --> 00:30:43,626 ถ้าเป็นผม ผมจะเพิ่มข้อความที่ตัดมาจากไบเบิล 497 00:30:43,709 --> 00:30:45,584 - พระเจ้า - ใช่เลย 498 00:30:45,668 --> 00:30:47,543 หนึ่งข้อความหรือบทสดุดี 499 00:30:47,626 --> 00:30:50,209 กาซีเมียร์ซ นี่ไม่ใช่เวลา… 500 00:30:50,293 --> 00:30:54,251 - ยุสตี ฉันขอแนะนำท่าเต้นนิดหน่อย - ไม่ 501 00:30:54,334 --> 00:30:55,834 - อาจจะเสียงร้องสนับสนุน - ไม่ 502 00:30:55,918 --> 00:30:58,834 - ใช่ - เพื่อให้มันมีชีวิตชีวา เขาแร็ปคนเดียวไม่ได้ 503 00:30:58,918 --> 00:31:02,251 - ท่าเต้นของคุณจะลามก ฉะนั้นไม่ได้ - คุณไม่ไว้ใจเธอเหรอ 504 00:31:02,334 --> 00:31:03,668 เขาอาจจะพูดถูกก็ได้ 505 00:31:03,751 --> 00:31:04,876 ผมจะทำให้มันสั้นลง 506 00:31:04,959 --> 00:31:07,834 ผมว่าเราผลิตการแสดงที่เป็นมืออาชีพไม่ได้หรอก 507 00:31:07,918 --> 00:31:09,584 ลีลีลีลีนอนซะ… 508 00:31:09,668 --> 00:31:11,501 ฉันจะไม่เปลี่ยนอะไรอีกแล้วนะ 509 00:31:11,584 --> 00:31:14,876 ทุกคน ใจเย็นๆ สิ เราตกลงทุกอย่างกันมาเป็นเดือนแล้ว 510 00:31:14,959 --> 00:31:16,959 เราทุกคนมีงานที่ชัดเจน 511 00:31:17,043 --> 00:31:20,209 เรามีเวลาปรับตัว มีอะไรเปลี่ยนแปลงไหม 512 00:31:24,043 --> 00:31:26,084 ฟังนะ ไม่ต้องห่วงผม 513 00:31:26,168 --> 00:31:28,751 - ผมเล่นบทอะไรก็ได้ ผมชอบทุกอย่างเลย - เห็นไหม 514 00:31:28,834 --> 00:31:31,626 แต่ในฐานะคนที่อายุน้อยที่สุดในกลุ่ม ถ้าผม… 515 00:31:32,876 --> 00:31:36,418 ผมคิดว่าสมัยนี้เด็กมีสมาธิยาก 516 00:31:36,501 --> 00:31:38,834 แร็ปจืดชืดแบบนี้มันจะดูน่าอาย 517 00:31:38,918 --> 00:31:42,626 พวกเขาจะเบื่อ มันต้องน่าตื่นเต้น ระเบิดอารมณ์ ดนตรี… 518 00:31:44,126 --> 00:31:45,543 ผมแนะนำให้โหวต 519 00:31:45,626 --> 00:31:46,834 ใช่แล้ว มาโหวตกัน 520 00:31:46,918 --> 00:31:49,168 อย่าทำให้การโหวตกลายเป็นเรื่องตลกดีกว่า 521 00:31:49,918 --> 00:31:50,751 ฉันเห็นด้วย 522 00:31:51,668 --> 00:31:52,876 - เพิ่มเพลงเข้าไป - เย่! 523 00:31:53,418 --> 00:31:55,043 - และท่าเต้นของคุณด้วย - ดี 524 00:31:55,126 --> 00:31:56,793 - เยี่ยม - และประโยคหนึ่งจากไบเบิล 525 00:31:56,876 --> 00:31:58,293 แต่มันต้องประเทืองปัญญานะ 526 00:31:58,376 --> 00:31:59,959 ในไบเบิลประเทืองปัญญาทุกอย่าง 527 00:32:00,043 --> 00:32:00,876 โอเค 528 00:32:01,751 --> 00:32:03,584 ดีค่ะ 529 00:32:03,668 --> 00:32:06,001 - เวรเอ๊ย - คำหยาบ พระเจ้าช่วย 530 00:32:06,709 --> 00:32:07,959 เกิดอะไรขึ้น 531 00:32:08,043 --> 00:32:09,584 ขอโทษครับ ผมไม่ทันคิดน่ะ 532 00:32:09,668 --> 00:32:11,001 คุณตั้งใจวางมันไว้ 533 00:32:12,668 --> 00:32:13,751 ยุสตือนา 534 00:32:15,418 --> 00:32:17,751 แอรึกจะตั้งใจทำแบบนั้นทำไม 535 00:32:18,751 --> 00:32:21,168 นั่นสินะ เขาจะตั้งใจทำแบบนั้นทำไม 536 00:32:21,959 --> 00:32:23,918 ขอโทษนะ เดี๋ยวฉันมา 537 00:32:29,793 --> 00:32:30,834 ยุสตึงกา 538 00:32:31,709 --> 00:32:33,709 ทำไมวันนี้เราไม่พอแค่นี้ก่อนล่ะ 539 00:32:33,793 --> 00:32:37,793 วันนี้ควรเป็นวันที่ดี ละครการประสูติของพระเยซู คริสต์มาสอีฟ หิมะ 540 00:32:39,418 --> 00:32:41,168 ตอนอยู่มัธยมปลาย 541 00:32:42,501 --> 00:32:46,626 เวลาคุณหงุดหงิดรำคาญ บางครั้งมันจะจบลงแบบแย่มาก 542 00:32:52,084 --> 00:32:54,376 ยุสตึงกาเครียดไปหน่อยนะ ว่าไหม 543 00:32:56,043 --> 00:32:57,376 เธอมีปัญหาอะไรหรือเปล่า 544 00:32:58,751 --> 00:33:00,084 ใช่ เธอเคยเป็นมะเร็ง 545 00:33:01,793 --> 00:33:03,751 เธอเป็นแม่ที่ยอดเยี่ยมและเป็นผู้หญิงที่เข้มแข็ง 546 00:33:03,834 --> 00:33:06,709 เธอเอาชนะอาการป่วยได้ ในขณะที่เลี้ยงลูกด้วยตัวเอง 547 00:33:08,793 --> 00:33:11,876 (มะเร็งอยู่กับคุณ ต้นร้ายปลายดี) 548 00:33:11,959 --> 00:33:14,376 (คุยกับลูกเรื่องมะเร็ง ฉันชนะมันแล้ว ทีนี้ยังไงต่อ) 549 00:33:14,459 --> 00:33:16,334 (มันยาก เธอจะอยู่ได้ไหมถ้าไม่มีฉัน) 550 00:33:18,501 --> 00:33:19,334 ใช่ 551 00:33:19,918 --> 00:33:21,376 มะเร็งมันแย่มาก 552 00:33:53,584 --> 00:33:54,584 กินของว่างเหรอคะ 553 00:33:55,751 --> 00:33:58,084 โย่ ดูสิ เขาเป็นเด็กดีมากเลย 554 00:33:58,834 --> 00:34:00,709 - ตือตุสพูดว่า "โย่" สิ "โย่" 555 00:34:00,793 --> 00:34:05,709 โย่ เขาเป็นเด็กดีนะ เขากำลังช่วยฉันมวนกัญชา 556 00:34:05,793 --> 00:34:06,626 ให้ตายสิ 557 00:34:06,709 --> 00:34:11,834 ล้อเล่นน่ะ เพื่อน เทปกาวน่ะ ฉันไม่ให้เขาปุ๊นหรอก ของมันแพงเกินไป 558 00:34:11,918 --> 00:34:14,834 พาเขาไปนอนเถอะ หรืออะไรก็ได้ 559 00:34:15,668 --> 00:34:16,584 แล้วเจอกัน 560 00:34:18,834 --> 00:34:21,751 นั่นแหละ ทำต่อไป 561 00:34:25,043 --> 00:34:26,876 ขอบคุณมากนะ หนุ่มน้อย 562 00:34:27,751 --> 00:34:28,709 ด้วยความยินดี 563 00:34:32,334 --> 00:34:34,834 คุณเอาชุดสำรองมาประชุมผู้ปกครองด้วยเหรอ 564 00:34:34,918 --> 00:34:36,959 ผู้หญิงต้องพร้อมสำหรับทุกอย่าง 565 00:34:42,334 --> 00:34:43,834 กาซิก เดี๋ยวก่อน 566 00:34:45,251 --> 00:34:46,834 (สปอร์ตส์แลนด์) 567 00:34:49,334 --> 00:34:50,168 เข้าไปก่อนเลย 568 00:35:01,459 --> 00:35:02,293 กาซิก… 569 00:35:06,459 --> 00:35:09,376 เรื่องโถส้วมมันโง่มากเลย ผมอยากขอโทษ 570 00:35:10,709 --> 00:35:16,126 คุณจะเรียกมันว่าความคิดของหมู่คณะ หรือการยอมทำตามก็ได้ แต่… 571 00:35:16,209 --> 00:35:17,793 - ไม่เป็นไร - จริงเหรอ 572 00:35:19,501 --> 00:35:20,376 บ้าเอ๊ย! 573 00:35:25,918 --> 00:35:27,251 ผมต้องเห็นน่ะ 574 00:35:28,126 --> 00:35:28,959 ขอโทษนะ 575 00:35:29,793 --> 00:35:31,209 ผมต้องเห็นสีหน้าคุณ 576 00:35:32,501 --> 00:35:34,418 ไม่เอาน่า ผมยกโทษให้ 577 00:35:35,418 --> 00:35:36,751 ดีครับ โอเค 578 00:35:37,334 --> 00:35:39,459 มันคุ้มค่าที่ทำให้พวกคุณกลัวเพื่อได้เห็นสีหน้า 579 00:35:40,751 --> 00:35:42,334 ผมมีใบอนุญาต 580 00:35:42,418 --> 00:35:45,626 - ผมอิจฉาเลย - ผมช่วยให้คุณมีมันได้ ถ้าคุณต้องการ 581 00:35:49,209 --> 00:35:50,043 ฟังนะ 582 00:35:51,584 --> 00:35:53,459 คุณรู้จักตือตุสลูกผมใช่ไหม 583 00:35:54,293 --> 00:35:55,126 ใช่ 584 00:35:55,626 --> 00:35:57,376 เขาเป็นเด็กดีนะ รู้ไหม 585 00:35:58,126 --> 00:36:00,751 เขาเป็นเด็กที่เยี่ยมมาก ถึงเขาจะมีปัญหาอยู่บ้างก็เถอะ 586 00:36:01,251 --> 00:36:02,668 แต่เด็กคนไหนไม่มีปัญหาบ้างล่ะ 587 00:36:04,751 --> 00:36:05,584 ใช่ 588 00:36:06,126 --> 00:36:09,251 ทุกคนควรได้รับโอกาสที่สอง โดยเฉพาะเด็ก 589 00:36:09,751 --> 00:36:11,459 อย่างที่มารีย์ ชาวมักดาลาได้รับ 590 00:36:13,251 --> 00:36:17,376 ใช่ เหมือนกันกับบารับบัส ปอนติอุส ปีลาต และคนอื่นๆ 591 00:36:18,001 --> 00:36:18,834 ใช่ 592 00:36:21,834 --> 00:36:24,001 - ขอโทษ - ไม่ค่ะ เข้ามาเถอะ 593 00:36:24,084 --> 00:36:27,084 - เสร็จแล้วเหรอ - เข้ามาเถอะค่ะ ที่นี่เราเป็นผู้ใหญ่กันทุกคน 594 00:36:27,584 --> 00:36:29,418 ใช่แล้ว 595 00:36:29,501 --> 00:36:31,459 ผมมาคุยแค่เรื่องเดียว 596 00:36:32,834 --> 00:36:35,168 ตือตุสก็เดินเข้ามาเห็นเราเหมือนกัน 597 00:36:36,626 --> 00:36:39,251 ตือตุสแซ็ก คุณก็รู้ว่าเขาเป็นอะไร 598 00:36:39,334 --> 00:36:41,126 เราทุกคนรู้ว่าเขาทำตัวยังไง 599 00:36:41,209 --> 00:36:43,501 ใช่ เขาทำตัวไม่ดี แต่มันไม่… 600 00:36:43,584 --> 00:36:45,084 มันคือเหตุผลที่ต้องกังวล 601 00:36:45,168 --> 00:36:48,043 เราจะทำให้ลูกกังวลไม่ได้ 602 00:36:48,584 --> 00:36:50,209 ทำไมที่นี่ถึงมีสีสัน 603 00:36:50,293 --> 00:36:51,834 ชีวิตไม่มีสีสัน 604 00:36:52,501 --> 00:36:54,793 บางครั้งเราก็มีปัญหา บางครั้งชีวิตก็แย่ 605 00:36:55,418 --> 00:36:59,168 ผมควรจะยอมแพ้แล้วพูดว่า "โย่ ตือตุส เธอเป็นสินค้าชำรุด" งั้นเหรอ 606 00:36:59,251 --> 00:37:03,751 มะเร็งสอนฉันว่าบางครั้งเราต้องเลือก หนึ่งในสองสิ่งที่ชั่วร้ายน้อยกว่า 607 00:37:04,418 --> 00:37:06,376 โชคไม่ดีที่นี่เป็นเรื่องของความชั่วร้าย 608 00:37:07,751 --> 00:37:11,918 คุณรู้ไหมว่าคนมักพูดว่าอะไร ซึ่งมันเป็นความสิ้นคิดของพวกเขา 609 00:37:12,001 --> 00:37:16,001 พูดว่าบางอย่างมันชั่วร้าย เกย์หรือสตรีนิยมชั่วร้าย 610 00:37:16,084 --> 00:37:17,918 เซ็กซ์ก่อนแต่งงานมันชั่วร้าย 611 00:37:18,001 --> 00:37:18,834 ใช่เลย 612 00:37:18,918 --> 00:37:19,751 เซ็กซ์… 613 00:37:19,834 --> 00:37:21,793 หรือไม่ก็พูดว่าเด็กผู้บริสุทธิ์ชั่วร้าย 614 00:37:22,376 --> 00:37:23,793 คนเราต้องทำสิ่งที่ถูกต้องเสมอ 615 00:37:23,876 --> 00:37:25,626 ทำสิ่งที่ถูกต้องเสมอ 616 00:37:25,709 --> 00:37:26,543 เสมอ 617 00:37:26,626 --> 00:37:27,918 เพื่อลูกๆ ของเราเสมอ 618 00:37:28,001 --> 00:37:29,543 - เสมอ - เสมอ 619 00:37:29,626 --> 00:37:31,001 เพื่อลูกๆ ของเรา 620 00:37:32,084 --> 00:37:32,918 เสมอ 621 00:37:37,001 --> 00:37:37,834 เรียบร้อย 622 00:37:41,334 --> 00:37:42,876 (หมึกหมด) 623 00:37:42,959 --> 00:37:44,126 ไม่มีหมึกพิมพ์ 624 00:37:44,209 --> 00:37:46,168 ไม่มีหมึกเหรอ งั้นก็ไม่มีบทน่ะสิ 625 00:37:47,126 --> 00:37:48,876 ใช้เครื่องพิมพ์อีกเครื่องก็ได้ 626 00:37:48,959 --> 00:37:49,834 ใช่ 627 00:37:49,918 --> 00:37:51,543 มีเครื่องพิมพ์สองเครื่อง 628 00:37:52,251 --> 00:37:53,709 สามเครื่อง โรงเรียนนี้แพงน่ะ 629 00:37:55,334 --> 00:37:59,959 ขอโทษ ฉันลืมไปว่าดอรอต้าไม่ได้จ่ายค่าเทอม ฉันไม่น่าพูดแบบนั้นเลย 630 00:38:00,959 --> 00:38:02,668 เราเริ่มซ้อมกันเลยได้ไหม 631 00:38:17,376 --> 00:38:22,543 กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว เด็กๆ มารวมตัวกันตรงนี้ 632 00:38:22,626 --> 00:38:27,543 เยซูนอนอยู่ในคอกม้า ก่อนที่เขาจะมีเครานานมาก 633 00:38:29,251 --> 00:38:31,418 เคราคุณเบี้ยว 634 00:38:31,501 --> 00:38:33,709 เพื่อให้เด็กๆ ทุกคนได้อยู่อย่างสงบสุข 635 00:38:33,793 --> 00:38:36,709 ทุกคนมีแม่ เขาก็เช่นกัน 636 00:38:36,793 --> 00:38:40,168 ก่อนที่เขาจะตายบนไม้กางเขน ช่างโชคร้ายเสียจริง 637 00:38:40,251 --> 00:38:42,459 ผู้หญิงชอบเครา มันดูเป็นผู้ใหญ่ 638 00:38:42,543 --> 00:38:44,334 - ช่างมันเถอะ ยุสตึงกา - ฝันไปเถอะ 639 00:38:44,418 --> 00:38:45,918 รู้ไหมว่าผมฝันอะไร 640 00:38:47,376 --> 00:38:49,376 การได้เห็นหน้าคุณตอนแพ้ไง 641 00:38:50,126 --> 00:38:53,709 โยเซฟกับมารีย์มาที่เบธเลเฮม พวกเขาหนาวมาก 642 00:38:56,084 --> 00:38:57,376 โยเซฟกับมารีย์ 643 00:38:58,543 --> 00:38:59,501 เราเอง 644 00:39:06,001 --> 00:39:07,668 กุมารเยซูที่รักของข้า 645 00:39:07,751 --> 00:39:10,293 มันยากนักที่จะดูแลเจ้าอย่างเปลี่ยวเหงา 646 00:39:10,376 --> 00:39:11,918 เปลี่ยนเป็น "เพียงลำพัง" 647 00:39:12,584 --> 00:39:13,751 เพียงลำพัง 648 00:39:14,584 --> 00:39:16,001 โยเซฟ ท่านมาแล้ว 649 00:39:16,751 --> 00:39:17,668 ใช่ 650 00:39:18,876 --> 00:39:20,418 แต่ข้าหิวจนแสบท้อง 651 00:39:21,668 --> 00:39:23,834 เหล่านักปราชญ์จะเอามดยอบมาเมื่อใดรึ 652 00:39:23,918 --> 00:39:27,043 - มดยอบกินไม่ได้ โยเซฟ - มารีย์… 653 00:39:27,751 --> 00:39:28,584 พูดต่อ 654 00:39:29,626 --> 00:39:31,251 ทำไมเราถึงมีลูกคนนี้ 655 00:39:32,168 --> 00:39:33,334 เด็กไม่ใช่ลูกของท่าน 656 00:39:33,918 --> 00:39:35,251 หากแต่ท่านเป็นพ่อเลี้ยง 657 00:39:36,376 --> 00:39:38,709 เป็นความจริง โยเซฟ พระเจ้าคือพ่อของเขา 658 00:39:38,793 --> 00:39:42,084 อย่าร้องไห้สิ เด็กน้อย พ่อของเจ้าอยู่กับเจ้าแล้ว พระเจ้า พ่อของเจ้า 659 00:39:42,168 --> 00:39:45,043 โอ ข้านี้ช่างน่าสงสาร โอ ข้ากลัวเหลือเกิน 660 00:39:45,626 --> 00:39:47,168 เมื่อใดจะมีคนมาช่วยข้า 661 00:39:47,251 --> 00:39:50,918 โยเซฟทำได้แค่เพียงโต๊ะ เขาจะเอาอาหารมาวางบนโต๊ะได้เมื่อใด 662 00:39:51,001 --> 00:39:53,459 - กินแกะกันเถอะ - เลิกด้นสดได้แล้ว เงียบๆ 663 00:39:53,543 --> 00:39:55,126 บทพูดของผมคือ "ข้าหิวจนแสบท้อง" 664 00:39:55,209 --> 00:39:57,626 - นี่แม่งใช้เวลาตั้งชั่วโมงเลยเหรอ ถามจริง - คำหยาบ 665 00:39:57,709 --> 00:40:01,001 มารีย์ แม่ทุกคนเปลี่ยวเหงากันทั้งนั้น ต่อให้มีสามีก็เถอะ 666 00:40:01,501 --> 00:40:03,876 - ไม่ใช่ว่าเด็กผู้ชายทุกคนจะเป็นพระเยซู - เอาแล้วไง 667 00:40:03,959 --> 00:40:06,459 - ไม่นะ ทุกอย่างมัน… ตาแดอุช - ผมขอโทษ 668 00:40:06,543 --> 00:40:07,668 ตาแดอุช ฉันบอกแล้วไง 669 00:40:07,751 --> 00:40:10,584 ผมว่าตอนนั้นไม่มีหิมะตกในเบธเลเฮม หรือเคยมีหิมะตกเลยนะ 670 00:40:10,668 --> 00:40:11,918 ผมไม่เอาด้วยแล้ว 671 00:40:13,418 --> 00:40:16,793 ต่อให้โยเซฟไม่ใช่พ่อ เขาก็ควรมีสิทธิ์มีเสียง 672 00:40:16,876 --> 00:40:19,209 - ทำไมถึงควรมี - ก็เขาเลี้ยงเด็กคนนี้ 673 00:40:19,709 --> 00:40:22,209 และไม่ว่าจะเป็นวิญญาณศักดิ์สิทธิ์ที่มาพบเธอ 674 00:40:23,001 --> 00:40:26,168 หรือเป็นแคสเปอร์ผีน้อยเพื่อนรัก 675 00:40:27,334 --> 00:40:30,709 หมอนั่นก็ทำงานหนัก และเลี้ยงเด็กเหมือนเป็นลูกของตัวเอง 676 00:40:32,876 --> 00:40:35,751 นั่นอาจเป็นเหตุผลที่เด็กคนนั้น ทำตัวเหมือนเด็กสารเลว 677 00:40:36,709 --> 00:40:40,918 - ว่าไงนะ - หยุด ผมไม่เห็นด้วยที่ดูหมิ่นศาสนาแบบนี้ 678 00:40:41,001 --> 00:40:44,084 - พูดอีกทีซิ - นี่แหละที่ฉันพูดถึง 679 00:40:44,168 --> 00:40:45,834 คุณพูดถูก เห็นได้ชัดเลย 680 00:40:45,918 --> 00:40:47,376 แอรึก ยอมรับเถอะ 681 00:40:47,959 --> 00:40:51,251 คุณสองคนทำตัวแปลกๆ มาตั้งแต่แรกแล้ว 682 00:40:51,334 --> 00:40:53,168 - คุณรู้ทุกอย่างเลยเหรอ - ใช่ 683 00:40:53,251 --> 00:40:55,584 - ตือตุสผู้น่าสงสาร ติดอยู่ท่ามกลางเรื่องนี้ - ใช่ 684 00:40:55,668 --> 00:40:57,001 - ไม่ได้น่าสงสารขนาดนั้น - งั้น… 685 00:40:57,834 --> 00:40:59,334 โหวตกันเถอะ 686 00:40:59,418 --> 00:41:00,668 โหวตเหรอ 687 00:41:00,751 --> 00:41:05,668 - แต่คุณสองคนดูเหมาะกันดีนะ - อะไรนะ 688 00:41:05,751 --> 00:41:07,376 ไม่เอาน่า 689 00:41:08,501 --> 00:41:09,876 คุณอึ๊บกัน 690 00:41:11,501 --> 00:41:13,126 ฉันกับเขาน่ะเหรอ 691 00:41:13,209 --> 00:41:14,084 ใช่แล้ว 692 00:41:18,501 --> 00:41:20,751 ยุสตึงกา ทำไมคุณไม่บอกพวกเขาล่ะ 693 00:41:20,834 --> 00:41:22,334 ว่านี่มันเรื่องอะไรกัน 694 00:41:24,126 --> 00:41:25,376 - หมายความว่าไง - โอเค 695 00:41:26,376 --> 00:41:28,668 คัมซา ช่วยปิดเพลงหน่อย 696 00:41:32,501 --> 00:41:35,168 เอาละครับ ทุกคน 697 00:41:36,293 --> 00:41:38,668 ยุสตือนาอยากไล่ตือตุสออกจากโรงเรียน 698 00:41:40,626 --> 00:41:42,876 เธออยากไล่เขาออกจากชุมชน 699 00:41:42,959 --> 00:41:44,251 ที่ที่เด็กทุกคนสำคัญ 700 00:41:44,334 --> 00:41:46,626 แต่ผมคิดว่ามีแต่ลูกคนรวยเท่านั้นที่สำคัญ 701 00:41:48,834 --> 00:41:50,709 หรือผมอาจจะไม่เข้าใจว่านี่มันเรื่องอะไร 702 00:41:51,209 --> 00:41:54,626 อธิบายหน่อยได้ไหม ทุกคนฟังอยู่ เวทีเป็นของคุณแล้ว 703 00:41:54,709 --> 00:41:57,876 - งั้น… - พอเถอะ มาโหวตกันดีกว่า กรือเซีย ขอสลิป 704 00:41:57,959 --> 00:41:59,209 แต่รู้อะไรไหม 705 00:41:59,293 --> 00:42:01,209 ฟังนะ โหวตกันแบบเปิดเผยดีไหม 706 00:42:01,876 --> 00:42:04,918 ความคิดเยี่ยม มาดูกันว่าเราเป็นคนแบบไหน 707 00:42:11,251 --> 00:42:13,584 ในฐานะประธานคณะกรรมการสมาคมผู้ปกครอง 708 00:42:13,668 --> 00:42:16,418 ฉันขอเปิดการโหวตเรื่องตือตุส เกวียตกอฟสกี 709 00:42:16,918 --> 00:42:19,793 ผู้ที่เห็นด้วยกับการให้เขาหยุดเรียนก่อนฤดูหนาว… 710 00:42:19,876 --> 00:42:21,501 "หยุดเรียนก่อน" เหรอ พูดตามตรงสิ 711 00:42:22,001 --> 00:42:24,543 กับการไล่เด็กออกจากโรงเรียนอนุบาลนี้ 712 00:42:28,543 --> 00:42:29,959 กรุณายกมือขึ้น 713 00:42:39,334 --> 00:42:40,793 - ยกมือขึ้นสิ - โอเค 714 00:42:46,876 --> 00:42:49,709 - ผมอยากพูดอะไรหน่อย - ใครที่เห็นด้วย 715 00:42:51,668 --> 00:42:52,543 ก็ได้ 716 00:42:55,876 --> 00:42:56,959 มีใครคัดค้านไหม 717 00:43:02,293 --> 00:43:05,001 - ผมจะพยายามอธิบายนะ - พอเถอะน่า 718 00:43:05,084 --> 00:43:07,251 แอรึก นี่ไม่ได้เล็งเป้ามาที่คุณ 719 00:43:08,001 --> 00:43:10,751 ไม่ได้เล็งเป้าไปที่ตือตุสแซ็กด้วยซ้ำ เพียงแต่ว่า… 720 00:43:12,959 --> 00:43:14,543 เด็กคนนี้มีปัญหา 721 00:43:14,626 --> 00:43:15,709 ไม่ ฟังนะ… 722 00:43:17,501 --> 00:43:19,459 เดี๋ยว นี่มันไร้สาระสิ้นดี 723 00:43:19,543 --> 00:43:21,501 ครูใหญ่อาจพูดอะไรได้บ้าง 724 00:43:22,793 --> 00:43:26,501 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ กรุณาใจเย็นและมีเหตุผลกันหน่อยนะคะ 725 00:43:26,584 --> 00:43:28,043 - ลองคิด… - ขอบคุณค่ะ ครูใหญ่ 726 00:43:28,126 --> 00:43:30,501 ด้วยความเคารพนะคะ ให้ผู้ปกครองจัดการเรื่องนี้เถอะ 727 00:43:30,584 --> 00:43:33,793 คุณต้องรู้สึกเหมือนเป็นแม่ แต่คุณไม่ได้เป็น 728 00:43:36,251 --> 00:43:40,668 ฉันคิดว่าประสบการณ์ในการเป็นครู ทำให้ฉันมีสิทธิ์แสดงความคิดเห็น… 729 00:43:40,751 --> 00:43:41,959 โอเค บอกเรามาสิ 730 00:43:43,334 --> 00:43:45,793 เขารู้จักตัวอักษรไหม เขาผูกเชือกรองเท้าเป็นไหม 731 00:43:45,876 --> 00:43:47,918 ฉันคิดว่าคุณกำลังล้ำเส้น 732 00:43:48,001 --> 00:43:50,834 - อ๋อเหรอ - ฉันทำเรื่องของตือตุสมาสองเดือนแล้ว 733 00:43:50,918 --> 00:43:52,834 ตือตุสเริ่มแสดงให้เห็น… 734 00:43:52,918 --> 00:43:55,001 แสดงได้เยี่ยมมากค่ะ ครูใหญ่ 735 00:44:01,918 --> 00:44:02,751 ช้าเกินไป 736 00:44:05,709 --> 00:44:07,209 ขอโทษค่ะ 737 00:44:12,168 --> 00:44:17,251 ตือตุสร้ายกับลูกฝาแฝดของผมมาก เขาตั้งใจสลับชื่อกัน 738 00:44:18,001 --> 00:44:19,959 เขาบังคับให้รูซาเล่น… 739 00:44:21,376 --> 00:44:22,543 "คนเปลือย" 740 00:44:23,168 --> 00:44:26,793 ฉันเข้าใจเรื่องเงินช่วยเหลือทางสังคม และอะไรพวกนั้น แต่ก็… 741 00:44:27,376 --> 00:44:29,834 - ไม่เป็นไรที่เขาจน… - แต่เขาต้องทำตัวดีๆ 742 00:44:29,918 --> 00:44:32,376 - นี่มันมากเกินไป - เขาด่าแอลีฟา 743 00:44:32,459 --> 00:44:35,293 - ด่าว่าอะไร อัลยาซีรา - ไม่ใช่ "นังบัดซบ" 744 00:44:35,376 --> 00:44:37,001 ฉันจดคำสบถที่เขาพูดไว้ 745 00:44:37,084 --> 00:44:43,251 มีคำที่ขึ้นต้นด้วยเอฟ 23 คำ เอ 13 คำ ดับเบิลยู 14 คำ ซี 11 คำ คำหยาบคายทั้งนั้น 746 00:44:43,334 --> 00:44:47,126 เขาไม่ได้ด่าอะไรดาเนียล ลูกชายผมที่เป็นดาวน์ซินโดรม 747 00:44:47,209 --> 00:44:49,209 แต่เขาวาดรูปจู๋บนหน้าผากลูกผม 748 00:44:49,293 --> 00:44:51,084 เราใช้เวลาสามวันกว่าจะล้างมันออก 749 00:44:51,168 --> 00:44:52,168 เขาเรียกผมว่า… 750 00:44:52,959 --> 00:44:53,959 ตูดแดอุช 751 00:44:54,543 --> 00:44:56,543 เขาเอาเนื้อสัตว์ให้เด็กมังสวิรัติกิน 752 00:44:56,626 --> 00:44:58,959 เขาฮัมเพลงติดหูก่อนนอนกลางวัน 753 00:44:59,043 --> 00:45:00,751 เขากินเนยแท่งเหมือนเป็นขนม 754 00:45:00,834 --> 00:45:02,209 เขากัดส้นเท้าเด็กคนอื่นๆ 755 00:45:02,293 --> 00:45:04,501 เขาบอกว่าเขาเป็นแบทแมน และรังแกเด็กที่มีความต้องการพิเศษ 756 00:45:04,584 --> 00:45:05,876 เขาใส่ร้ายประเทศเรา 757 00:45:09,751 --> 00:45:13,376 - โอเค เขาทำเรื่องแย่ๆ หลายอย่าง - ใช่ 758 00:45:13,459 --> 00:45:16,709 เด็กๆ ทำกันทั้งนั้น และเด็กก็ไม่ได้น่ารักกันหมดทุกคน 759 00:45:16,793 --> 00:45:19,876 ถ้าคุณตัดสินผมตอนผมเด็กๆ คุณคงจับผมโยนออกไปจากที่นี่แล้ว 760 00:45:21,959 --> 00:45:24,001 - เขาอายุแค่ห้าขวบ - เขาหกขวบแล้ว 761 00:45:28,918 --> 00:45:29,793 รู้ไหม… 762 00:45:30,668 --> 00:45:32,126 กิงก้าของฉันมีแผลเป็น 763 00:45:33,959 --> 00:45:36,334 รู้ไหมคนที่คลินิกหมอมองฉันยังไง 764 00:45:39,751 --> 00:45:41,459 ตือตุสขังเธอไว้ในกล่อง 765 00:45:45,043 --> 00:45:47,876 นานสองสามชั่วโมง ในช่วงที่เรียนแอโรบิก 766 00:45:47,959 --> 00:45:50,876 เด็กๆ เต้นตามเพลงที่เปิดดังมาก ก็เลย… 767 00:45:55,793 --> 00:45:57,418 ไม่มีใครได้ยินเสียงเธอกรีดร้อง 768 00:46:00,959 --> 00:46:02,001 ตอนที่… 769 00:46:02,626 --> 00:46:04,626 กรือเซียมารับปาแวแล็ก 770 00:46:06,584 --> 00:46:08,001 เธอถึงได้เปิดกล่องให้เธอออกมา 771 00:46:12,543 --> 00:46:14,876 กล่องมีแต่เลือดเธอเต็มไปหมด 772 00:46:25,126 --> 00:46:29,543 พรุ่งนี้ตอนแสดงละคร เราอาจให้ตือตุสเล่นเป็นทูตสวรรค์ได้ 773 00:46:29,626 --> 00:46:31,418 - ฉันจะเพิ่มเข้าไปในบท - เหรอคะ 774 00:46:32,376 --> 00:46:33,626 เพื่อให้เขามี… 775 00:46:34,668 --> 00:46:37,459 ความทรงจำดีๆ ในตอนท้าย 776 00:46:37,543 --> 00:46:38,918 แต่เขาต้องไป 777 00:46:40,251 --> 00:46:41,584 เวรเอ๊ย 778 00:47:05,751 --> 00:47:06,584 ให้ตายสิ 779 00:47:10,168 --> 00:47:13,709 - ผมมีเรื่องจะบอกคุณ - เดี๋ยว ก่อนที่ฉันจะลืม 780 00:47:14,876 --> 00:47:17,209 ฉันขอโทษที่ตะคอกใส่คุณ 781 00:47:17,709 --> 00:47:20,418 มันไม่ใช่ความผิดคุณ เขาไม่ใช่ลูกคุณ 782 00:47:20,501 --> 00:47:22,209 คุณไม่ได้มาอยู่กับฉันเพื่อเจอแบบนี้ 783 00:47:22,293 --> 00:47:24,876 เขาเป็นเด็กเลี้ยงยาก ฉันรู้ และคุณก็… 784 00:47:24,959 --> 00:47:25,793 ดอรอต้า… 785 00:47:25,876 --> 00:47:28,084 ไม่ได้มีความรับผิดชอบขนาดนั้น 786 00:47:28,168 --> 00:47:30,626 ฉันรู้ นั่นคือสไตล์ของคุณ 787 00:47:31,459 --> 00:47:33,668 ฉันรักคุณก็เพราะแบบนั้น เพราะ… 788 00:47:35,168 --> 00:47:36,084 ไม่รู้สิ 789 00:47:36,709 --> 00:47:39,084 อีกชั่วโมงครึ่งฉันจะกลับถึงบ้าน แล้วเราค่อยคุยกัน 790 00:47:39,168 --> 00:47:40,126 คุณจะยังไม่หลับใช่ไหม 791 00:47:40,626 --> 00:47:41,543 ผมจะพยายาม 792 00:47:42,043 --> 00:47:45,001 คุณอยากพูดอะไรบางอย่าง เรื่องตือตุสเหรอ เขาหลับแล้วเหรอ 793 00:47:46,459 --> 00:47:49,459 เปล่า ไม่มีอะไรหรอก เอาไว้ค่อยคุยกันก็ได้ 794 00:47:49,543 --> 00:47:51,209 โอเค กอดคุณทั้งคู่นะคะ 795 00:47:51,293 --> 00:47:52,251 - บาย - บายค่ะ 796 00:48:11,043 --> 00:48:12,293 ไอ้เด็กสารเลว 797 00:48:16,001 --> 00:48:18,084 ผมคิดว่าเขาทำแบบนี้กับผมคนเดียวซะอีก 798 00:48:20,334 --> 00:48:23,793 คิดว่ามันเป็นพิธีกรรมเปลี่ยนผ่าน สำหรับผู้ชายคนใหม่ของแม่เขา 799 00:48:24,959 --> 00:48:28,418 เด็กคนไหนก็เกลียดแฟนของแม่ทั้งนั้น ใช่ไหม 800 00:48:28,501 --> 00:48:34,584 ไม่รู้สิ มันอาจจะโง่ แต่ผมหวังว่าเขาจะขังผมไว้ในกล่อง 801 00:48:37,251 --> 00:48:40,209 เขาไม่พูดกับผมเลย แม้แต่ "ไปให้พ้น" 802 00:48:40,293 --> 00:48:43,126 เธอไม่สนใจฉันใช่ไหม ก็ไม่เป็นไร 803 00:48:43,209 --> 00:48:46,959 แต่เราอยู่บ้านเดียวกัน เธออาจแสดงความเป็นผู้ใหญ่ออกมาได้บ้าง 804 00:48:48,668 --> 00:48:53,293 เธอไม่ต้องไปโรงเรียนอนุบาลหรือมองฉันก็ได้ เธอชนะ ตือตุส 805 00:48:54,168 --> 00:48:55,043 เธอชนะ 806 00:48:57,626 --> 00:48:58,459 อะไรครับ 807 00:49:02,001 --> 00:49:03,209 (ตือตุส เกวียตกอฟสกี) 808 00:49:07,084 --> 00:49:10,793 - พระเจ้า คุณผู้หญิง นี่มันคืออะไร - ฉันรู้ มันไม่ค่อยน่าอภิรมย์ 809 00:49:10,876 --> 00:49:13,334 - จริงเหรอ - แต่ในแง่หนึ่ง มันเป็นการแก้ปัญหา 810 00:49:13,418 --> 00:49:14,376 คุณคิดว่ามันตลกเหรอ 811 00:49:15,709 --> 00:49:18,709 ผมเห็นแล้วว่าทำไมเด็กๆ ที่นี่ถึงได้ย่ำแย่นัก 812 00:49:18,793 --> 00:49:23,168 พระเจ้า ฉันไม่ได้หมายถึงจู๋ เด็กบางคนในวัยนี้แค่วาดรูปมัน 813 00:49:24,584 --> 00:49:25,418 ดูต่อสิ 814 00:49:33,459 --> 00:49:38,543 (อี) 815 00:49:46,959 --> 00:49:49,834 (อีอาร์) 816 00:49:51,543 --> 00:49:52,376 (อีอาร์) 817 00:49:54,084 --> 00:49:57,043 (แอรึก) 818 00:50:19,418 --> 00:50:20,834 ผมเหนื่อยน่ะ 819 00:50:20,918 --> 00:50:22,126 - ฉันเข้าใจ - มัน… 820 00:50:23,126 --> 00:50:24,709 - แย่… - ไม่เป็นไร 821 00:50:25,209 --> 00:50:26,543 ไม่ใช่อย่างนั้น มันเป็น… 822 00:50:28,584 --> 00:50:30,918 ปฏิกิริยาทางร่างกายน่ะ 823 00:50:37,168 --> 00:50:38,084 ว้าว 824 00:50:42,543 --> 00:50:43,376 งั้น… 825 00:50:47,126 --> 00:50:49,251 ผมว่าเราต้องทำอะไรสักอย่างแล้วละ 826 00:51:04,126 --> 00:51:06,251 ขอให้คุณมีแต่ความสงบสุข คัมซา 827 00:51:08,418 --> 00:51:12,001 ขอให้เรามีคริสต์มาสครอบครัวที่ยอดเยี่ยม 828 00:51:12,834 --> 00:51:14,209 ค่ะ แน่นอน 829 00:51:14,959 --> 00:51:18,126 คัมซา คุณไม่รู้สึกแปลกๆ เหรอ ที่แบ่งเวเฟอร์คริสต์มาสกับเรา 830 00:51:18,209 --> 00:51:20,626 ไม่ ทำไมเหรอ มันเป็นธรรมเนียมเหมือนเทศกาลอื่นๆ 831 00:51:25,126 --> 00:51:26,668 - แล้วผมล่ะ - แหม… 832 00:51:28,418 --> 00:51:29,459 กรือเซีย 833 00:51:29,959 --> 00:51:31,251 ว่าไง แด่ชัยชนะ 834 00:51:32,584 --> 00:51:34,209 - นั่นคำอธิษฐานคริสต์มาสเหรอ - ใช่ 835 00:51:36,209 --> 00:51:37,876 พอเถอะ ยุสตือนา 836 00:51:37,959 --> 00:51:40,043 คนเราอวยพรให้กันและกันสุขภาพดีมีความสุข 837 00:51:40,126 --> 00:51:42,959 เขายังเด็กอยู่เลย 838 00:51:44,918 --> 00:51:48,584 ล้อเล่นน่ะ มันเป็นมุกตลก 839 00:51:48,668 --> 00:51:49,501 ยุสตึงกา… 840 00:51:50,876 --> 00:51:54,793 ผมจะไม่อวยพรอะไรคุณทั้งนั้น คุณมีทุกอย่างแล้ว 841 00:51:54,876 --> 00:51:56,209 - ตาแดอุชแซ็ก - ครับ 842 00:51:56,293 --> 00:51:57,584 - ขอให้มีสุขภาพดี - ขอบคุณ 843 00:51:57,668 --> 00:52:00,459 ผมขอตัวสักครู่นะ รู้อะไรไหม 844 00:52:00,959 --> 00:52:02,626 คืนนี้ดื่มสักหน่อยนะ 845 00:52:03,418 --> 00:52:04,251 ดื่มสักหน่อย 846 00:52:04,751 --> 00:52:06,501 ฉันมีพระเจ้าอยู่ทุกที่… 847 00:52:09,168 --> 00:52:11,751 ผมไม่อยากทึกทักเหมารวม 848 00:52:11,834 --> 00:52:13,251 ว่าคุณมีกัญชา 849 00:52:13,793 --> 00:52:15,543 แต่ผมหวังอยู่ว่าคุณจะมี 850 00:52:18,543 --> 00:52:20,001 ทำไมคุณถึงได้ดีกับผมนักล่ะ 851 00:52:20,876 --> 00:52:23,543 คุณคือเสียง… 852 00:52:25,168 --> 00:52:26,584 คุณคือเนื้อคู่ทางดนตรีของผม 853 00:52:27,293 --> 00:52:32,126 ชีวิตผมวนเวียนอยู่กับงาน ลูกผม เมียสาวของผม 854 00:52:32,668 --> 00:52:36,043 เธอไม่รู้เรื่องดนตรีเลย เธอไม่รู้อะไรสักอย่าง 855 00:52:36,834 --> 00:52:38,751 ผมเจอเรื่องวุ่นวาย… 856 00:52:43,084 --> 00:52:44,334 ผมเป็นนักออกแบบเสียง 857 00:52:44,834 --> 00:52:45,668 ครับ 858 00:52:46,209 --> 00:52:47,418 เยี่ยมเลย 859 00:52:48,334 --> 00:52:49,626 ผมอิจฉาคุณจริงๆ 860 00:52:49,709 --> 00:52:51,251 แล้วคุณทำอะไรกันแน่ 861 00:52:51,334 --> 00:52:54,376 ผมจับเสาที่มีไมค์เสียบอยู่ 862 00:52:54,459 --> 00:52:58,126 ตอนพวกเขาถ่ายรายการ ผมพูดว่า "เข้าใจแล้ว" หรือไม่ก็ "ผมไม่เข้าใจ" 863 00:52:59,084 --> 00:53:02,251 แต่ช่วงนี้ผมเสียไปหลายงาน เพราะผมห่วยแตก 864 00:53:02,751 --> 00:53:06,251 นี่แหละเนื้อคู่ทางดนตรีของคุณ 865 00:53:09,709 --> 00:53:11,709 นอกจากรูซา ผมมีลูกชายคนนึงด้วย 866 00:53:11,793 --> 00:53:13,668 เขาอายุเท่าๆ คุณ 867 00:53:13,751 --> 00:53:15,084 อาจจะแก่กว่านิดหน่อย 868 00:53:15,168 --> 00:53:17,584 เขาเกิดวันที่ 23 ธันวาคม 869 00:53:17,668 --> 00:53:22,709 ตอนนั้นพวกเขาไม่ให้ผู้ชายเข้าแผนกสูติกรรม ผมเลยอยู่บ้านคนเดียว 870 00:53:24,126 --> 00:53:26,834 ผมกังวลมาก เลยต้องทำตัวให้ยุ่ง 871 00:53:29,251 --> 00:53:32,084 ผมแต่งเพลงกล่อมเด็กให้เขา 872 00:53:34,251 --> 00:53:38,959 อีกไม่นานลูกก็จะเติบใหญ่ ในอีกไม่กี่ปีข้างหน้า 873 00:53:39,043 --> 00:53:44,293 จะไม่มีอะไรมารบกวนจิตใจ ลูกจะแข็งแรง ไม่กลัวสิ่งใด 874 00:53:44,376 --> 00:53:48,793 เพราะพ่อของลูกอยู่นี่ไง เพราะพ่อของลูกอยู่นี่ไง 875 00:53:49,334 --> 00:53:53,376 เพราะพ่อของลูกเฝ้าดูแลและห่วงใย 876 00:53:53,459 --> 00:53:57,793 ลูกอายุสิบปี สิบห้าหรือยี่สิบปี 877 00:53:58,418 --> 00:54:03,043 แต่ลูกก็ยังไม่เบื่อหน่ายโลกใบนี้ 878 00:54:03,668 --> 00:54:08,209 เพราะพ่อของลูกอยู่นี่ไง เพราะพ่อของลูกอยู่นี่ไง 879 00:54:08,293 --> 00:54:09,709 เพราะพ่อของลูก… 880 00:54:09,793 --> 00:54:12,751 เราจะร้องมันทุกครั้งที่ผมไปเยี่ยมเขา ที่บ้านแม่ของเขา 881 00:54:15,126 --> 00:54:18,209 เขาไม่อยากยุ่งเกี่ยวกับผมสักเท่าไหร่แล้ว 882 00:54:19,668 --> 00:54:21,709 ไม่รู้สิ ผมอาจจะน่ารำคาญก็ได้ 883 00:54:22,668 --> 00:54:25,709 ผมถึงอยากให้รูซา ทำมันให้ถูกต้อง 884 00:54:26,834 --> 00:54:28,001 ในครั้งนี้ 885 00:54:29,251 --> 00:54:30,376 ไม่ทำผิดพลาด 886 00:54:33,001 --> 00:54:34,668 คุณไม่ได้ทำอะไรผิดพลาด 887 00:54:37,959 --> 00:54:39,376 อย่างน้อยคุณก็อยู่ที่นั่น 888 00:54:41,334 --> 00:54:44,918 เพราะพ่อของลูก พ่อของลูกอยู่นี่ไง 889 00:54:45,793 --> 00:54:48,376 เพราะพ่อของลูกอยู่นี่ไง… 890 00:54:48,459 --> 00:54:50,293 กาคา มานี่แป๊บนึงสิ 891 00:54:52,334 --> 00:54:53,793 หอมจัง 892 00:54:54,293 --> 00:54:55,251 แน่นอน 893 00:54:55,751 --> 00:54:59,126 หวังว่าผมคงไม่ได้เสียมารยาทนะ ขอดูดสักปื้ดได้ไหม 894 00:55:00,001 --> 00:55:00,959 ผมมีเพียบเลย 895 00:55:02,084 --> 00:55:03,501 แน่นอนอยู่แล้ว 896 00:55:04,084 --> 00:55:05,209 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 897 00:55:06,001 --> 00:55:06,834 แบบว่า… 898 00:55:07,668 --> 00:55:10,334 - ก็งั้นๆ แหละ - ฉันไม่เคยสูบมันเลย 899 00:55:10,834 --> 00:55:13,251 คุณไม่เคยสูบมันเลยเหรอ โอเค 900 00:55:13,334 --> 00:55:16,001 - มันจะดีมากเลย - หายใจเข้า… 901 00:55:16,084 --> 00:55:18,459 ฉันว่าจะโทรหาดอรอต้านะ 902 00:55:19,043 --> 00:55:21,251 ฉันจะบอกเธอแบบนั้น คุณกล้าหาญจริงๆ 903 00:55:21,334 --> 00:55:22,334 คุณสู้หนักมาก 904 00:55:22,418 --> 00:55:24,168 สายพันธุ์อะไร ซาติวาเหรอ 905 00:55:24,251 --> 00:55:26,334 มันเป็นความรับผิดชอบของผม ขอบคุณครับ 906 00:55:27,084 --> 00:55:28,293 ซาติวา 907 00:55:28,793 --> 00:55:30,626 - ซันดรา… - ขอโทษนะ เดี๋ยว 908 00:55:31,126 --> 00:55:32,376 ผมอยากจะ แบบว่า… 909 00:55:32,876 --> 00:55:33,709 นี่มันบ้ามากเลย 910 00:55:34,584 --> 00:55:35,459 ขอบคุณ 911 00:55:36,043 --> 00:55:39,543 ที่โหวตให้ผม คุณใจดีมากเลย 912 00:55:39,626 --> 00:55:41,126 - เรื่องโถส้วมน่ะเหรอ - ไม่ใช่ 913 00:55:41,668 --> 00:55:42,626 - ตือตุส - ซันดรา 914 00:55:43,459 --> 00:55:44,334 - อะไรนะ - อะไร 915 00:55:44,418 --> 00:55:48,126 ไม่ ขอโทษที ฉันไม่ได้สนใจฟังน่ะ 916 00:55:49,168 --> 00:55:52,459 เอาเป็นว่าซันดรามีปัญหาเรื่องการนอนหลับ 917 00:55:52,543 --> 00:55:53,543 ฉัน… 918 00:55:54,501 --> 00:55:56,251 จริงๆ แล้วฉันไม่ได้นอนหลับ 919 00:55:57,001 --> 00:56:00,293 มาตั้งแต่… 920 00:56:00,376 --> 00:56:01,418 ตั้งแต่มีลูก 921 00:56:03,501 --> 00:56:04,918 ตั้งแต่คุณมีลูกเหรอ 922 00:56:05,918 --> 00:56:09,043 เพราะเมื่อคุณมีลูก โลกทั้งใบของคุณจะ… 923 00:56:12,001 --> 00:56:16,084 - ลูกผมตามผมเข้าห้องน้ำตลอด ไม่ว่าจะฉี่หรืออึ - เยี่ยม 924 00:56:16,168 --> 00:56:19,168 รูซาไม่รู้จักเลขเจ็ด 925 00:56:20,543 --> 00:56:22,751 เธอนับ "สี่ ห้า หก แปด" 926 00:56:23,709 --> 00:56:27,209 ไม่รู้ว่าเป็นเพราะสมองของเธอ หรือว่าเธอแค่แกล้งเรา 927 00:56:27,293 --> 00:56:28,126 - ไม่หรอก… - ไม่… 928 00:56:28,209 --> 00:56:30,168 - เด็กๆ โง่น่ะ - อะไรนะ 929 00:56:30,751 --> 00:56:32,918 เด็กๆ โง่ ทุกคนเลย 930 00:56:33,001 --> 00:56:34,834 ฉันรู้ว่าโลกนี้เป็นยังไง 931 00:56:34,918 --> 00:56:36,751 ในตอนแรกเด็กจะโง่ 932 00:56:36,834 --> 00:56:40,001 แล้วพอเวลาผ่านไป พวกเขาก็จะโง่น้อยลง 933 00:56:40,084 --> 00:56:42,834 ฉันตั้งตารอช่วงเวลานั้น 934 00:56:42,918 --> 00:56:45,793 เวลาฉันกลับบ้านแล้วมีคนคุยด้วย 935 00:56:45,876 --> 00:56:48,376 ฉันอยากฟังประโยคประสมที่ซับซ้อน 936 00:56:48,459 --> 00:56:49,959 คุณ… 937 00:56:50,626 --> 00:56:52,668 คุณคุยกับผมได้นะ 938 00:56:52,751 --> 00:56:55,751 พวกเขาอาจจะไม่ได้โง่ แต่พวกเขาเครียด 939 00:56:57,501 --> 00:57:01,293 ไม่นานมานี้ เขากำลังเล่น ส่วนฉันรีดผ้าอยู่ ฉันมองไปที่ทีวีแป๊บเดียว 940 00:57:01,376 --> 00:57:04,376 พอหันกลับมา เขายืนอยู่ตรงหน้าต่างที่เปิดอยู่บนชั้นเจ็ด 941 00:57:04,459 --> 00:57:07,418 เขาเรียกพ่อที่ไม่ค่อยอยู่บ้านว่า "วีแต็ก!" 942 00:57:08,001 --> 00:57:09,751 - อีกแค่เซ็นเดียวก็จะ… - พระเจ้า 943 00:57:09,834 --> 00:57:12,376 - เขาไม่เข้าใจความสูงหรือไง โง่ชะมัด - แย่จัง… 944 00:57:12,459 --> 00:57:14,501 - พระเจ้า ขอโทษที - ไม่เป็นไร เขาโง่จริงๆ 945 00:57:14,584 --> 00:57:17,043 แอรึก คุณอยากมีลูกของคุณเองไหม 946 00:57:17,918 --> 00:57:20,543 มันเป็น… 947 00:57:21,043 --> 00:57:22,376 ปัญหาด้านปรัชญา 948 00:57:23,334 --> 00:57:24,834 ลูกหลานก็คือลูกหลาน 949 00:57:27,043 --> 00:57:28,084 ยุสตือนา 950 00:57:31,334 --> 00:57:33,043 มาสิ ผมจะบอกอะไรให้ 951 00:57:33,584 --> 00:57:34,584 มาสิ 952 00:57:35,293 --> 00:57:37,501 "สวัสดี พี้ฉันหน่อย" 953 00:57:38,668 --> 00:57:41,918 ฉันสูบไม่ได้จริงๆ กีเนียลูกฉันจะได้กลิ่นมัน 954 00:57:42,001 --> 00:57:45,834 เรื่องก็คือฉันโกหกไม่เป็น ฉันจะต้องอธิบาย และก็… 955 00:57:46,334 --> 00:57:49,126 เห็นไหม แอรึก ไม่มีลูกน่ะดีแล้ว 956 00:57:49,209 --> 00:57:50,626 คุณจะได้สนุกไปเรื่อย… 957 00:57:52,584 --> 00:57:55,584 ฟังนะ ผมจะไปแล้ว 958 00:57:56,501 --> 00:57:58,626 มันก็ตามนี้แหละ 959 00:58:00,668 --> 00:58:02,084 พวกคุณเยี่ยมมากเลย 960 00:58:03,418 --> 00:58:04,293 คุณก็ด้วย 961 00:58:05,001 --> 00:58:07,459 น่าเสียดายที่คุณจะไปแล้ว แสงตะวันน้อยก็โอเคอยู่นะ 962 00:58:07,543 --> 00:58:08,501 ว่าไงนะ 963 00:58:09,084 --> 00:58:11,751 ค่ะ ฉันจะคุยกับพวกคุณอยู่พอดี 964 00:58:11,834 --> 00:58:13,918 เขาหมายความว่าไงที่ว่า "ไป" 965 00:58:14,001 --> 00:58:17,751 บ้าจริง ผมล้ำเส้นอีกแล้ว ขอโทษครับ เชิญครับ 966 00:58:19,001 --> 00:58:21,209 จากสถานการณ์ในตอนนี้ 967 00:58:21,293 --> 00:58:23,293 ฉันอยากยื่นเอกสารนี่ให้คุณ 968 00:58:23,918 --> 00:58:24,876 นี่ค่ะ 969 00:58:25,751 --> 00:58:28,251 ขอบคุณทุกคนมากนะคะ 970 00:58:28,334 --> 00:58:29,168 ราตรีสวัสดิ์ 971 00:58:31,834 --> 00:58:35,168 "เพราะไม่สามารถให้ความร่วมมือ และขาดการสื่อสาร 972 00:58:35,251 --> 00:58:39,584 ฉันจึงลาออกจากตำแหน่งครูใหญ่ ของโรงเรียนอนุบาลแสงตะวันน้อย" 973 00:58:39,668 --> 00:58:43,834 - โอเค เราทุกคนรู้ดีอยู่แล้ว - เธอประทับตราด้วย 974 00:58:46,959 --> 00:58:49,293 ยุสตือนา เราต้องทำอะไรสักอย่าง 975 00:58:49,376 --> 00:58:51,376 ฟังนะ เธอจะทำใจได้ ว่าไหม 976 00:58:51,459 --> 00:58:53,626 เธอเป็นผู้หญิงที่เยี่ยมมาก 977 00:58:53,709 --> 00:58:56,459 - เราหาครูใหญ่ที่ดีกว่านี้ไม่ได้แล้ว - ผมก็ชอบเธอ 978 00:58:56,543 --> 00:58:58,668 เธอเป็นพวกรักร่วมเพศ แต่ไม่โอ้อวด 979 00:58:58,751 --> 00:59:00,376 เราน่าจะซื้อของขวัญคริสต์มาสให้เธอ 980 00:59:00,459 --> 00:59:04,584 เมื่อวานคุณพูดว่า "เราจ่ายเงินให้เธอ ฉะนั้นเราไม่ต้องซื้อของขวัญให้เธอ" 981 00:59:04,668 --> 00:59:07,418 แต่การแสดงความปรารถนาดีเป็นสิ่งสำคัญ 982 00:59:07,501 --> 00:59:10,376 ผมจะไปซื้อช็อกโกแลตจากปั๊มน้ำมัน 983 00:59:10,459 --> 00:59:12,543 ผมจะชวนเธอไปดื่ม 984 00:59:12,626 --> 00:59:15,043 - เราจะคุยกัน อธิบาย… - ตาแดอุช ทำไมต้องดื่มเหล้าตลอด 985 00:59:15,126 --> 00:59:18,709 ขอโทษนะ กรือเซียที่รัก ด้วยความเคารพ แต่… 986 00:59:19,293 --> 00:59:22,126 - ชีวิตผมไม่ใช่เรื่องของคุณ - เลิกโทษกันได้แล้ว 987 00:59:22,209 --> 00:59:23,459 พวกเราไม่มีใครรับผิดชอบ 988 00:59:24,334 --> 00:59:26,251 - ยกเว้น… - ทุกคน ฟังนะ 989 00:59:27,751 --> 00:59:30,251 อย่าเว่อร์กันนักเลยน่า กลับบ้านกันเถอะ 990 00:59:30,334 --> 00:59:31,793 เรากลับบ้านตอนนี้ไม่ได้ 991 00:59:31,876 --> 00:59:35,084 - เราจะอยู่ที่นี่จนกว่าจะเสร็จเรื่อง - ตาแดอุช เอานั่นมาจากห้องเด็กเล่นเหรอ 992 00:59:35,168 --> 00:59:36,001 - อะไร - ถ้วยน่ะ 993 00:59:36,584 --> 00:59:38,584 - ใช่ - มันสำหรับพรุ่งนี้ 994 00:59:38,668 --> 00:59:41,209 ถ้ามันปะปนกัน แล้วเด็กเมาตายล่ะ 995 00:59:41,293 --> 00:59:43,043 - งั้นเหรอ… - ยุสตึงกา ช่วยหน่อยสิ 996 00:59:43,126 --> 00:59:45,418 - โอเค - เละเทะไปหมด ตั๊ดซีโอ เละเทะจริงๆ 997 00:59:45,918 --> 00:59:50,168 ในฐานะประธานคณะกรรมการสมาคมผู้ปกครอง ฉันจะยุติความขัดแย้งนี้ 998 00:59:55,168 --> 00:59:56,459 คุณคิดว่ามันตลกเหรอ 999 00:59:56,543 --> 00:59:59,043 ยุสตึงกา คุณเนี่ยนะ ยุติความขัดแย้งนี้เหรอ 1000 00:59:59,126 --> 01:00:01,001 คุณจะทำแบบนั้นได้ยังไง 1001 01:00:01,084 --> 01:00:02,959 เธอเกลียดคุณ 1002 01:00:04,001 --> 01:00:05,418 ฉันคงไม่เรียกว่าเกลียด 1003 01:00:05,918 --> 01:00:08,334 เราต่างก็ต้องการสิ่งเดียวกัน สิ่งที่ดีที่สุดสำหรับลูกเรา 1004 01:00:08,418 --> 01:00:09,959 - ยุสตึงกา - ว่าไง 1005 01:00:10,459 --> 01:00:14,334 ฉันคิดว่าน่าจะดีกว่า ถ้าเราส่งตัวแทนผู้ปกครองไป 1006 01:00:14,418 --> 01:00:15,876 ขอโทษนะ 1007 01:00:15,959 --> 01:00:19,043 ใช่ คุณทั้งคู่นั่นแหละไปเลย ไม่สิ ฉันลืมไป 1008 01:00:19,126 --> 01:00:20,793 ทั้งสามคนเลย พาซันดราไปด้วย 1009 01:00:20,876 --> 01:00:21,793 ฉันไปได้ 1010 01:00:21,876 --> 01:00:23,209 คุณหมายถึงอะไร 1011 01:00:23,293 --> 01:00:25,709 การประจบยุสตือนามันบ่งบอกอยู่แล้ว 1012 01:00:25,793 --> 01:00:27,126 คำพูดแย่ๆ ทำอะไรฉันไม่ได้หรอก 1013 01:00:29,918 --> 01:00:31,126 แอรึกควรจะไปนะ 1014 01:00:31,709 --> 01:00:33,376 - แอรึกเหรอ - ผมไม่ควรไป 1015 01:00:33,918 --> 01:00:34,834 ใช่ คุณไม่ควรไป 1016 01:00:34,918 --> 01:00:37,459 เว้นแต่ว่าคุณอยากให้ผมไปจริงๆ 1017 01:00:37,543 --> 01:00:38,793 ไม่ ฉันหมายถึง… 1018 01:00:38,876 --> 01:00:39,834 แอรึก… 1019 01:00:40,584 --> 01:00:44,293 คุณมีสิทธิ์ที่จะทำมัน ลูกคุณเรียนที่โรงเรียนอนุบาลนี้ 1020 01:00:45,001 --> 01:00:45,918 จริงเหรอคะ 1021 01:00:46,001 --> 01:00:47,043 เขายังเรียนอยู่ 1022 01:00:52,418 --> 01:00:53,334 งั้นก็โอเค 1023 01:00:53,834 --> 01:00:56,084 ฟังนะ ฉันว่าแอรึกควรจะไป 1024 01:01:00,668 --> 01:01:02,001 มีใครอยากไปอีกไหมคะ 1025 01:01:16,543 --> 01:01:18,418 ใช่ค่ะ ฉันตัดสินใจเด็ดขาดแล้ว 1026 01:01:19,209 --> 01:01:21,043 เราเข้าใจค่ะ ครูใหญ่ 1027 01:01:21,543 --> 01:01:25,418 แต่เราอยากรู้ว่าอะไรทำให้คุณตัดสินใจลาออก 1028 01:01:25,501 --> 01:01:29,918 - ขอโทษนะคะ - เราอยากหาทางแก้ไขเรื่องนี้ 1029 01:01:30,459 --> 01:01:31,376 ครูใหญ่คะ… 1030 01:01:32,043 --> 01:01:33,334 ยืนดีๆ สิ 1031 01:01:33,834 --> 01:01:34,834 ขอโทษครับ 1032 01:01:34,918 --> 01:01:36,168 - ตุ๊กตา - ขอบคุณค่ะ 1033 01:01:36,251 --> 01:01:39,876 ครูใหญ่คะ เราแค่อยากให้ทุกคนสบายใจ 1034 01:01:46,918 --> 01:01:49,834 ฉันอยากขอโทษคุณด้วยความจริงใจ 1035 01:01:51,501 --> 01:01:53,501 ฉันพูดออกไปอย่างนั้น แต่… 1036 01:01:53,584 --> 01:01:54,876 ฉันไม่ได้โกรธคุณนะ 1037 01:01:55,793 --> 01:01:58,959 ฉันแค่ชินกับการทำงานแบบอื่น 1038 01:01:59,043 --> 01:02:01,876 เราเหนื่อยแล้ว เข้าเรื่องเลยเถอะ คุณต้องการอะไร 1039 01:02:02,793 --> 01:02:07,376 ฉันจะอยู่ต่อถ้าได้บริหารโรงเรียนอนุบาล ในแบบที่คล้ายกับแบบของฉัน 1040 01:02:09,918 --> 01:02:11,709 แต่ฉันจะแน่ใจได้ยังไง 1041 01:02:14,501 --> 01:02:15,334 ใช่ 1042 01:02:15,834 --> 01:02:16,668 นั่นน่ะสิ 1043 01:02:21,168 --> 01:02:24,376 ผมยื่นคำร้องให้เปลี่ยน ประธานคณะกรรมการสมาคมผู้ปกครอง 1044 01:02:25,418 --> 01:02:26,418 - อะไรนะ - ว่าไงนะ 1045 01:02:29,543 --> 01:02:32,376 ประธานหญิงน่ะ ขอโทษครับ เพศหญิงตามหลักไวยากรณ์ ใช่ไหม 1046 01:02:32,876 --> 01:02:34,918 กาซิก เลิกพูดเล่นได้แล้ว 1047 01:02:35,001 --> 01:02:37,209 คุณเคยได้ยินผมพูดเล่นเหรอ 1048 01:02:37,293 --> 01:02:39,543 เพื่อความชัดเจน ผมจะพูดอีกครั้ง 1049 01:02:39,626 --> 01:02:43,001 - มันเพื่อประโยชน์สูงสุดของลูกๆ ของเรา - ก็จริง 1050 01:02:43,543 --> 01:02:46,876 ทุกคน คุณทำแบบนี้ตอนกลางดึกไม่ได้ 1051 01:02:46,959 --> 01:02:49,001 กรือเซีย มีใครขอให้คุณช่วยหรือเปล่า 1052 01:02:49,584 --> 01:02:50,626 กาซิก… 1053 01:02:51,168 --> 01:02:52,584 คุณอยากชนะคะแนนโหวตฉันเหรอ 1054 01:02:53,501 --> 01:02:54,709 นี่ไม่ได้เกี่ยวกับผม 1055 01:02:54,793 --> 01:02:59,459 - มันเกี่ยวกับสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับลูกๆ ของเรา - โอเค ฉันรู้ว่ามันเกี่ยวกับอะไร 1056 01:03:02,126 --> 01:03:04,418 ฟังนะ แน่นอนว่าคุณโหวตได้ 1057 01:03:04,501 --> 01:03:06,334 ถ้าคุณต้องการแบบนั้น 1058 01:03:06,418 --> 01:03:07,543 แต่ยุสตือนา… 1059 01:03:09,168 --> 01:03:11,376 คุณไม่ควรอยู่ที่นี่ตอนโหวต 1060 01:03:13,501 --> 01:03:15,251 คุณต้องล้อเล่นแน่ๆ เลย 1061 01:03:17,209 --> 01:03:20,334 ทุกอย่างมันชัดเจน พวกเขาวางแผนไว้แล้ว เขากับครูใหญ่ 1062 01:03:20,418 --> 01:03:22,084 มันเป็นการสมคบคิด คุณไม่เห็นเหรอ 1063 01:03:22,168 --> 01:03:24,334 พวกเขาวางแผนร่วมกัน คุณนี่ไร้เดียงสาจริงๆ 1064 01:03:24,418 --> 01:03:29,418 พวกคุณไม่ได้สนใจหรอกว่าอะไรดีที่สุด สำหรับลูกๆ ของเราถ้าพวกคุณเชื่อนายขี้ยาคนนี้ 1065 01:03:30,001 --> 01:03:30,959 นายงั่งคนนี้ 1066 01:03:32,543 --> 01:03:33,626 และนังโส… 1067 01:03:34,293 --> 01:03:35,126 ผู้หญิงคนนี้ 1068 01:03:38,334 --> 01:03:39,543 แต่ฉันจะไม่ยอมแพ้ 1069 01:03:44,834 --> 01:03:45,751 ขอโทษนะ 1070 01:03:48,418 --> 01:03:49,251 เอาละนะ 1071 01:04:03,293 --> 01:04:06,376 ผมรู้สึกไม่ดีกับมันเลย 1072 01:04:07,251 --> 01:04:09,876 - เธอเคยเป็น… - มะเร็ง ใช่ ลูกชายผมก็สมองช้า 1073 01:04:09,959 --> 01:04:11,626 - กาซิก! - อะไรล่ะ 1074 01:04:11,709 --> 01:04:14,084 พวกคุณนี่น่าอายจริงๆ ยุสตือนาเป็นคนดี 1075 01:04:14,168 --> 01:04:15,001 งั้นเหรอ 1076 01:04:15,501 --> 01:04:16,751 ใช่ ดีซะไม่มี 1077 01:04:17,251 --> 01:04:18,084 ใช่ 1078 01:04:18,834 --> 01:04:21,543 ฉันรู้จักเธอมาตั้งแต่มัธยมปลาย บางครั้งเธอก็สติหลุดไปบ้าง 1079 01:04:21,626 --> 01:04:24,459 แต่ถึงเธอจะแข็งกร้าวแต่ก็มีจิตใจที่ดีนะ 1080 01:04:24,543 --> 01:04:28,001 เราต้องเลือกประธานคณะกรรมการ สมาคมผู้ปกครองคนใหม่ด้วย 1081 01:04:28,084 --> 01:04:31,043 - ผมขอเสนอตัวเอง - นี่ไม่ใช่เวลาที่เหมาะสม 1082 01:04:31,126 --> 01:04:33,668 ทำได้ดีมาก ฉันว่ายุสตือนา… 1083 01:04:36,168 --> 01:04:39,043 ต้องทำมันตอนนี้เลย เราอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีคณะกรรมการปกครอง 1084 01:05:04,793 --> 01:05:07,959 มันควรจะเป็นแบบนี้ตั้งแต่แรก ยินดีด้วย คัมซา 1085 01:05:08,043 --> 01:05:09,293 เราต้องดื่มฉลอง 1086 01:05:09,376 --> 01:05:10,876 - คุณเป็นประธานคนใหม่เหรอ - ใช่ 1087 01:05:10,959 --> 01:05:15,709 โชคดีที่ตาแดอุชพร้อมเสมอ เอ้านี่ 1088 01:05:15,793 --> 01:05:16,834 แล้วกาซิกล่ะ 1089 01:05:17,459 --> 01:05:19,168 - เหล้าของผมเอง - เหรอ 1090 01:05:22,501 --> 01:05:25,334 - ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม - จ้ะ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 1091 01:05:26,293 --> 01:05:30,084 ฟังนะ ทุกอย่างมันออกมาไม่ค่อยถูกต้อง ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมาก 1092 01:05:31,543 --> 01:05:33,043 ฉันไม่ได้… 1093 01:05:33,876 --> 01:05:37,543 บอกลาและขอบคุณทุกคนที่ให้ความร่วมมือ 1094 01:05:37,626 --> 01:05:38,543 ตาแดอุช 1095 01:05:38,626 --> 01:05:40,543 ความเห็นของคุณดีมากเสมอ 1096 01:05:40,626 --> 01:05:42,918 มันทำให้เรามีมุมมองที่มีประสบการณ์ 1097 01:05:43,001 --> 01:05:44,959 "นอกกรอบ" อย่างที่เขาว่ากัน 1098 01:05:45,043 --> 01:05:47,251 ผมทำดีที่สุดแล้วน่ะ 1099 01:05:47,918 --> 01:05:49,209 - แลสลัฟ - กาซิก 1100 01:05:49,293 --> 01:05:51,626 เป็นเพราะคุณลูกๆ เรา ถึงได้ไปที่โรงกรองน้ำวอร์ซอ 1101 01:05:51,709 --> 01:05:52,668 โรงกรองน้ำเยี่ยมมาก 1102 01:05:54,376 --> 01:05:58,918 กาคา ฉันน่าจะเชื่อ ความรู้สึกทางศิลปะของคุณมากกว่านี้ 1103 01:05:59,501 --> 01:06:01,459 ตอนนี้คุณจะมีอิสระที่จะทดลอง 1104 01:06:02,293 --> 01:06:03,126 ซันดรา 1105 01:06:04,834 --> 01:06:05,834 ใช่แล้ว 1106 01:06:05,918 --> 01:06:07,251 กรือเซียของฉัน… 1107 01:06:07,751 --> 01:06:10,293 เราอยู่ด้วยกันมาตลอด คุณเขียนบทได้เยี่ยมมาก 1108 01:06:10,376 --> 01:06:11,793 มันมีความหมายมากเลย 1109 01:06:11,876 --> 01:06:12,709 แล้วผมล่ะ 1110 01:06:13,918 --> 01:06:15,043 คุณเป็นไอ้งั่งค่ะ 1111 01:06:15,126 --> 01:06:17,626 - โอเค ยุสตือนา คุณต้องพักก่อนนะ - เดี๋ยว 1112 01:06:18,501 --> 01:06:20,834 แอรึก ใครให้สิทธิ์คุณพูดเหรอ 1113 01:06:21,418 --> 01:06:22,418 มันน่าทึ่งมากเลย 1114 01:06:22,501 --> 01:06:24,459 คุณอยู่ที่นี่แค่สองสามชั่วโมง 1115 01:06:24,543 --> 01:06:27,209 แต่คุณก็กุมทุกคนไว้ในกำมือได้หมด 1116 01:06:31,168 --> 01:06:33,334 กล้าดียังไงมาทำกับฉันแบบนี้ 1117 01:06:34,209 --> 01:06:36,709 หลังจากทุกอย่างที่ฉันทำเพื่อที่นี่ 1118 01:06:38,001 --> 01:06:40,209 ถ้าไม่มีฉัน ลูกๆ พวกคุณคงต้องกินทราย 1119 01:06:40,709 --> 01:06:43,793 - พวกเขาคงไม่รอดจากทัศนศึกษา - พวกเขาได้เห็นโรงกรองน้ำวอร์ซอ 1120 01:06:44,626 --> 01:06:48,334 ลูกของกาซิกคงไม่มาเรียนที่นี่ด้วยซ้ำ คงไม่มีเด็กที่มีความต้องการพิเศษ 1121 01:06:48,418 --> 01:06:49,501 ตือตุสคงไม่ได้มาเรียนที่นี่ 1122 01:06:49,584 --> 01:06:52,334 เขาไม่มีโอกาสได้แสดงให้เห็นว่า เขายอดเยี่ยมแค่ไหน 1123 01:06:52,418 --> 01:06:53,459 ยุสตือนา 1124 01:06:54,626 --> 01:06:55,459 ใจเย็นๆ 1125 01:06:55,543 --> 01:06:56,793 คุณชนะ 1126 01:06:57,334 --> 01:06:58,543 บีทรูทน้อยได้อยู่ต่อ 1127 01:07:02,793 --> 01:07:04,543 กรือเซีย ทำอะไรสักอย่างสิ 1128 01:07:05,584 --> 01:07:06,584 บีทรูทน้อยเหรอ 1129 01:07:08,334 --> 01:07:09,293 แอรึก… 1130 01:07:10,251 --> 01:07:11,668 ตือตุสคือเด็กที่ตด 1131 01:07:11,751 --> 01:07:13,501 และกลายเป็นบีทรูทน้อย 1132 01:07:13,584 --> 01:07:14,959 เราทุกคนหัวเราะเยาะเขา 1133 01:07:16,168 --> 01:07:19,584 มันกลายเป็นเรื่องตลกในแสงตะวันน้อยของเรา 1134 01:07:23,626 --> 01:07:25,668 ใครเป็นคนตั้งชื่อบีทรูทน้อย 1135 01:07:26,751 --> 01:07:29,501 - ลูกฝาแฝดของคัมซาไม่ใช่เหรอ - จริงเหรอ 1136 01:07:31,834 --> 01:07:33,626 ตือตุสคือบีทรูทน้อยเหรอ 1137 01:07:33,709 --> 01:07:34,876 คุณคิดว่ามันตลกเหรอ 1138 01:07:35,626 --> 01:07:38,501 - ผมถามว่าคุณคิดว่ามันตลกเหรอ - ไปให้พ้นนะ 1139 01:07:39,251 --> 01:07:40,793 อย่าถ่มน้ำลายใส่ฉัน 1140 01:07:40,876 --> 01:07:42,209 - ยุสตือนา - เอามานี่ 1141 01:07:42,293 --> 01:07:43,626 มันเป็นการป้องกันตัว 1142 01:07:43,709 --> 01:07:45,209 มันไม่มีกระสุน 1143 01:07:48,501 --> 01:07:49,751 มันมีกระสุน 1144 01:08:01,209 --> 01:08:03,418 ฉันแค่อยากคุยกับคุณทุกคน 1145 01:08:06,251 --> 01:08:08,668 พวกคุณเป็นพวกปากว่าตาขยิบ 1146 01:08:08,751 --> 01:08:10,459 พวกคุณเป็นพ่อแม่ที่ห่วยแตก 1147 01:08:10,543 --> 01:08:12,251 แต่กลับมาวิจารณ์ฉัน 1148 01:08:18,918 --> 01:08:19,876 คัมซา… 1149 01:08:20,376 --> 01:08:23,709 ลูกฝาแฝดของคุณ ร้องไห้ทุกวันที่โรงเรียนอนุบาล รู้ไหม 1150 01:08:23,793 --> 01:08:26,209 - เพราะคุณเป็นพ่อที่ห่วยแตก - ผมรู้ 1151 01:08:26,293 --> 01:08:29,251 งั้นก็พูดมาสิ "ผมเป็นพ่อที่ห่วยแตก" พูดสิ 1152 01:08:30,418 --> 01:08:31,793 ผมเป็นพ่อที่ห่วยแตก 1153 01:08:45,876 --> 01:08:46,959 พูดสิ "ผมเป็น…" 1154 01:08:47,043 --> 01:08:48,709 ผมเป็นพ่อที่ห่วยแตก 1155 01:08:49,293 --> 01:08:50,126 กาคา 1156 01:08:50,209 --> 01:08:51,668 ฉันเป็นพ่อที่ห่วยแตก 1157 01:08:51,751 --> 01:08:53,959 พูดบ้าอะไรของคุณ คุณเป็นแม่ที่ห่วยแตก 1158 01:08:59,418 --> 01:09:01,834 คืออย่างนี้นะ เรามีปาร์ตี้บูรณาการกันแล้ว 1159 01:09:02,834 --> 01:09:04,334 สามครั้งใช่ไหม 1160 01:09:04,418 --> 01:09:05,376 แต่ไม่มีคุณ 1161 01:09:05,459 --> 01:09:07,043 ไม่มีคุณอยู่ด้วยสักครั้งเลยค่ะ 1162 01:09:08,126 --> 01:09:10,043 คุณตาแดอุชที่เคารพรัก 1163 01:09:10,126 --> 01:09:12,584 พูดเลย ให้ตายสิ "ผมเป็นพ่อ…" 1164 01:09:14,459 --> 01:09:15,293 ตาแดอุช 1165 01:09:16,584 --> 01:09:18,501 เป็นพ่อที่ห่วยแตก 1166 01:09:19,084 --> 01:09:20,168 หมวกคุณก็ห่วย 1167 01:09:32,084 --> 01:09:33,834 ฉันเป็นแม่ที่ห่วยแตก 1168 01:09:34,543 --> 01:09:35,584 แม่ที่แย่มาก 1169 01:09:36,626 --> 01:09:37,626 กรือเซีย 1170 01:09:37,709 --> 01:09:39,376 ไม่ใช่เวลาที่คุณจะมาเฉิดฉายนะ 1171 01:09:39,459 --> 01:09:40,418 คุณก็เหมือนกัน 1172 01:09:43,293 --> 01:09:44,709 คุณเป็นแม่ที่ห่วยแตก 1173 01:09:45,626 --> 01:09:46,834 ฉันเป็นแม่ที่เยี่ยมมาก 1174 01:09:50,084 --> 01:09:52,084 มันเป็นอย่างนั้นจริงๆ ฉันเป็นแม่ที่สุดยอดมาก 1175 01:09:53,626 --> 01:09:56,084 ฉันมีลูกสาว และฉันก็ถูกเลี้ยงมาให้เป็นนักสู้ 1176 01:09:56,168 --> 01:09:59,709 ไม่ ยุสตือนา ฉันไม่อยากบอกเรื่องนี้กับคุณเลยจริงๆ 1177 01:10:00,418 --> 01:10:01,543 ตือตุสไม่ได้… 1178 01:10:02,376 --> 01:10:03,834 ขังเธอไว้ในกล่อง 1179 01:10:05,501 --> 01:10:06,834 งั้นใครเป็นคนขัง 1180 01:10:09,418 --> 01:10:10,251 กรือเซีย 1181 01:10:11,334 --> 01:10:12,668 เธอขังตัวเอง 1182 01:10:14,751 --> 01:10:16,793 เธอบอกฉันตอนที่ฉันช่วยเธอออกมา 1183 01:10:17,876 --> 01:10:18,709 เธอบอกว่า… 1184 01:10:19,418 --> 01:10:21,043 เธอไม่อยากกลับบ้าน 1185 01:10:22,459 --> 01:10:23,459 ลูกสาวคุณ… 1186 01:10:24,293 --> 01:10:26,001 เธอกลัวคุณ 1187 01:10:29,126 --> 01:10:29,959 กรือเซีย… 1188 01:10:32,251 --> 01:10:33,668 เธอกลัวอะไรเหรอ 1189 01:10:41,001 --> 01:10:42,668 - ไม่จริงหรอก - จริงๆ นะ 1190 01:10:45,834 --> 01:10:48,501 หยุดปากเสียได้แล้ว กรือเซีย 1191 01:10:49,293 --> 01:10:52,001 - พวกเขาเรียกคุณว่าไงนะตอนอยู่ที่โรงเรียน - ยุสตือนา 1192 01:10:52,084 --> 01:10:54,126 พวกเขาเรียกเธอว่ากรือเซียลิ้นยาว 1193 01:10:54,209 --> 01:10:57,584 - ไม่ใช่แค่เพราะคุณอมจู๋ - ยุสตือนา ใจเย็นๆ 1194 01:10:57,668 --> 01:11:00,126 ลูกคุณซ่อนตัวจากคุณไม่ใช่ว่าโลกจะแตกสักหน่อย 1195 01:11:01,168 --> 01:11:02,501 ให้ตายสิ 1196 01:11:03,001 --> 01:11:04,584 ตือตุสก็ทำเรื่องแปลกๆ เหมือนกัน 1197 01:11:04,668 --> 01:11:06,959 คุณจะกังวลกับมันมากเกินไปไม่ได้ 1198 01:11:09,459 --> 01:11:10,584 พระเจ้า! 1199 01:11:24,709 --> 01:11:25,543 ฉันขอโทษ 1200 01:11:36,043 --> 01:11:38,876 มันเป็นปฏิกิริยาทางร่างกายตามธรรมชาติ ผมเป็นนักโภชนาการ 1201 01:11:38,959 --> 01:11:41,126 ยุสตึงกา ทุกคนเครียดมาก 1202 01:11:42,168 --> 01:11:43,251 ดื่มซะ 1203 01:11:43,334 --> 01:11:45,709 ถ้าคุณต้องการนะ ผมโทรหากิงก้าและอธิบายทุกอย่างได้ 1204 01:11:53,876 --> 01:11:54,709 กรือเซีย… 1205 01:11:55,459 --> 01:11:58,834 - คุณอมจู๋เด็กครึ่งห้องจริงๆ เหรอ - ไปให้พ้น 1206 01:12:07,001 --> 01:12:09,043 - หรี่เสียงหน่อยได้ไหม - ไม่ได้ 1207 01:12:09,126 --> 01:12:11,918 คนทั้งเมืองต้องได้ยินเสียงปาร์ตี้ของตาแดอุช 1208 01:12:12,418 --> 01:12:14,459 ครับ ที่รัก มันจะใช้เวลานานอีกหน่อย 1209 01:12:17,418 --> 01:12:20,376 - พรุ่งนี้เด็กๆ จะมาที่นี่ - เด็กเดิกอะไรกัน สูบเลย 1210 01:12:20,459 --> 01:12:22,084 พวกเขาไม่รู้หรอกว่ากลิ่นอะไร 1211 01:12:22,668 --> 01:12:23,584 กาซิก 1212 01:12:25,251 --> 01:12:27,751 มองผมสิเวลาผมพูดกับคุณ กาซิก 1213 01:12:28,501 --> 01:12:30,668 หวังว่าคุณคงจะไม่โกรธนะที่พวกเขาเลือกผม 1214 01:12:30,751 --> 01:12:31,834 ไม่โกรธหรอก 1215 01:12:32,376 --> 01:12:34,501 คนที่เก่งกว่าชนะแล้ว คัมซา ยินดีด้วยนะ 1216 01:12:34,584 --> 01:12:35,459 ขอบคุณมาก 1217 01:12:36,043 --> 01:12:37,709 มาปาร์ตี้กันต่อเถอะ 1218 01:12:45,834 --> 01:12:48,126 เฮ่! 1219 01:12:51,793 --> 01:12:53,168 นี่ 1220 01:12:55,751 --> 01:12:57,084 คุณกรึสตือนา 1221 01:12:57,168 --> 01:12:58,168 แด่ชัยชนะ 1222 01:12:58,834 --> 01:13:01,543 คุณเยี่ยมมากเลย สุดยอด 1223 01:13:02,543 --> 01:13:04,709 ปิดเพลงหน่อย 1224 01:13:04,793 --> 01:13:05,876 ยุสตือนาเป็นอะไรไป 1225 01:13:05,959 --> 01:13:08,459 เรื่องนั้น… 1226 01:13:09,626 --> 01:13:14,209 ไม่สำคัญหรอก อารมณ์น่ะ มันเกิดขึ้นได้ สิ่งสำคัญคือมันจบแล้ว 1227 01:13:15,084 --> 01:13:16,251 จบเหรอ 1228 01:13:17,793 --> 01:13:21,293 คุณไม่ได้ยิน ตือตุสไม่ได้ขังกิงก้าไว้ในกล่อง 1229 01:13:22,626 --> 01:13:25,126 ฉันไม่แน่ใจว่าเขาจะได้อยู่ต่อหรือเปล่า 1230 01:13:30,168 --> 01:13:31,001 นั่นสินะ 1231 01:13:31,834 --> 01:13:33,584 ผมล่ะยอมเลย ให้ตายสิ 1232 01:13:33,668 --> 01:13:35,209 ฉันไม่มั่นใจ 1233 01:13:35,293 --> 01:13:37,001 ตอนนี้มันเป็นความรับผิดชอบของฉันแล้ว 1234 01:13:37,084 --> 01:13:40,209 ฉันต้องคิดให้ถี่ถ้วน ตือตุสควบคุมดูแลยากมาก 1235 01:13:40,293 --> 01:13:45,126 เราไม่มีเงินสำหรับผู้ดูแลถาวร และเขาต้องการคนแบบนั้น 1236 01:13:45,209 --> 01:13:47,834 อย่าพูดเล่นแบบนี้สิ คุณทำให้ผมเครียด 1237 01:13:49,334 --> 01:13:50,668 คุณต้องล้อเล่นแน่ๆ 1238 01:13:51,251 --> 01:13:52,084 ว่าไงนะ 1239 01:13:52,584 --> 01:13:53,418 เอ้อ… 1240 01:13:54,334 --> 01:13:57,626 ผมไม่ได้ทำทุกอย่างนี้เพื่อให้คุณทำให้ผมกังวล ผมไม่สมควรต้องมากังวล 1241 01:13:57,709 --> 01:13:58,709 - คุณคิดงั้นเหรอ - ใช่ 1242 01:14:00,543 --> 01:14:03,626 ฟังนะ ฉันเลี้ยงเด็กมาหลายคน และฉันก็รู้จักผู้ชายอย่างคุณ 1243 01:14:03,709 --> 01:14:05,876 คุณอยากให้ทุกอย่างเป็นไปตามที่คุณต้องการ 1244 01:14:06,376 --> 01:14:08,793 แต่โลกไม่ได้ง่ายแบบนี้เสมอไป นายงั่ง 1245 01:14:10,084 --> 01:14:11,793 นี่หมายความว่าตือตุส… 1246 01:14:11,876 --> 01:14:13,959 ฉันจะกลับบ้านแล้ว เก็บกวาดให้เสร็จก่อนเช้านะ 1247 01:14:23,959 --> 01:14:25,293 เดี๋ยว ตาแดอุช ฟังนะ… 1248 01:14:25,376 --> 01:14:27,418 - มาเป็นงูกัน - ปล่อยผมนะ 1249 01:14:27,959 --> 01:14:30,209 ครูใหญ่บอกว่า… เดี๋ยว 1250 01:14:30,959 --> 01:14:33,084 ผมทำเหล้าเถื่อนดีๆ เก่งใช่ไหม 1251 01:14:39,168 --> 01:14:40,168 - ไม่ - อะไร 1252 01:14:40,251 --> 01:14:41,293 พระเจ้า… 1253 01:14:41,376 --> 01:14:43,168 ของพลาสติกห่วยแตก 1254 01:14:47,043 --> 01:14:49,376 แลสลัฟ เราต้อง… ฟังนะ 1255 01:14:49,918 --> 01:14:51,084 หยุดก่อน เราต้อง… 1256 01:14:51,168 --> 01:14:53,459 เธอทิ้งผม ตอนเลยโค้งมา 1257 01:14:53,543 --> 01:14:56,293 เธอบอกว่าผมจริงจังกับความสัมพันธ์มากไป 1258 01:14:56,376 --> 01:14:59,751 - เธอไม่อยากมีความสัมพันธ์ด้วยซ้ำ - เรื่องนี้ไม่สำคัญ ฟังนะ 1259 01:14:59,834 --> 01:15:01,501 ไม่สำคัญเหรอ ก็แน่ละ 1260 01:15:01,584 --> 01:15:05,043 ผู้ชายเยี่ยมๆ อย่างคุณจะหาผู้หญิงเมื่อไหร่ก็ได้ 1261 01:15:05,126 --> 01:15:08,418 เห็นๆ กันอยู่ ให้ตายสิ คนอย่างคุณน่ะแย่ที่สุด รู้ไหม 1262 01:15:08,501 --> 01:15:09,959 สบายๆ มาตั้งแต่เกิด 1263 01:15:10,043 --> 01:15:11,668 - อะไรนะ - พูดเล่นตลอดเวลา 1264 01:15:11,751 --> 01:15:13,501 กินอะไรก็ไม่เคยอ้วน 1265 01:15:13,584 --> 01:15:15,584 ผมต้องพยายามตลอดเลย 1266 01:15:16,459 --> 01:15:17,918 - แล้วผมได้อะไร - คัมซา 1267 01:15:18,001 --> 01:15:20,459 - ช่างหัวมัน - ส่ง ได้แต้ม! 1268 01:15:20,543 --> 01:15:21,793 - กาคา… - อย่าแตะต้องฉัน 1269 01:15:21,876 --> 01:15:25,293 เขาเอานิ้วอ้วนๆ มาจับฉันตลอด 1270 01:15:25,376 --> 01:15:26,709 เขาเกาะติดฉัน 1271 01:15:26,793 --> 01:15:28,626 อย่ามายุ่งกับฉัน 1272 01:15:28,709 --> 01:15:32,418 ฉันต้องคอยดูแลใครสักคนอยู่ตลอด ไม่ผู้ชายก็เด็ก ให้ตายเถอะ 1273 01:15:32,501 --> 01:15:36,043 - เด็กหรือไม่ก็ผู้ชาย - แต่ตือตุส… ครูใหญ่บอกว่า… 1274 01:15:36,126 --> 01:15:37,293 ตือตุสบ้าบออะไร 1275 01:15:37,876 --> 01:15:39,251 ทุกอย่างมันเกี่ยวกับคุณ 1276 01:15:41,751 --> 01:15:44,876 พวกมันอยู่หลังกระจกและเราก็ยังคงชอบพวกมัน 1277 01:15:45,501 --> 01:15:49,043 พวกมันไม่จำเป็นต้องมารวมกลุ่มกับเรา หรือเห็นด้วยกับทุกอย่าง 1278 01:15:49,126 --> 01:15:50,543 ห้ามอาเจียน 1279 01:15:50,626 --> 01:15:53,293 - คำหยาบ ช่างหัวมันสิ บอกยุสต้าว่าฉันอยู่ที่นี่ - ช่วยผมหน่อย 1280 01:15:53,376 --> 01:15:55,709 - บอกเธอว่าฉันรักเธอ - ให้ตายสิ ไม่นะ 1281 01:15:59,293 --> 01:16:02,543 ยุสตึงกา ฉันขอโทษจริงๆ ฉันไม่รู้เลยว่า… 1282 01:16:11,293 --> 01:16:13,001 เราจะมีคริสต์มาสที่แท้จริง 1283 01:16:20,626 --> 01:16:21,459 สวัสดี 1284 01:16:23,209 --> 01:16:25,209 หนึ่ง สอง… 1285 01:16:26,668 --> 01:16:30,418 - ฟังนะ - คุณกลัวที่จะปาร์ตี้กับตาแดอุช 1286 01:16:31,501 --> 01:16:35,834 ไม่สนุกเหรอ มันไม่สนุกหรือไง 1287 01:16:35,918 --> 01:16:37,459 - เงียบๆ! - และ… 1288 01:16:37,543 --> 01:16:39,334 ความรุ่งโรจน์ใน… 1289 01:16:39,751 --> 01:16:43,293 - เป็นตัวอย่างให้เด็กๆ - เด็กเดิกอะไรกัน 1290 01:16:44,209 --> 01:16:45,043 พวกเด็ก… 1291 01:16:45,376 --> 01:16:47,168 บนโลก… 1292 01:16:47,251 --> 01:16:51,876 เด็กๆ ควรอยู่ในบ้านเด็ก 1293 01:16:53,834 --> 01:16:55,501 กระดิ่งดังกรุ๊งกริ๊ง… 1294 01:16:55,584 --> 01:16:56,543 สวัสดี 1295 01:16:56,626 --> 01:16:58,001 - เป็นเด็กดีนะ - บ้าเอ๊ย! 1296 01:16:58,084 --> 01:16:59,084 อย่าเถียง 1297 01:16:59,876 --> 01:17:01,918 พ่อของลูกดูแลและห่วงใย 1298 01:17:29,834 --> 01:17:33,293 ราตรีสวัสดิ์ ลูกรัก หลับตาสิ 1299 01:17:35,251 --> 01:17:40,876 ฝันถึงอนาคตที่สวยงามที่สุด เท่าที่ลูกจะจินตนาการได้ 1300 01:18:05,168 --> 01:18:07,168 แอรึก 1301 01:18:08,293 --> 01:18:13,334 (พวกเด็กเหลือขอ) 1302 01:18:39,668 --> 01:18:42,168 (อ๋อ ดอรอต้า สายที่ไม่ได้รับ 37 การแจ้งเตือน) 1303 01:19:01,418 --> 01:19:05,501 ชักโครกกำลังทำงาน นักสำรวจน้อย 1304 01:19:06,043 --> 01:19:07,334 - อรุณสวัสดิ์ - ไง 1305 01:19:09,084 --> 01:19:13,543 พระเจ้าช่วย 1306 01:19:13,626 --> 01:19:15,709 - ฉันหลับปุ๋ยเลย - เงียบหน่อย 1307 01:19:24,001 --> 01:19:26,126 - แป๊บนึงนะ - ผมจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น 1308 01:19:26,709 --> 01:19:30,126 - พี่เลี้ยงเด็กพากาแวลมาหรือเปล่า - ค่ะ ฉันจะจัดการให้ 1309 01:19:31,043 --> 01:19:33,626 ฉันควรบอกให้เธอพา… 1310 01:19:34,209 --> 01:19:36,751 - อาเนียใช่ไหม - ถ้าทำได้นะ 1311 01:19:36,834 --> 01:19:41,418 จำได้ไหมว่าเมื่อคืนเราตะโกนว่าเราเป็น… 1312 01:19:43,418 --> 01:19:44,834 พ่อแม่ที่ห่วยแตก 1313 01:19:44,918 --> 01:19:46,876 - ใช่ - ใช่ คุณนั่นแหละ 1314 01:19:48,209 --> 01:19:49,543 ผมเพลียมากเลย 1315 01:19:50,376 --> 01:19:54,418 พวกเขามองผมด้วยสายตาแบบนั้น ถามคำถามผมตลอด 1316 01:19:54,501 --> 01:19:55,709 "พ่อ พ่อ" 1317 01:19:56,376 --> 01:19:58,501 พวกเขาเชื่อว่าผมรู้ทุกอย่าง 1318 01:19:59,334 --> 01:20:01,084 ผมเป็นใครถึงสอนชีวิตพวกเขา 1319 01:20:01,168 --> 01:20:02,876 คุณเป็นประธานคณะกรรมการสมาคมผู้ปกครอง 1320 01:20:03,459 --> 01:20:05,459 ปาแวแล็กตะคอกใส่ฉัน 1321 01:20:05,543 --> 01:20:06,668 เขาตะคอกใส่ฉัน 1322 01:20:08,084 --> 01:20:09,959 ฉันโมโหและตีก้นเขาทีนึง 1323 01:20:10,043 --> 01:20:13,293 เขาบอกว่าจะบอกพ่อเพราะเขาถ่ายรูปไว้ 1324 01:20:13,793 --> 01:20:16,168 - ฉันนี่โง่จริงๆ - ไม่… 1325 01:20:16,751 --> 01:20:20,584 คุณไม่ได้โง่หรอก จริงๆ นะ มันเป็นการแบล็กเมล์ 1326 01:20:20,668 --> 01:20:24,709 ตอนที่ผลอัลตราซาวด์บ่งชี้ว่าดานีแล็กจะเป็น… 1327 01:20:25,543 --> 01:20:26,959 ผมหมายถึง… 1328 01:20:28,376 --> 01:20:30,418 เขาจะเป็นอย่างที่เขาเป็น 1329 01:20:31,668 --> 01:20:33,418 ผมอยาก… 1330 01:20:34,501 --> 01:20:36,168 ผมอยากให้ภรรยาผมทำ… 1331 01:20:37,584 --> 01:20:39,793 ไม่ว่าผมจะพูดว่าอะไร และก็… 1332 01:20:40,543 --> 01:20:41,959 ผมแบบว่า… 1333 01:20:43,543 --> 01:20:46,834 ผมกลัวมากเลยว่าจะรับมือไม่ไหว 1334 01:20:47,751 --> 01:20:48,918 การเลี้ยงลูก… 1335 01:20:49,834 --> 01:20:51,959 มันยากมาก 1336 01:20:52,043 --> 01:20:53,584 มันโคตรยากเลยจริงๆ 1337 01:20:53,668 --> 01:20:54,793 ไม่ต้องพูดถึง… 1338 01:20:54,876 --> 01:20:56,376 มันยากกว่าปกติ 1339 01:20:58,168 --> 01:20:59,918 แต่ผมก็รักเขาจริงๆ 1340 01:21:01,543 --> 01:21:03,293 ผมโคตรรักเขาเลย 1341 01:21:03,376 --> 01:21:05,876 ขอโทษ ให้ตายสิ ผมขอโทษจริงๆ เพราะ… 1342 01:21:17,626 --> 01:21:19,001 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 1343 01:21:21,751 --> 01:21:23,834 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ฉันเข้าใจว่า 1344 01:21:24,876 --> 01:21:27,418 เราต้องยกเลิกละครใช่ไหม 1345 01:21:27,918 --> 01:21:30,584 - เอ้อ… - ก็คงงั้น 1346 01:21:31,168 --> 01:21:32,543 - ไม่ครับ - หมายความว่าไง 1347 01:21:32,626 --> 01:21:34,001 เราจะทำมันทันเวลา 1348 01:21:34,501 --> 01:21:36,418 เราจะแสดงละครการประสูติของพระเยซู 1349 01:21:36,501 --> 01:21:37,459 ฉันจะบ้าตาย 1350 01:21:37,543 --> 01:21:39,959 - เราทำไม่ได้หรอก - ไม่ เราทำไม่ได้ถ้าไม่มี… 1351 01:21:40,043 --> 01:21:41,043 ยุสตือนา 1352 01:21:58,543 --> 01:21:59,584 (ช่างหัวเด็กๆ) 1353 01:21:59,668 --> 01:22:00,501 ขอบคุณ 1354 01:22:01,501 --> 01:22:05,376 ฉันคุยกับพี่เลี้ยงของกิงก้า เมื่อคืนยุสตือนาไม่ได้กลับบ้าน 1355 01:22:05,459 --> 01:22:06,751 เธอไม่ได้อยู่ข้างบน 1356 01:22:08,084 --> 01:22:09,376 ห้องล็อกเกอร์ 1357 01:22:17,834 --> 01:22:18,668 ยุสตือนา 1358 01:22:29,126 --> 01:22:30,043 ฉันตื่นแล้ว 1359 01:22:34,293 --> 01:22:37,084 - เราต้องแสดงละครการประสูติของพระเยซู - ไม่ 1360 01:22:40,084 --> 01:22:41,293 นี่เป็นคืนของคุณ 1361 01:22:42,501 --> 01:22:43,626 ที่จริง เป็นวันของคุณน่ะ 1362 01:22:47,168 --> 01:22:48,043 บ้าจริง 1363 01:22:49,126 --> 01:22:52,084 - มันจะเป็นละครแบบไหนกันถ้าไม่มีมารีย์ - แบบสั้นๆ ไง 1364 01:22:56,543 --> 01:22:58,793 - นักสู้ไม่เคยยอมแพ้ - ใช่ 1365 01:23:06,626 --> 01:23:07,668 สวัสดี 1366 01:23:09,668 --> 01:23:10,501 ยุสตึงกา 1367 01:23:22,668 --> 01:23:24,751 - ไม่นะ - ยุสตือนา 1368 01:23:25,793 --> 01:23:27,126 ยุสตือนา 1369 01:23:27,209 --> 01:23:28,376 ยุสตือนา ไม่เอาน่า 1370 01:23:28,959 --> 01:23:31,376 เลิกทำตัวเป็นเด็กได้แล้ว มันจะเป็นการแสดงที่ดีนะ 1371 01:23:31,459 --> 01:23:33,126 - อรุณสวัสดิ์ครับ ยุสตือนา - อะไร 1372 01:23:33,209 --> 01:23:34,626 - "อะไร" อะไร - คุณต้องการอะไร 1373 01:23:34,709 --> 01:23:37,334 พระเจ้า คุณนี่น่ารำคาญจริงๆ รู้ตัวไหม 1374 01:23:39,251 --> 01:23:40,251 อย่ามายุ่งกับฉัน 1375 01:23:40,334 --> 01:23:41,168 งั้นเหรอ 1376 01:23:44,084 --> 01:23:46,793 - ฉันจะไม่กลับไปที่นั่น - คุณต้องทำมัน 1377 01:23:46,876 --> 01:23:48,084 เพื่อลูกสาวคุณ 1378 01:23:49,293 --> 01:23:50,584 ลูกสาวฉันกลัวฉัน 1379 01:24:11,751 --> 01:24:13,334 เราไม่ต้องแสดงละครก็ได้ 1380 01:24:15,168 --> 01:24:16,793 ช่างหัวมันเถอะ 1381 01:24:29,459 --> 01:24:32,001 ผมรู้สึกแย่ที่ทำทุกอย่างพัง 1382 01:24:32,084 --> 01:24:35,293 และเห็นได้ชัดว่าผมพยายามปกปิดมัน ด้วยกิริยาท่าทางที่ดูดี 1383 01:24:35,376 --> 01:24:36,918 เหมือนที่เคยทำอยู่ตลอด 1384 01:24:37,001 --> 01:24:39,793 มาประชุมผู้ปกครองแทนที่จะอยู่บ้านกับลูก 1385 01:24:39,876 --> 01:24:41,584 เป็นความคิดที่โคตรดีจริงๆ 1386 01:24:47,584 --> 01:24:50,168 ผมไม่รู้ว่าผมจะเป็นพ่อที่ดีหรือเปล่า 1387 01:25:10,334 --> 01:25:11,168 มาสิ โยเซฟ 1388 01:25:17,043 --> 01:25:18,709 ฉันถึงได้ชอบคริสต์มาสไง 1389 01:25:21,209 --> 01:25:22,043 ฟังนะ… 1390 01:25:25,126 --> 01:25:27,209 พวกเขาได้ยินฉันตดทุกคนหรือเปล่า 1391 01:25:30,834 --> 01:25:32,126 ไม่ทุกคนหรอก 1392 01:25:32,626 --> 01:25:33,459 โอเค 1393 01:25:34,251 --> 01:25:35,084 มาเร็ว 1394 01:25:35,584 --> 01:25:37,251 เรื่องตือตุส… ยุสตือนา 1395 01:25:37,334 --> 01:25:40,084 สวัสดีครับ เดี๋ยวเราก็จะเริ่มกันแล้ว 1396 01:25:40,168 --> 01:25:42,334 ดูสิ ต้นคริสต์มาสหัก 1397 01:25:44,334 --> 01:25:45,168 โอเค 1398 01:25:45,751 --> 01:25:46,709 สวัสดีค่ะ 1399 01:25:47,293 --> 01:25:48,126 สวัสดีค่ะ 1400 01:25:50,209 --> 01:25:53,459 - ถอดแจ็กเกตออกแล้วไปหาที่นั่งให้เรานะ - เป็นไงบ้าง ตือตุส 1401 01:25:55,876 --> 01:25:57,626 อยากบอกอะไรฉันไหม 1402 01:25:57,709 --> 01:26:00,209 นอกจากคุณทิ้งลูกฉันไว้กับขี้ยา 1403 01:26:00,709 --> 01:26:02,168 ไม่ใช่ เขาเป็นแค่พ่อค้ายา 1404 01:26:02,834 --> 01:26:04,376 โอเค ดอรอต้า… 1405 01:26:04,459 --> 01:26:05,918 ไว้ค่อยคุยกันหลังละครจบ 1406 01:26:06,001 --> 01:26:08,209 ฉันมั่นใจว่าคุณมีเรื่องบอกฉันเยอะ 1407 01:26:08,751 --> 01:26:11,418 - ขอโทษที่มาขัดจังหวะ - อะไร เกิดอะไรขึ้นอีกเหรอ 1408 01:26:11,918 --> 01:26:13,376 เปล่า ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 1409 01:26:13,459 --> 01:26:16,418 แอรึกกับฉันคุยกันนิดหน่อย เรามีข้อเสนอ 1410 01:26:16,501 --> 01:26:17,501 นี่ที่นั่งของฉัน 1411 01:26:26,418 --> 01:26:27,418 ดูนี่นะ 1412 01:26:31,251 --> 01:26:33,043 (จุนโกะแลนด์) 1413 01:26:33,126 --> 01:26:36,959 ผู้ดูแลถาวรของเขาจะต้องอยู่ที่นี่ วันละสองสามชั่วโมง 1414 01:26:37,043 --> 01:26:38,084 รับทราบครับ 1415 01:26:39,501 --> 01:26:41,168 คุณโอเคกับเรื่องนั้นหรือเปล่า 1416 01:26:41,751 --> 01:26:42,751 ตามทฤษฎีแล้ว โอเคค่ะ 1417 01:26:43,251 --> 01:26:46,293 ตามหลักเหตุผลแล้ว มันจะไม่ง่ายเลย แต่ว่า… 1418 01:26:47,084 --> 01:26:48,501 มาลองดูกันก็ได้ 1419 01:26:48,584 --> 01:26:49,918 แอรึก ยุสตือนา ไปกันเถอะ 1420 01:27:01,459 --> 01:27:04,043 เด็กๆ และผู้ปกครองที่รัก 1421 01:27:04,126 --> 01:27:07,959 ขอต้อนรับสู่ละครการประสูติของพระเยซู ประจำปีที่แสงตะวันน้อยค่ะ 1422 01:27:08,043 --> 01:27:09,543 ละครการประสูติของพระเยซูคืออะไรคะ 1423 01:27:09,626 --> 01:27:11,626 - เธอไม่รู้เหรอจ๊ะ - ผมรู้ฮะ 1424 01:27:13,501 --> 01:27:14,751 โอเค กรือเซีย 1425 01:27:14,834 --> 01:27:16,043 คุณออกไปก่อน ใช่ไหม 1426 01:27:17,668 --> 01:27:18,584 ฉันลืมบทพูด 1427 01:27:18,668 --> 01:27:20,334 - บทอยู่ไหน - บทเหรอ 1428 01:27:20,418 --> 01:27:23,668 ฉันจำไม่ได้ มันออกมาจากหัวฉันแล้วฉันก็ลืมหมดเลย 1429 01:27:23,751 --> 01:27:26,126 ไม่ต้องห่วง กรือเซีย 1430 01:27:26,209 --> 01:27:27,626 ฟังนะ เราจะด้นสด 1431 01:27:28,418 --> 01:27:29,376 อะไรนะ ทำยังไง 1432 01:27:30,334 --> 01:27:31,168 เอาจริงเหรอ 1433 01:27:31,751 --> 01:27:36,251 ปัญญาที่ยิ่งใหญ่ที่สุด คือผลลัพธ์ของความผิดพลาดที่เราทำ 1434 01:27:36,334 --> 01:27:38,668 เด็กๆ ที่รักทุกคน นั่นคือเหตุผล 1435 01:27:38,751 --> 01:27:43,834 ที่ฉันอยากให้เธอทำผิดพลาดที่ดีที่สุด และสวยงามที่สุด 1436 01:27:43,918 --> 01:27:47,543 คุณก็พูดเอง เด็กๆ ไม่ต้องการเรื่องไร้สาระในบทละคร 1437 01:27:47,626 --> 01:27:51,376 พวกเขาต้องการความสนุก การกระทำที่ตื่นเต้น และความจริง 1438 01:27:52,501 --> 01:27:54,251 อย่ากลัวความผิดพลาด 1439 01:27:56,209 --> 01:27:59,459 ในที่สุดฉันก็อยากเห็น คนธรรมดาที่ฉลาดๆ ในประเทศนี้ 1440 01:28:01,209 --> 01:28:03,251 งั้นเราก็จะด้นสดกัน 1441 01:28:06,084 --> 01:28:09,126 ผมแค่อยากบอกว่า 1442 01:28:09,209 --> 01:28:11,834 นี่คือยุคใหม่ของตาแดอุชคนใหม่ 1443 01:28:11,918 --> 01:28:14,376 ที่ไม่ยัดเยียดตัวเองให้ใคร และฟังคนอื่น 1444 01:28:15,084 --> 01:28:17,084 และตาแดอุชที่มีอารมณ์ร่วม 1445 01:28:17,168 --> 01:28:19,709 - เด็กๆ ทุกคนรอคอย… - ถึงเวลาแล้ว 1446 01:28:19,793 --> 01:28:21,043 ละครการประสูติของพระเยซู 1447 01:28:21,126 --> 01:28:22,501 ขอเสียงปรบมือหน่อย 1448 01:28:32,709 --> 01:28:33,584 เอ้อ… 1449 01:28:34,584 --> 01:28:35,668 มารีย์ 1450 01:28:36,501 --> 01:28:38,334 - โยเซฟ - ปล่อยนะ 1451 01:28:38,834 --> 01:28:40,001 - นี่มัน… - ปล่อยสิ 1452 01:28:40,084 --> 01:28:41,501 เอาปืนมานี่ 1453 01:28:42,209 --> 01:28:43,043 พระเจ้า 1454 01:28:43,793 --> 01:28:46,834 - ตาแดอุช เอาปืนไปที - ไม่ ใจเย็นๆ มันเป็นแค่… 1455 01:28:48,084 --> 01:28:50,584 กาซิก ผมขอโทษ 1456 01:28:51,876 --> 01:28:53,168 เด็กๆ ใจเย็นๆ 1457 01:28:54,168 --> 01:28:55,668 ทุกคน 1458 01:28:59,084 --> 01:29:00,626 - มันเป็นของเด็กเล่น - ขอร้อง 1459 01:29:02,793 --> 01:29:05,084 นี่มันโรงเรียนอนุบาลนะ 1460 01:29:05,168 --> 01:29:08,751 ทุกอย่างเรียบร้อยดี เราทุกคนปลอดภัย 1461 01:29:11,751 --> 01:29:12,876 ไม่ต้องห่วง 1462 01:29:13,459 --> 01:29:14,918 ผมเป็นนักโภชนาการ 1463 01:29:16,709 --> 01:29:17,668 ให้ตายสิ 1464 01:29:56,043 --> 01:29:57,001 เป็นไงบ้าง ตือตุส 1465 01:30:00,293 --> 01:30:01,376 ฟังนะ 1466 01:30:02,834 --> 01:30:04,501 ฉันอยากถามอะไรหน่อย 1467 01:30:08,334 --> 01:30:10,584 เธอยังต้องเรียนอนุบาลอีกหกเดือนใช่ไหม 1468 01:30:11,626 --> 01:30:12,834 ฉันอยากรู้ว่า… 1469 01:30:14,751 --> 01:30:16,876 เธออยากให้ฉันมากับเธอไหม 1470 01:30:16,959 --> 01:30:18,751 ในฐานะผู้ดูแลถาวรของเธอ 1471 01:30:18,834 --> 01:30:20,126 มันก็แค่ชื่อน่ะ 1472 01:30:21,959 --> 01:30:23,043 เพราะพูดตามตรง 1473 01:30:25,834 --> 01:30:28,959 ฉันอยากมาโรงเรียนอนุบาลกับเธอในฐานะ… 1474 01:30:32,376 --> 01:30:33,334 ในฐานะเพื่อน 1475 01:30:35,043 --> 01:30:36,418 เธอโอเคหรือเปล่า 1476 01:31:06,834 --> 01:31:07,668 มาหาแม่สิ 1477 01:31:08,293 --> 01:31:09,126 มาเร็ว 1478 01:31:52,918 --> 01:31:56,168 (คืนหนึ่งในชั้นอนุบาล) 1479 01:32:42,168 --> 01:32:47,043 อีกไม่นานลูกก็จะเติบใหญ่ ในอีกไม่กี่ปีข้างหน้า 1480 01:32:47,126 --> 01:32:52,084 จะไม่มีอะไรมารบกวนจิตใจ ลูกจะแข็งแรง ไม่กลัวสิ่งใด 1481 01:32:52,168 --> 01:32:57,126 เพราะพ่อของลูกอยู่นี่ไง 1482 01:32:57,209 --> 01:33:01,751 เพราะพ่อของลูก 1483 01:33:02,418 --> 01:33:07,376 เพราะพ่อของลูกอยู่นี่ไง 1484 01:33:07,459 --> 01:33:11,668 เพราะพ่อของลูก 1485 01:33:42,626 --> 01:33:47,709 ลูกอายุสิบปี สิบห้าหรือยี่สิบปี 1486 01:33:47,793 --> 01:33:52,793 แต่ลูกก็ยังไม่เบื่อหน่ายโลกใบนี้ 1487 01:33:52,876 --> 01:33:57,668 เพราะพ่อของลูกอยู่นี่ไง 1488 01:33:57,751 --> 01:34:02,376 เพราะพ่อของลูกเฝ้าดูแลและห่วงใย 1489 01:34:02,959 --> 01:34:08,043 เพราะพ่อของลูกอยู่นี่ไง 1490 01:34:08,126 --> 01:34:12,501 เพราะพ่อของลูกเฝ้าดูแลและห่วงใย 1491 01:34:13,126 --> 01:34:18,126 อีกไม่นานลูกก็จะเป็นพ่อคน โลกของลูกจะเปลี่ยนไป 1492 01:34:18,209 --> 01:34:23,209 แต่ลูกจะไม่อยู่คนเดียว คุณปู่จะอยู่ช่วยได้ 1493 01:34:23,293 --> 01:34:28,209 เพราะพ่อของลูกอยู่นี่ไง 1494 01:34:28,293 --> 01:34:32,751 เพราะพ่อของลูกเฝ้าดูแลและห่วงใย 1495 01:34:33,334 --> 01:34:38,251 เพราะคุณปู่คนนี้ยู่นี่ไง 1496 01:34:38,334 --> 01:34:42,543 เพราะคุณปู่คนนี้อยู่นี่ไง 1497 01:34:43,376 --> 01:34:48,418 เพราะพ่อของลูกอยู่นี่ไง 1498 01:34:48,501 --> 01:34:53,334 เพราะพ่อของลูกเฝ้าดูแลและห่วงใย 1499 01:34:54,376 --> 01:34:57,251 - เห็นไหม แอรึก - ใช่ เรา… 1500 01:34:57,334 --> 01:34:59,334 - เราจะทำความสะอาด - ใช่ 1501 01:36:19,334 --> 01:36:24,334 คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง