1 00:00:31,418 --> 00:00:34,334 ‫لا يعرف الناس حجم المسؤولية.‬ 2 00:00:38,293 --> 00:00:42,293 ‫يتزاوجون وينتجون مخلوقات تتجول بلا هدف.‬ 3 00:00:51,334 --> 00:00:52,834 ‫سيسقط على وجهه.‬ 4 00:00:54,501 --> 00:00:56,209 ‫انظر كيف تهتز ساقاه.‬ 5 00:00:57,209 --> 00:00:58,709 ‫الأم لا تنظر أصلًا.‬ 6 00:01:00,001 --> 00:01:02,709 ‫الفتى يقاتل من أجل الحياة‬ ‫وهي تبحث عن أب على تطبيق المواعدة.‬ 7 00:01:03,334 --> 00:01:06,543 ‫إن لم يسقط خلال 30 ثانية،‬ ‫فسأدفع ضعف المبلغ.‬ 8 00:01:08,709 --> 00:01:12,334 ‫- كما توقّعت!‬ ‫- أمي! مؤلم!‬ 9 00:01:18,418 --> 00:01:19,251 ‫يا للهول! مهلًا.‬ 10 00:01:19,751 --> 00:01:21,084 ‫ما الأمر يا صاح؟‬ 11 00:01:30,626 --> 00:01:34,001 ‫"يُوجد ذلك اليوم الوحيد‬ 12 00:01:35,334 --> 00:01:40,459 ‫دافئ جدًا، لكنه في ديسمبر‬ 13 00:01:41,126 --> 00:01:43,959 ‫مجرد يوم عادي‬ 14 00:01:45,501 --> 00:01:50,584 ‫لا تُذكر فيه أي صراعات‬ 15 00:01:51,293 --> 00:01:54,251 ‫يُوجد ذلك اليوم الوحيد‬ 16 00:01:55,459 --> 00:02:01,418 ‫حيث ينتظرنا الفرح جميعًا‬ 17 00:02:01,501 --> 00:02:04,918 ‫إنه يوم‬ 18 00:02:05,834 --> 00:02:11,043 ‫كلنا نعرفه منذ أن وُلدنا‬ 19 00:02:11,543 --> 00:02:16,543 ‫من الأرض إلى الجنة ومن الجنة إلى الأرض‬ 20 00:02:16,626 --> 00:02:21,918 ‫يرسل الجميع تحياتهم ذهابًا وإيابًا‬ 21 00:02:22,001 --> 00:02:26,584 ‫من الأشجار إلى الطيور‬ ‫ومن الطيور إلى الأشجار‬ 22 00:02:27,209 --> 00:02:33,001 ‫ترقص رقاقات الثلج في مهب الريح بسهولة‬ 23 00:02:34,043 --> 00:02:37,209 ‫يُوجد ذلك اليوم الوحيد‬ 24 00:02:38,459 --> 00:02:42,168 ‫نقضيه معًا من دون ضجة‬ 25 00:02:43,959 --> 00:02:47,501 ‫يوم جميل‬ 26 00:02:48,209 --> 00:02:53,376 ‫اليوم هو الهبة التي يمنحنا إياها العام"‬ 27 00:03:10,584 --> 00:03:11,459 ‫مرحبًا يا "تيتوس".‬ 28 00:03:19,001 --> 00:03:20,959 ‫هذا من أجل عشائه في الـ7.‬ 29 00:03:21,584 --> 00:03:23,334 ‫لن تصدّقي ما حدث.‬ 30 00:03:23,834 --> 00:03:24,959 ‫حصلت على حشيش مجاني.‬ 31 00:03:27,584 --> 00:03:32,459 ‫ماذا؟ إنه لا يعرف معنى ذلك.‬ ‫هناك أنواع مختلفة من الحشائش.‬ 32 00:03:33,376 --> 00:03:35,209 ‫إنك غير قابل للإصلاح.‬ 33 00:03:36,126 --> 00:03:40,001 ‫أعرف ما تفعله بالضبط.‬ ‫أعرف كل حركاتك. كل واحدة منها.‬ 34 00:03:40,084 --> 00:03:40,959 ‫وهذه الحركة أيضًا؟‬ 35 00:03:41,626 --> 00:03:44,209 ‫توقّف. كل ما كان عليك فعله هو اصطحابه.‬ 36 00:03:46,751 --> 00:03:47,959 ‫نسيت.‬ 37 00:03:48,751 --> 00:03:50,584 ‫تعرفين أن الوقت‬ ‫يمرّ بشكل مختلف بالنسبة إليّ.‬ 38 00:03:50,668 --> 00:03:52,459 ‫- يمرّ هكذا الآن بالتأكيد.‬ ‫- هل أنت غاضبة؟‬ 39 00:03:52,543 --> 00:03:55,001 ‫- هل أبدو غاضبة؟‬ ‫- أراهن أنك غاضبة.‬ 40 00:03:55,543 --> 00:03:59,334 ‫مات أربعة أشخاص في مناوبتي اليوم،‬ ‫لكنك أغضبتني أكثر من أي شيء آخر.‬ 41 00:03:59,959 --> 00:04:03,376 ‫هناك اجتماع للجنة الآباء‬ ‫في روضة "ليتل راي أوف صنشاين" اليوم.‬ 42 00:04:03,959 --> 00:04:08,084 ‫أوقن أنهم سيتحدثون عن "تيتوس" مجددًا،‬ ‫ولن أكون هناك مرة أخرى.‬ 43 00:04:08,668 --> 00:04:10,418 ‫إنهم يكرهونه حقًا.‬ 44 00:04:10,501 --> 00:04:14,334 ‫النظرات التي رمقوني بها عندما غادرت‬ ‫لأنني الوحيد التي لا تُسدد المصروفات.‬ 45 00:04:14,418 --> 00:04:17,501 ‫أو عندما يضع "تيتوس"‬ ‫إصبع نقانق في أنف فتاة.‬ 46 00:04:17,584 --> 00:04:19,793 ‫أو عندما أحضر حمامة ميتة في حقيبته.‬ 47 00:04:19,876 --> 00:04:21,584 ‫إصبع النقانق كله؟‬ 48 00:04:28,876 --> 00:04:31,668 ‫- أعلم أنني أخطأت.‬ ‫- احذر لألفاظك! أرجوك…‬ 49 00:04:32,543 --> 00:04:36,334 ‫- كنت تشتمين أيضًا.‬ ‫- لكنني كنت في الناحية الأخرى من الجدار.‬ 50 00:04:36,418 --> 00:04:38,668 ‫لكن الصوت يرتد ثم… حسنًا.‬ 51 00:04:39,251 --> 00:04:40,084 ‫حسنًا.‬ 52 00:04:44,876 --> 00:04:46,126 ‫لقد أخطأت.‬ 53 00:04:52,209 --> 00:04:53,876 ‫سأذهب إلى الاجتماع من أجلك.‬ 54 00:04:56,376 --> 00:04:59,834 ‫"أهلًا بك"‬ 55 00:05:07,543 --> 00:05:08,376 ‫لا.‬ 56 00:05:09,501 --> 00:05:12,668 ‫يجب أن أذهب إلى المستشفى‬ ‫وعلى أحد أن يبقى معه.‬ 57 00:05:12,751 --> 00:05:14,793 ‫كما أنك ستشعر بأنك تائه وسط البالغين.‬ 58 00:05:20,626 --> 00:05:21,626 ‫إلى اللقاء يا صغيري.‬ 59 00:05:24,084 --> 00:05:25,293 ‫طابت ليلتك.‬ 60 00:05:34,001 --> 00:05:34,834 ‫إلى اللقاء.‬ 61 00:05:35,751 --> 00:05:36,584 ‫إلى اللقاء.‬ 62 00:05:37,793 --> 00:05:41,959 ‫"روضة (ليتل راي أوف صنشاين)"‬ 63 00:05:46,834 --> 00:05:47,668 ‫بم تلعب؟‬ 64 00:05:51,334 --> 00:05:52,168 ‫"تيتوس"؟‬ 65 00:05:54,668 --> 00:05:55,876 ‫هذه سماعاتي…‬ 66 00:05:57,668 --> 00:05:59,043 ‫إنها باهظة الثمن.‬ 67 00:06:00,501 --> 00:06:02,084 ‫إن كسرتها، فستشتري لي واحدة.‬ 68 00:06:04,876 --> 00:06:05,709 ‫"تيتوس"…‬ 69 00:06:12,126 --> 00:06:13,251 ‫لا ترسم على الحائط!‬ 70 00:06:22,584 --> 00:06:23,834 ‫رائع جدًا.‬ 71 00:06:30,876 --> 00:06:33,501 ‫مرحبًا يا صاح. هل يمكنك أن تسدي لي خدمة؟‬ 72 00:06:33,584 --> 00:06:34,418 ‫ماذا؟‬ 73 00:06:34,501 --> 00:06:35,668 ‫يجب أن أخرج.‬ 74 00:06:36,626 --> 00:06:38,334 ‫أتريدني أن أجالس المشاكس؟‬ 75 00:06:39,168 --> 00:06:45,751 ‫"(ليلة في روضة الأطفال)"‬ 76 00:06:56,918 --> 00:07:01,626 ‫لم يكن هذا القرار سهلًا، لكن خياراتي نفدت.‬ 77 00:07:01,709 --> 00:07:03,959 ‫كما تعلمين، لم تنجح أفكارك.‬ 78 00:07:04,043 --> 00:07:06,334 ‫لا أظن أن بوسعنا فعل هذا.‬ 79 00:07:06,834 --> 00:07:10,084 ‫- عواقب ذلك…‬ ‫- ثمة أطفال كثيرون هنا.‬ 80 00:07:10,168 --> 00:07:13,126 ‫- على الطفل.‬ ‫- رأيك واحد من آراء كثيرة.‬ 81 00:07:13,209 --> 00:07:14,668 ‫والمشكلة مهمة جدًا ولا يمكننا…‬ 82 00:07:16,418 --> 00:07:17,793 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مساء الخير.‬ 83 00:07:18,793 --> 00:07:21,084 ‫- أنا…‬ ‫- حبيب "دوروتا"، صحيح؟ "إريك"؟‬ 84 00:07:22,126 --> 00:07:22,959 ‫كيف عرفت؟‬ 85 00:07:23,043 --> 00:07:27,376 ‫من حسابها على "إنستغرام".‬ ‫لديها صور قليلة وأنت في إحداها وتعانقها.‬ 86 00:07:27,876 --> 00:07:29,251 ‫لا بد أن علاقتكما جادة.‬ 87 00:07:29,959 --> 00:07:30,876 ‫أظن ذلك.‬ 88 00:07:30,959 --> 00:07:36,084 ‫أتيت إلى اجتماع لجنة الآباء من أجل ابنها،‬ ‫لذا علاقتكما جادة جدًا. اسمي "يوستينا".‬ 89 00:07:36,168 --> 00:07:39,001 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أنا رئيسة لجنة رابطة الآباء.‬ 90 00:07:39,084 --> 00:07:41,209 ‫- وأنت؟‬ ‫- أنا المديرة.‬ 91 00:07:42,376 --> 00:07:43,376 ‫الاجتماع هناك.‬ 92 00:07:50,251 --> 00:07:51,293 ‫مرحبًا جميعًا!‬ 93 00:07:51,876 --> 00:07:52,709 ‫هذا "إريك".‬ 94 00:07:52,793 --> 00:07:54,418 ‫- مرحبًا يا "إريك".‬ ‫- مرحبًا.‬ 95 00:07:54,501 --> 00:07:55,751 ‫رباه! لماذا أنتم كئيبون؟‬ 96 00:07:55,834 --> 00:07:58,209 ‫- مرحبًا يا "إريك"!‬ ‫- مرحبًا يا "إريك"!‬ 97 00:07:58,293 --> 00:07:59,876 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "إريك"!‬ 98 00:08:00,751 --> 00:08:04,168 ‫بما أن "إريك" جديد.‬ ‫لم لا يعرّف كل شخص عن نفسه بقول جملتين؟‬ 99 00:08:05,209 --> 00:08:07,293 ‫بئسًا، هل أنت جادة؟‬ 100 00:08:07,376 --> 00:08:11,668 ‫عذرًا، لدينا قاعدة هنا.‬ ‫قاعدة وحيدة. ممنوع السب.‬ 101 00:08:11,751 --> 00:08:16,376 ‫لأنها تصبح عادة ويكتسبها أطفالنا‬ ‫وتتلوث مصطلحاتهم.‬ 102 00:08:17,709 --> 00:08:18,918 ‫طبعًا، بالتأكيد.‬ 103 00:08:19,709 --> 00:08:21,709 ‫في هذه الحالة، أنا "إريك".‬ 104 00:08:21,793 --> 00:08:23,334 ‫هذه الجملة الأولى.‬ 105 00:08:23,418 --> 00:08:27,793 ‫أنا حبيب "دوروتا"، أعني شريكها،‬ 106 00:08:28,376 --> 00:08:34,459 ‫أعمل كمصمم صوت،‬ ‫ويمكننا القول إنني زوج أم "تيتوس".‬ 107 00:08:37,334 --> 00:08:39,793 ‫هذه هي الجملة المركبة الثانية. دورك!‬ 108 00:08:41,126 --> 00:08:44,418 ‫بما أن عمري ضعف أعماركم،‬ ‫هل يُسمح لي بقول ضعف الجمل؟‬ 109 00:08:44,501 --> 00:08:45,376 ‫لا.‬ 110 00:08:47,834 --> 00:08:48,751 ‫أنا "تاديوش".‬ 111 00:08:48,834 --> 00:08:50,709 ‫- مرحبًا يا "تاديوش".‬ ‫- مرحبًا.‬ 112 00:08:51,626 --> 00:08:55,001 ‫- نحن والدا طفلين صغيرين.‬ ‫- أنا والد "أنكي".‬ 113 00:08:55,084 --> 00:08:58,918 ‫أنا والدة "غاويش".‬ ‫التقينا هنا. تعرف كيف يسير الأمر.‬ 114 00:08:59,501 --> 00:09:02,376 ‫أنا والدة "بافيويك".‬ ‫إنه طالب في السنة الأخيرة.‬ 115 00:09:02,459 --> 00:09:04,043 ‫- إنه بارع في السباحة.‬ ‫- صحيح.‬ 116 00:09:04,126 --> 00:09:06,293 ‫ويريد جروًا بشدة،‬ ‫لكننا ما زلنا نفكّر في الأمر.‬ 117 00:09:06,376 --> 00:09:10,293 ‫- إننا نتواعد.‬ ‫- أعني، في الروضة.‬ 118 00:09:10,376 --> 00:09:11,668 ‫كلانا عازبان.‬ 119 00:09:11,751 --> 00:09:13,543 ‫- أجل، نحن كذلك.‬ ‫- أنا عزباء.‬ 120 00:09:14,043 --> 00:09:18,459 ‫عاصرت الكثير من الغرائب في حياتي‬ ‫لألخصها في جملتين.‬ 121 00:09:18,543 --> 00:09:20,709 ‫اصطحبه زوجي مؤخرًا‬ ‫إلى سباق السيارات الصغيرة.‬ 122 00:09:21,251 --> 00:09:22,834 ‫لكن كفانا حديثًا عني.‬ 123 00:09:22,918 --> 00:09:23,918 ‫أنا "حمزة".‬ 124 00:09:29,793 --> 00:09:31,334 ‫مرحبًا، اسمي "كازيميش".‬ 125 00:09:32,001 --> 00:09:34,501 ‫ارتاد أربعة من أولادي إلى هذه الروضة.‬ 126 00:09:35,334 --> 00:09:37,334 ‫الآن يرتاد "دانيال" هذه الروضة.‬ 127 00:09:38,126 --> 00:09:42,584 ‫"دانيال" مصاب بمتلازمة "داون"،‬ ‫لكنني أربيه على أنه غير مصاب بها.‬ 128 00:09:42,668 --> 00:09:44,751 ‫- هذا مثير للإعجاب.‬ ‫- معذرةً؟‬ 129 00:09:44,834 --> 00:09:46,293 ‫أعني، رائع.‬ 130 00:09:46,876 --> 00:09:48,168 ‫- من رأيي…‬ ‫- لنبدأ!‬ 131 00:09:59,168 --> 00:10:03,209 ‫قبل أن ننتقل إلى الحدث الرئيسي،‬ ‫وهي مسرحية الميلاد التي طال انتظارها،‬ 132 00:10:03,709 --> 00:10:06,168 ‫أود أن أطرح مسألة أخرى للنقاش.‬ 133 00:10:06,709 --> 00:10:07,793 ‫وهي المراحيض.‬ 134 00:10:09,543 --> 00:10:13,334 ‫"كازيميش"، شكرًا لك على رعاية‬ ‫المراحيض ذات التنظيف الذاتي.‬ 135 00:10:13,418 --> 00:10:14,501 ‫ما من مشكلة.‬ 136 00:10:14,584 --> 00:10:17,334 ‫رغم أنني أعرف أن بعض الآباء‬ ‫لا يوافقون عليها،‬ 137 00:10:17,418 --> 00:10:19,209 ‫لأنها لا تعلّم أبناءهم الاستقلالية.‬ 138 00:10:19,834 --> 00:10:20,709 ‫من؟‬ 139 00:10:20,793 --> 00:10:21,959 ‫من لا يوافق؟‬ 140 00:10:22,043 --> 00:10:24,543 ‫أحيانًا لا يتغوط "بافيويك" لمدة أسبوع.‬ 141 00:10:24,626 --> 00:10:27,751 ‫- بسبب نخالة القمح.‬ ‫- مع كامل احترامي، هذا غباء.‬ 142 00:10:28,709 --> 00:10:32,001 ‫يجب أن يعرف الأطفال‬ ‫كيف يصرّفوا مياه المرحاض. إن لم يتعلّموا…‬ 143 00:10:32,084 --> 00:10:33,084 ‫"حمزة".‬ 144 00:10:33,668 --> 00:10:35,001 ‫…فلن يتعلّموا أبدًا.‬ 145 00:10:35,084 --> 00:10:36,043 ‫"حمزة".‬ 146 00:10:37,334 --> 00:10:39,251 ‫انظر إليّ عندما تتحدث إليّ.‬ 147 00:10:40,459 --> 00:10:43,418 ‫كان البراز يطفو لساعات.‬ ‫أتعرف كم أن هذا غير صحي؟‬ 148 00:10:43,501 --> 00:10:47,418 ‫بصفتي أخصائي تغذية ومدرب شخصي،‬ ‫أظن أن عملية الإخراج تكون أحيانًا‬ 149 00:10:47,501 --> 00:10:48,876 ‫أكثر أهمية من الأكل.‬ 150 00:10:48,959 --> 00:10:53,584 ‫- لنركّز من فضلكم.‬ ‫- اسمعوا. ما فعلته كان جيدًا بشكل موضوعي.‬ 151 00:10:53,668 --> 00:10:57,084 ‫أرجوك، كفّ عن التوتر. جميعنا ممتنون، صحيح؟‬ 152 00:10:57,168 --> 00:10:59,209 ‫لنشكره. شكرًا لك يا "كازيميش".‬ 153 00:10:59,293 --> 00:11:00,668 ‫- شكرًا.‬ ‫- طبعًا.‬ 154 00:11:03,001 --> 00:11:06,251 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- المشكلة هي عدم التزامك بالبروتكول.‬ 155 00:11:06,334 --> 00:11:07,376 ‫من دون تصويت.‬ 156 00:11:07,459 --> 00:11:12,376 ‫لأن الوقت كان 7:15 مساءً،‬ ‫وكان التصويت سيجلب الثرثرة.‬ 157 00:11:13,293 --> 00:11:15,418 ‫عندما أردت شجرة عيد ميلاد حقيقية،‬ ‫شجرة تنوب…‬ 158 00:11:15,501 --> 00:11:17,293 ‫قيل لي إنها ليست صديقة للبيئة.‬ 159 00:11:17,376 --> 00:11:20,543 ‫- أردت تعليق الشارة الوطنية…‬ ‫- يجب أن نصوّت.‬ 160 00:11:20,626 --> 00:11:22,709 ‫مع كامل احترامي، هذا ليس منزلك.‬ 161 00:11:22,793 --> 00:11:24,584 ‫- هذا مجتمع.‬ ‫- هذا هراء…‬ 162 00:11:28,293 --> 00:11:29,126 ‫"أجل"‬ 163 00:11:35,918 --> 00:11:36,876 ‫بدأ تصويت المراحيض!‬ 164 00:11:37,959 --> 00:11:38,793 ‫"أجل."‬ 165 00:11:39,418 --> 00:11:42,251 ‫"براز". أفترض أنها تعني "لا".‬ 166 00:11:42,793 --> 00:11:45,251 ‫المراحيض "أجل"، "لا".‬ 167 00:11:46,668 --> 00:11:47,501 ‫"لا."‬ 168 00:11:49,001 --> 00:11:49,834 ‫"أجل."‬ 169 00:11:51,043 --> 00:11:53,459 ‫و"أجل" للمراحيض.‬ 170 00:11:54,418 --> 00:11:55,293 ‫إنه تعادل.‬ 171 00:11:56,376 --> 00:11:59,501 ‫أنا سعيد جدًا بالنتيجة. التعددية تفوز و…‬ 172 00:11:59,584 --> 00:12:01,418 ‫"كازيميش"، اعذرني لثانية.‬ 173 00:12:01,501 --> 00:12:02,501 ‫"إريك"؟‬ 174 00:12:05,001 --> 00:12:05,834 ‫شهية طيبة.‬ 175 00:12:06,418 --> 00:12:08,543 ‫سمحت لك "دوروتا" بالبقاء هنا.‬ 176 00:12:08,626 --> 00:12:09,459 ‫أجل. طبعًا.‬ 177 00:12:09,543 --> 00:12:10,376 ‫صحيح.‬ 178 00:12:11,084 --> 00:12:14,251 ‫- إذًا، لدينا صوت آخر.‬ ‫- ليس لديه أبناء أصلًا.‬ 179 00:12:14,334 --> 00:12:17,543 ‫"(كازو)، اهدأ"‬ 180 00:12:19,293 --> 00:12:23,501 ‫"إريك" هو زوج أم "تيتوس".‬ ‫زوج الأم بمثابة الأب فعلًا.‬ 181 00:12:23,584 --> 00:12:25,251 ‫- بالضبط.‬ ‫- الاسم هو المختلف فحسب.‬ 182 00:12:25,334 --> 00:12:28,459 ‫- إذًا، هل تؤيد أم تعارض البراز؟‬ ‫- "كازو"، انتق ألفاظك.‬ 183 00:12:34,626 --> 00:12:36,584 ‫إنها مسألة فلسفية، صحيح؟‬ 184 00:12:36,668 --> 00:12:41,001 ‫هل من الأفضل أن ينشأ المرء‬ ‫مع توفير وسائل الراحة أم من دونها؟‬ 185 00:12:43,293 --> 00:12:45,751 ‫لم تتوفر لي أي منها. نشأت في مجمعات سكنية.‬ 186 00:12:46,584 --> 00:12:48,501 ‫تشاركت غرفة مع ثلاثة أشقاء.‬ 187 00:12:49,543 --> 00:12:52,918 ‫- لكنني كبرت وتدبرت حالي، صحيح؟‬ ‫- أجل…‬ 188 00:12:53,001 --> 00:12:56,959 ‫لكنني أحيانًا أتمنى لو يغسل أحد المرحاض لي.‬ 189 00:12:57,043 --> 00:13:00,001 ‫لكن بما أنه صوت "دوروتا" وليس صوتك…‬ 190 00:13:02,334 --> 00:13:03,168 ‫هذا صحيح.‬ 191 00:13:04,459 --> 00:13:08,959 ‫أولوياتها مختلفة قليلًا.‬ 192 00:13:10,251 --> 00:13:11,626 ‫لذا، للأسف…‬ 193 00:13:13,251 --> 00:13:16,751 ‫مع الأسف، عليّ التصويت ضد المراحيض.‬ 194 00:13:26,918 --> 00:13:28,751 ‫انتظر يا "إريك"!‬ 195 00:13:29,709 --> 00:13:30,709 ‫لا تقلق.‬ 196 00:13:31,293 --> 00:13:34,543 ‫إنه متوتر دائمًا. ستعتاد سلوكه.‬ 197 00:13:35,043 --> 00:13:35,876 ‫- لا، شكرًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 198 00:13:35,959 --> 00:13:37,876 ‫سأذهب، لذا… شكرًا.‬ 199 00:13:38,834 --> 00:13:40,126 ‫هذا مؤسف لأنه…‬ 200 00:13:41,126 --> 00:13:44,293 ‫لا يُوجد توافق فكري من دون بعض الكحول.‬ 201 00:13:45,668 --> 00:13:49,418 ‫"تاديوش"، لا تشجعه.‬ ‫إنه يجلب الخمر إلى كل اجتماع.‬ 202 00:13:49,501 --> 00:13:50,751 ‫سأنجح يومًا ما.‬ 203 00:13:52,418 --> 00:13:54,168 ‫- إذًا، انتهينا هنا، صحيح؟‬ ‫- انتهى دورك.‬ 204 00:13:54,251 --> 00:13:55,918 ‫ما زالت أمامنا تجهيزات مسرحية الميلاد.‬ 205 00:13:56,001 --> 00:13:59,543 ‫لم يكلّف أحد نفسه عناء التدريب،‬ ‫لذا سنبقى حتى نتمكن من تأديتها.‬ 206 00:13:59,626 --> 00:14:00,668 ‫أجل، نعرف.‬ 207 00:14:00,751 --> 00:14:02,543 ‫ليس لدينا دور لك.‬ 208 00:14:03,209 --> 00:14:06,043 ‫إلّا إن كنت تريد‬ ‫تأدية دور شجرة أو ندفة ثلج.‬ 209 00:14:06,793 --> 00:14:08,543 ‫لا، شكرًا.‬ 210 00:14:08,626 --> 00:14:10,459 ‫أتيت إلى هنا لأُظهر اهتمامي.‬ 211 00:14:10,543 --> 00:14:14,084 ‫لذا إن أمكنكم إخبار "دوروتا"‬ 212 00:14:14,168 --> 00:14:16,959 ‫بأنني مسؤول، فسأقدّر لكم ذلك.‬ 213 00:14:18,751 --> 00:14:20,376 ‫إنها تبذل قصارى جهدها من أجل "تيتوس".‬ 214 00:14:21,501 --> 00:14:22,334 ‫طبعًا.‬ 215 00:14:22,418 --> 00:14:25,168 ‫- صحيح… إلى اللقاء!‬ ‫- إلى اللقاء!‬ 216 00:14:25,251 --> 00:14:26,543 ‫قبعة رائعة يا "تاديوش"!‬ 217 00:14:27,543 --> 00:14:28,459 ‫شكرًا.‬ 218 00:14:30,793 --> 00:14:32,668 ‫"غرفة الموسيقى"‬ 219 00:14:34,626 --> 00:14:37,751 ‫أنا أخصائي تغذية.‬ ‫يجب أن أزن نفسي في كل مرة أتبول فيها.‬ 220 00:14:45,001 --> 00:14:46,376 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 221 00:14:49,834 --> 00:14:50,668 ‫"الحمّامات"‬ 222 00:14:57,918 --> 00:15:00,376 ‫كنت قلقة أن يبقى هذا الرجل.‬ 223 00:15:00,459 --> 00:15:02,126 ‫كان بقاؤه ليشكل مشكلة.‬ 224 00:15:04,543 --> 00:15:06,668 ‫- كيف سنتصرّف؟‬ ‫- بشأن ذلك…‬ 225 00:15:10,459 --> 00:15:12,543 ‫لن نصوّت الآن. بعد التدريب.‬ 226 00:15:12,626 --> 00:15:15,376 ‫أولًا، سأتحدث إلى الجميع على انفراد.‬ 227 00:15:15,459 --> 00:15:20,043 ‫لا يمكنني أن أخبر "تاديوش"‬ ‫أو "ساندرا" بأن "تيتوس" معتوه.‬ 228 00:15:20,126 --> 00:15:21,293 ‫يجب أن أوصل المعلومة بدهاء.‬ 229 00:15:23,376 --> 00:15:25,626 ‫آمل أن يفهم الجميع المشكلة.‬ 230 00:15:27,001 --> 00:15:30,418 ‫لا بد أن نتخلص من ذلك الفتى، واليوم.‬ ‫وإلّا سينتهي به المطاف بقتل أحد.‬ 231 00:15:30,501 --> 00:15:32,876 ‫نظّف المرحاض أيها المستكشف الشاب!‬ 232 00:15:48,751 --> 00:15:49,751 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 233 00:15:49,834 --> 00:15:50,668 ‫مرحبًا.‬ 234 00:16:04,084 --> 00:16:05,209 ‫هيا، أجيبي.‬ 235 00:16:06,626 --> 00:16:08,126 ‫أجيبي بحق السماء؟‬ 236 00:16:08,209 --> 00:16:10,209 ‫- هل الأمر بهذا السوء حقًا؟‬ ‫- تبًا!‬ 237 00:16:10,709 --> 00:16:12,084 ‫لا تقلق.‬ 238 00:16:12,751 --> 00:16:16,459 ‫يتفاعل الجميع بهذه الطريقة‬ ‫بعد التحدث إلى هؤلاء الناس.‬ 239 00:16:16,543 --> 00:16:20,459 ‫قبل أسبوع وبّختني امرأة‬ ‫لأن ابنها تعلّم كلمة "مؤخرة".‬ 240 00:16:21,543 --> 00:16:23,334 ‫ليست لديها أدنى فكرة عما يعرفه غير ذلك.‬ 241 00:16:23,418 --> 00:16:24,293 ‫لكنهما تريدان…‬ 242 00:16:24,793 --> 00:16:25,626 ‫إنها…‬ 243 00:16:27,418 --> 00:16:29,959 ‫تريد طرد "تيتوس".‬ 244 00:16:30,043 --> 00:16:30,918 ‫سيدي، ألم تكن…‬ 245 00:16:31,418 --> 00:16:33,959 ‫لنتعرّف أولًا.‬ ‫سيكون الأمر أسهل. أنا "باهشكا".‬ 246 00:16:34,043 --> 00:16:34,876 ‫أنا "إريك".‬ 247 00:16:34,959 --> 00:16:36,459 ‫إذًا أنت تعرف بالفعل.‬ 248 00:16:36,543 --> 00:16:37,876 ‫هذا الصباح، لقد…‬ 249 00:16:39,209 --> 00:16:41,251 ‫أتمنى لو أخبرك بأنها طرحت علىّ الأمر.‬ 250 00:16:42,709 --> 00:16:43,876 ‫لكنها لا تتشاور مع أحد.‬ 251 00:16:44,709 --> 00:16:45,876 ‫بل تبلغ بالقرار فحسب.‬ 252 00:16:47,501 --> 00:16:48,668 ‫الآنسة "يوستينا".‬ 253 00:16:51,209 --> 00:16:55,126 ‫يحق لها فعل ذلك،‬ ‫إن كان معظم الآباء يدعمونها.‬ 254 00:16:56,084 --> 00:16:57,918 ‫حتى إن كانت حركة حقيرة…‬ 255 00:17:00,251 --> 00:17:02,043 ‫يمكنها طرد "تيتوس".‬ 256 00:17:02,959 --> 00:17:04,376 ‫لكن هذه حال الحياة، صحيح؟‬ 257 00:17:04,459 --> 00:17:06,376 ‫- يا آنسة، يجب أن تساعديني.‬ ‫- لست "آنسة".‬ 258 00:17:06,459 --> 00:17:11,376 ‫هذا صحيح. أعني، عليك مساعدتي.‬ ‫يجب أن تكون هناك قوانين وقواعد ومبادئ…‬ 259 00:17:13,001 --> 00:17:16,334 ‫علينا أن نقاتل يا آنسة… أقصد أنت.‬ ‫هل أنت المديرة أم لا؟‬ 260 00:17:16,418 --> 00:17:17,418 ‫"إريك".‬ 261 00:17:18,209 --> 00:17:20,709 ‫انس الأمر. هذه روضة "ليتل راي أوف صنشاين".‬ 262 00:17:27,793 --> 00:17:31,418 ‫"(دوروتا): آسفة، لا يمكنني التحدث.‬ ‫هل أنتما بخير؟"‬ 263 00:17:41,793 --> 00:17:44,418 ‫"أجل!"‬ 264 00:17:48,168 --> 00:17:49,501 ‫"روضة (ليتل راي أوف صنشاين)"‬ 265 00:17:49,584 --> 00:17:51,793 ‫"لجنة الآباء"‬ 266 00:17:51,876 --> 00:17:53,543 ‫"(يوستينا كوس)"‬ 267 00:17:54,376 --> 00:17:56,543 ‫إلام تدعونا؟‬ 268 00:17:56,626 --> 00:18:00,251 ‫إلى حفلة ليلة رأس السنة.‬ ‫أنشأت حدثًا على "فيسبوك".‬ 269 00:18:00,334 --> 00:18:03,793 ‫"كازيميش"، للمرة المئة،‬ ‫لا تحضر مسدسًا إلى مكان وجود الأطفال.‬ 270 00:18:03,876 --> 00:18:07,793 ‫لديّ تصريح. يومًا ما ستشكرينني.‬ ‫كما أنه غير ملقم.‬ 271 00:18:07,876 --> 00:18:11,043 ‫"ليسو"! ستأتيان، صحيح؟‬ 272 00:18:11,668 --> 00:18:13,084 ‫"تادشيك"، لا يمكننا.‬ 273 00:18:13,168 --> 00:18:17,001 ‫سنسافر بصحبة الأطفال في عيد الميلاد.‬ ‫إنها رحلتنا الأولى معًا، إلى "ليفينيو".‬ 274 00:18:17,501 --> 00:18:19,668 ‫إنه وقت عصيب. إنك تتفهّم الأمر.‬ 275 00:18:19,751 --> 00:18:22,584 ‫- طبعًا. على هذه الحال لن يأتي أحد.‬ ‫- العمل!‬ 276 00:18:22,668 --> 00:18:27,668 ‫- "حمزة" يعمل، وأنت يا "يوستينا"؟‬ ‫- أنا أم عزباء يا عزيزي. أنا مشغولة دائمًا.‬ 277 00:18:27,751 --> 00:18:28,584 ‫سآتي.‬ 278 00:18:29,209 --> 00:18:31,834 ‫أظن أنني سأضطر إلى إلغائه مجددًا.‬ 279 00:18:32,459 --> 00:18:34,334 ‫إمكانات رائعة لبدء محادثات…‬ 280 00:18:34,418 --> 00:18:35,709 ‫وانضم إلينا "إريك"…‬ 281 00:18:36,501 --> 00:18:37,793 ‫إنه رائع، أليس كذلك؟‬ 282 00:18:37,876 --> 00:18:40,293 ‫إنه لطيف. يمكنه الانضمام دون شك.‬ 283 00:18:40,376 --> 00:18:41,543 ‫أجل، إنه لطيف.‬ 284 00:18:42,168 --> 00:18:44,834 ‫"إريك"! كنا نتحدث عنك للتو.‬ 285 00:18:44,918 --> 00:18:47,126 ‫فعلًا؟ آمل أن يكون كلامًا إيجابيًا.‬ 286 00:18:49,209 --> 00:18:54,001 ‫كنت في طريقي إلى المنزل،‬ ‫لكنني ظللت أفكر في مسرحيتكم و…‬ 287 00:18:54,918 --> 00:19:00,209 ‫قلت في قرارة نفسي إنني لن أسامح نفسي‬ ‫إن لم أؤدي دور شجرة على الأقل.‬ 288 00:19:00,293 --> 00:19:05,418 ‫"كريها"، لا بد من وجود دور صغير‬ ‫لصديقنا التائه.‬ 289 00:19:07,376 --> 00:19:08,918 ‫كما تعرف… لا مشكلة…‬ 290 00:19:09,001 --> 00:19:10,959 ‫- للأسف، اكتمل النص.‬ ‫- ماذا عن…‬ 291 00:19:11,043 --> 00:19:12,626 ‫- دور "جوزيف".‬ ‫- معذرةً؟‬ 292 00:19:13,126 --> 00:19:14,501 ‫أقول منذ أسابيع‬ 293 00:19:14,584 --> 00:19:17,043 ‫إن مسرحية عيد الميلاد هذه‬ ‫غير مكتملة من دون "جوزيف".‬ 294 00:19:17,668 --> 00:19:19,209 ‫إن كان لدينا "ماري" و"يسوع"‬ 295 00:19:19,709 --> 00:19:22,751 ‫والمجوس الثلاثة، وحتى الخراف والحمير،‬ 296 00:19:23,626 --> 00:19:25,084 ‫فلا بد من وجود "جوزيف" أيضًا.‬ 297 00:19:25,668 --> 00:19:29,668 ‫موضوع المسرحية هو دور الأم.‬ ‫"ماري" مشهورة بإهمالها.‬ 298 00:19:29,751 --> 00:19:32,918 ‫دفعت الصغير خارج رحمها ثم ماذا فعلت؟‬ ‫تركت الرجال يتولون البقية؟‬ 299 00:19:33,001 --> 00:19:36,459 ‫بالإضافة إلى ذلك،‬ ‫لم يكن لـ"جوزيف" دور في خلق "يسوع".‬ 300 00:19:36,543 --> 00:19:38,793 ‫- كما تعرفون، لم يكن هناك…‬ ‫- "يوستينا".‬ 301 00:19:38,876 --> 00:19:41,251 ‫- أظن أننا يجب ألّا…‬ ‫- حقًا؟‬ 302 00:19:41,334 --> 00:19:45,501 ‫يجب ألّا نربك الأطفال.‬ ‫"جوزيف" موجود دائمًا في الإسطبل.‬ 303 00:19:45,584 --> 00:19:49,668 ‫حتى إنه يضع هالة فوق رأسه.‬ 304 00:19:49,751 --> 00:19:52,751 ‫تم تصوير "جوزيف" بهذه الطريقة‬ ‫منذ القرن الـ14.‬ 305 00:19:52,834 --> 00:19:53,668 ‫هل رأيت؟‬ 306 00:19:53,751 --> 00:19:57,626 ‫دعيه يشارك.‬ ‫لا يمكن لمثل هذه الإمكانيات أن تذهب سدى.‬ 307 00:19:57,709 --> 00:19:59,751 ‫يمكننا التصويت إن أردت.‬ 308 00:19:59,834 --> 00:20:02,876 ‫من يؤيد وجود "جوزيف"‬ ‫حيث إن وجوده مذكور من زمن طويل؟‬ 309 00:20:02,959 --> 00:20:05,126 ‫ذلك ليس ضروريًا. شكرًا لك يا "كازيميش".‬ 310 00:20:05,209 --> 00:20:06,834 ‫رائع، سأؤدي دور "جوزيف"، صحيح؟‬ 311 00:20:06,918 --> 00:20:08,543 ‫- أجل.‬ ‫- أجل، تهانينا.‬ 312 00:20:09,501 --> 00:20:11,709 ‫"كريشا"، ما مدى سرعتك في إعادة كتابة النص؟‬ 313 00:20:11,793 --> 00:20:12,709 ‫- لا أعرف.‬ ‫- إذًا؟‬ 314 00:20:12,793 --> 00:20:14,543 ‫استغرقت شهرًا لكتابته.‬ 315 00:20:14,626 --> 00:20:15,584 ‫ساعة، اتفقنا؟‬ 316 00:20:15,668 --> 00:20:17,626 ‫تم التفكير في البنية الأساسية بعناية.‬ 317 00:20:17,709 --> 00:20:22,918 ‫- المقدمة وحبكة الخاتمة.‬ ‫- تدريب الملابس بعد ساعة. في الـ8 مساءً.‬ 318 00:20:23,001 --> 00:20:25,293 ‫يجب أن يكون كل شيء جاهزًا حينها.‬ 319 00:20:26,626 --> 00:20:27,709 ‫حسنًا. أعيدوا النص.‬ 320 00:20:27,793 --> 00:20:31,043 ‫استمر في قص التيجان.‬ ‫يجب أن يكون كل طفل ملكًا.‬ 321 00:20:31,126 --> 00:20:34,834 ‫"تاديوش"، يجب أن يتساقط الثلج ببطء‬ ‫وليس دفعة واحدة.‬ 322 00:20:34,918 --> 00:20:36,959 ‫"كازيميش"، ابن خشبة المسرح كقاعة عرض.‬ 323 00:20:37,043 --> 00:20:38,793 ‫- "كاها"، "ليسواف"، الأزياء.‬ ‫- عُلم.‬ 324 00:20:38,876 --> 00:20:41,293 ‫- لا نريد أن يرانا الأطفال نرتدي الخرق.‬ ‫- حسنًا.‬ 325 00:20:41,376 --> 00:20:44,293 ‫ونحتاج زيّ من أجل "جوزيف".‬ 326 00:20:45,251 --> 00:20:47,001 ‫"يوستينكا"، اسمعي.‬ 327 00:20:48,251 --> 00:20:49,751 ‫لنحل هذا الأمر، اتفقنا؟‬ 328 00:20:49,834 --> 00:20:50,668 ‫"يوستينا".‬ 329 00:20:51,168 --> 00:20:52,043 ‫"يوستينا".‬ 330 00:20:52,584 --> 00:20:53,418 ‫أتريد قهوة؟‬ 331 00:20:55,043 --> 00:20:55,876 ‫أجل، من فضلك.‬ 332 00:20:56,418 --> 00:20:57,751 ‫"أفضل أب في العالم، مع حبي"‬ 333 00:20:57,834 --> 00:21:00,126 ‫أيمكننا التحدث كشخصين راشدين؟‬ 334 00:21:00,709 --> 00:21:01,543 ‫مع الحليب؟‬ 335 00:21:03,043 --> 00:21:05,459 ‫- حليب الصويا، إن كان لديك القليل منه.‬ ‫- الصويا؟‬ 336 00:21:06,084 --> 00:21:07,251 ‫أنا منبهرة.‬ 337 00:21:09,209 --> 00:21:10,876 ‫لا تفعلي ذلك اليوم، اتفقنا؟‬ 338 00:21:12,959 --> 00:21:14,543 ‫ليس هكذا.‬ 339 00:21:16,584 --> 00:21:18,001 ‫لأنه، كما تعرفين…‬ 340 00:21:19,751 --> 00:21:21,334 ‫الأمر يشوبه القليل من…‬ 341 00:21:21,876 --> 00:21:24,126 ‫الأمر غير منصف بعض الشيء تجاه "دوروتا".‬ 342 00:21:25,126 --> 00:21:27,626 ‫ربما يمكنك تدبر الأمر معها؟‬ 343 00:21:28,209 --> 00:21:30,709 ‫تحدثنا عن الأمر عدة مرات.‬ 344 00:21:30,793 --> 00:21:32,876 ‫إنها لا تريد أن تستمع.‬ 345 00:21:33,376 --> 00:21:35,251 ‫- الوضع سيئ.‬ ‫- أجل.‬ 346 00:21:38,043 --> 00:21:40,209 ‫عمّ يتحدثان بهذا الشغف؟‬ 347 00:21:41,043 --> 00:21:44,418 ‫هناك الكثير من التوتر بينهما.‬ 348 00:21:44,918 --> 00:21:47,501 ‫الأمر واضح جدًا يا رفيقان.‬ 349 00:21:48,168 --> 00:21:49,459 ‫إنهما يمارسان الجنس.‬ 350 00:21:54,584 --> 00:21:58,084 ‫"يوستينا"، أفهم وجهة نظرك، ودورك كأم.‬ 351 00:21:58,168 --> 00:22:00,334 ‫لكنني أظن…‬ 352 00:22:00,876 --> 00:22:04,376 ‫أنك يجب عليك النظر إلى الأمر‬ ‫من وجهات نظر مختلفة.‬ 353 00:22:05,543 --> 00:22:10,084 ‫على سبيل المثال من وجهة نظري،‬ ‫لأكون صادقًا، هذا…‬ 354 00:22:11,668 --> 00:22:12,751 ‫تصرف غير ناضج.‬ 355 00:22:16,834 --> 00:22:18,168 ‫حسنًا، سنجد حلًا.‬ 356 00:22:19,251 --> 00:22:20,126 ‫رائع.‬ 357 00:22:22,543 --> 00:22:24,209 ‫أعرف ما الذي تخشاه.‬ 358 00:22:26,334 --> 00:22:28,084 ‫سيبدو الأمر كأنك خسرت.‬ 359 00:22:28,793 --> 00:22:31,209 ‫لتفادي ذلك، حالما نطرد "تيتوس"،‬ 360 00:22:31,293 --> 00:22:35,168 ‫سأتصل بـ"دوروتا"‬ ‫وأخبرها كم كنت شجاعًا ورجوليًا.‬ 361 00:22:35,793 --> 00:22:38,459 ‫لا أريد أن أسبب خلافًا في علاقتكما.‬ 362 00:22:39,126 --> 00:22:42,959 ‫خاصةً بما أن الأمر ليس سهلًا‬ ‫لأنك لا يمكن تعويضك.‬ 363 00:22:48,168 --> 00:22:49,001 ‫اتفقنا؟‬ 364 00:22:57,584 --> 00:22:58,709 ‫بئسًا.‬ 365 00:22:59,501 --> 00:23:00,584 ‫أنا أخرق جدًا.‬ 366 00:23:00,668 --> 00:23:02,459 ‫لا تقلق، سأنظفه.‬ 367 00:23:02,543 --> 00:23:05,834 ‫فلتأت أنت ببعض دبابيس الضغط‬ ‫من الخزانة في "ممر الأفوكادو".‬ 368 00:23:11,376 --> 00:23:12,209 ‫أخبرتكما.‬ 369 00:23:15,126 --> 00:23:16,834 ‫ما هو "ممر الأفوكادو"؟‬ 370 00:23:19,084 --> 00:23:21,209 ‫"روضة (ليتل راي أوف صنشاين)"‬ 371 00:23:34,501 --> 00:23:35,834 ‫"تائه، رحالة"‬ 372 00:23:44,334 --> 00:23:46,126 ‫سأريك مسرحية ميلاد.‬ 373 00:23:52,876 --> 00:23:53,709 ‫يا إلهي!‬ 374 00:23:55,751 --> 00:23:57,084 ‫إنه ضد عبث الأطفال.‬ 375 00:23:57,168 --> 00:23:58,001 ‫يا إلهي!‬ 376 00:23:59,001 --> 00:23:59,959 ‫آنسة، أتحبين…‬ 377 00:24:02,376 --> 00:24:05,168 ‫- أتحبين التسلل على الناس؟‬ ‫- كما أنه ضد عبث الكبار.‬ 378 00:24:07,043 --> 00:24:09,209 ‫- هل هذا مكتبك؟‬ ‫- لا.‬ 379 00:24:09,293 --> 00:24:10,876 ‫مكتبي ليس جاهزًا بعد.‬ 380 00:24:12,501 --> 00:24:15,126 ‫- وأنت تعملين هنا منذ…‬ ‫- أربعة أشهر.‬ 381 00:24:15,626 --> 00:24:17,584 ‫ولن أسمح لك بتدمير الروضة التي أعمل فيها.‬ 382 00:24:17,668 --> 00:24:20,668 ‫هل يجب أن أزورهم واحدًا تلو الآخر‬ ‫ككاهن يقوم بزيارات منزلية؟‬ 383 00:24:21,209 --> 00:24:24,834 ‫ألا يمكنك الإعلان عن إنذار وبائي أو قنبلة؟‬ 384 00:24:24,918 --> 00:24:26,459 ‫أخبرتك بأن تنسى الأمر.‬ 385 00:24:27,001 --> 00:24:27,834 ‫هل نسيت؟‬ 386 00:24:28,709 --> 00:24:32,293 ‫حتى إن أردت أن أفسد خططهم،‬ 387 00:24:32,376 --> 00:24:34,918 ‫فهذا غير أخلاقي.‬ 388 00:24:35,001 --> 00:24:37,959 ‫إنك تحتسين الويسكي من كأس‬ ‫فازت بها "كورنليا" ذات الخمسة أعوام.‬ 389 00:24:38,543 --> 00:24:39,376 ‫أصبت.‬ 390 00:24:41,293 --> 00:24:42,126 ‫أترفضين إذًا؟‬ 391 00:24:43,668 --> 00:24:45,626 ‫اسمع، كن حذرًا.‬ 392 00:24:48,376 --> 00:24:49,209 ‫رائع.‬ 393 00:24:54,376 --> 00:24:56,376 ‫لن تسامحني "دوروتا" أبدًا. ستهجرني.‬ 394 00:24:56,876 --> 00:25:00,084 ‫- ظننت أن الأمر يتعلق بإنقاذ طفل.‬ ‫- هذا واضح.‬ 395 00:25:00,168 --> 00:25:01,584 ‫أتدرين؟ لا يهم.‬ 396 00:25:04,376 --> 00:25:06,584 ‫- من الواضح أن الأمر يتعلق بالفتى.‬ ‫- حقًا؟‬ 397 00:25:07,251 --> 00:25:08,293 ‫سأتولّى الأمر بنفسي.‬ 398 00:25:08,376 --> 00:25:09,918 ‫إليك نصيحة واحدة.‬ 399 00:25:10,584 --> 00:25:14,334 ‫لا تترك "يوستينا" تنفرد بهم مهما حدث.‬ 400 00:25:18,501 --> 00:25:20,668 ‫…كلها حمراء، لعلمك…‬ 401 00:25:20,751 --> 00:25:25,251 ‫أصبت! "الشمندر الصغير".‬ 402 00:25:25,876 --> 00:25:26,709 ‫شمندر صغير؟‬ 403 00:25:26,793 --> 00:25:31,584 ‫لن تفهمها.‬ ‫إنها نكتة تخص "ليتل راي أوف صنشاين".‬ 404 00:25:31,668 --> 00:25:32,501 ‫نكتة سخيفة.‬ 405 00:25:33,334 --> 00:25:37,543 ‫- أنا والد لطفل في "ليتل راي أوف صنشاين".‬ ‫- يجب أن تكون في الموقف لتفهم.‬ 406 00:25:37,626 --> 00:25:39,668 ‫- إنها ليست مضحكة خارج السياق.‬ ‫- هيا.‬ 407 00:25:40,376 --> 00:25:43,251 ‫حسنًا. حدث ذلك الموقف…‬ 408 00:25:43,834 --> 00:25:47,084 ‫مثّل طفل في عرض اسمه "يوم الخضراوات".‬ 409 00:25:47,168 --> 00:25:49,709 ‫كل طفل تحدث عن الخضراوات التي يمثّلها.‬ 410 00:25:49,793 --> 00:25:52,334 ‫كان هناك ذلك الطفل الذي يُدعى "كاميليك"…‬ 411 00:25:53,459 --> 00:25:56,709 ‫كان على كل طفل أن يتخذ وضعية تمثّل الخضار.‬ 412 00:25:56,793 --> 00:25:59,876 ‫أحدهم كان جزرة، والآخر كراث…‬ 413 00:26:00,584 --> 00:26:04,293 ‫ثم حلّ دور "كاميليك"، وقد اختار شمندرًا.‬ 414 00:26:04,376 --> 00:26:05,626 ‫هذا ما اختاره.‬ 415 00:26:05,709 --> 00:26:08,334 ‫- "ليسواف"، اتخذ وضعية الشمندر.‬ ‫- لا…‬ 416 00:26:12,251 --> 00:26:15,959 ‫ثم قال "كاميليك"، "أنا شمندر"،‬ 417 00:26:16,751 --> 00:26:17,918 ‫ثم أطلق ريحًا.‬ 418 00:26:20,751 --> 00:26:25,459 ‫حسنًا، فهمت. أطلق الفتى ريحًا. مضحك جدًا.‬ 419 00:26:25,543 --> 00:26:28,376 ‫لا، أخبرتك. يجب أن تكون في الموقف لتفهم.‬ 420 00:26:28,459 --> 00:26:31,751 ‫احمر خجلًا،‬ ‫ومنذ ذلك الحين أصبح "الشمندر الصغير".‬ 421 00:26:33,668 --> 00:26:36,459 ‫"إريك"، هل أحضرت دبابيس الضغط التي طلبتها؟‬ 422 00:26:36,543 --> 00:26:38,126 ‫لم أجد أيًا منها.‬ 423 00:26:38,876 --> 00:26:42,501 ‫- ماذا؟‬ ‫- أظن أن علينا استخدام الدبابيس المعوجة.‬ 424 00:26:43,543 --> 00:26:45,459 ‫- يا إلهي!‬ ‫- "كازيك"، هل أنت بخير؟‬ 425 00:26:45,543 --> 00:26:47,043 ‫الأمور تنهار.‬ 426 00:26:47,126 --> 00:26:48,126 ‫- تبًا!‬ ‫- لا تتحرك!‬ 427 00:26:48,209 --> 00:26:49,043 ‫"كازيك"، ألفاظك!‬ 428 00:26:49,126 --> 00:26:52,043 ‫ألا يُسمح لي بالتعبير عن الألم بلغة الأب؟‬ 429 00:26:52,126 --> 00:26:55,043 ‫"حمزة"، كانت الستارة غير متساوية،‬ ‫لهذا وقعت.‬ 430 00:26:55,126 --> 00:26:56,209 ‫حقًا؟‬ 431 00:26:56,834 --> 00:26:59,418 ‫سنحتاج أيضًا إلى طلاء للوجه.‬ 432 00:26:59,959 --> 00:27:01,668 ‫أيمكنك تولّي ذلك؟‬ 433 00:27:02,168 --> 00:27:07,043 ‫- الباب الثالث إلى اليمين…‬ ‫- لا يا عزيزتي. إلى أين سترسلينه؟‬ 434 00:27:07,584 --> 00:27:09,501 ‫من الأفضل أن تبقى مع "تاديوش".‬ 435 00:27:14,001 --> 00:27:15,543 ‫يسرّني أخيرًا‬ 436 00:27:16,251 --> 00:27:19,168 ‫ظهور محب آخر للموسيقي في هذه الروضة.‬ 437 00:27:20,001 --> 00:27:20,834 ‫أجل…‬ 438 00:27:22,918 --> 00:27:26,251 ‫لأن الموسيقى تتدفق مني.‬ 439 00:27:27,293 --> 00:27:29,834 ‫- هل تعرف أنني كنت عضوًا في فرقة "باردوس"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 440 00:27:31,543 --> 00:27:35,084 ‫فرقة "باردوس". "كاتشمارسكي" والآخرون.‬ 441 00:27:36,584 --> 00:27:39,084 ‫- عجبًا!‬ ‫- كانوا يدعونني "بوب ديلان" البولندي.‬ 442 00:27:40,043 --> 00:27:41,501 ‫تعرف أغنية "والز"، صحيح؟‬ 443 00:27:42,584 --> 00:27:44,084 ‫"تاديوش"، أنت عبقري.‬ 444 00:27:44,168 --> 00:27:46,834 ‫من باب التواضع، لا يمكنني القول إنني كذلك.‬ 445 00:27:46,918 --> 00:27:48,668 ‫جيلك لا يتباهى.‬ 446 00:27:48,751 --> 00:27:51,376 ‫لا ينشر صوره على "إنستغرام" طوال الوقت.‬ 447 00:27:53,001 --> 00:27:54,709 ‫تعرفون قيمتكم في قرارة أنفسكم فحسب.‬ 448 00:27:54,793 --> 00:27:55,918 ‫هذا حقيقي.‬ 449 00:27:56,834 --> 00:27:58,001 ‫لكنهم لا يفعلون ذلك.‬ 450 00:27:59,043 --> 00:27:59,876 ‫من؟‬ 451 00:28:01,418 --> 00:28:02,584 ‫الوالدان.‬ 452 00:28:05,459 --> 00:28:08,084 ‫- لماذا الرجل الذي كتب "والز"…‬ ‫- بل أُلهم كتابتها.‬ 453 00:28:08,168 --> 00:28:12,793 ‫…ليس مسؤولًا عن موسيقى مسرحية ميلاد سخيفة؟‬ 454 00:28:14,584 --> 00:28:15,418 ‫ما تفسيرك؟‬ 455 00:28:21,751 --> 00:28:24,668 ‫"كريشا"، أين صفحات النص؟‬ 456 00:28:24,751 --> 00:28:25,584 ‫أنا أكتب.‬ 457 00:28:26,543 --> 00:28:29,001 ‫كيف سيكون رد فعل الخروف على ولادة "يسوع"؟‬ 458 00:28:38,709 --> 00:28:40,834 ‫- أتدري؟ ربما لست…‬ ‫- أرهم قدراتك يا "تاديش"!‬ 459 00:28:40,918 --> 00:28:43,418 ‫ربما لست مستعدًا بعد؟‬ 460 00:28:43,959 --> 00:28:46,918 ‫- سيُولد "يسوع" في العام القادم أيضًا.‬ ‫- يمكنك فعلها.‬ 461 00:28:47,834 --> 00:28:49,168 ‫سيداتي وسادتي.‬ 462 00:28:50,001 --> 00:28:51,168 ‫"ركن المشاعر"‬ 463 00:28:51,251 --> 00:28:53,668 ‫يود "تاديوش" أن يقدّم مساهمته في المسرحية.‬ 464 00:28:54,168 --> 00:28:55,918 ‫استمتعوا بهذه الأغنية تحت عنوان…‬ 465 00:28:56,001 --> 00:28:58,209 ‫- لا يُوجد عنوان.‬ ‫- لا عنوان لها.‬ 466 00:28:58,293 --> 00:29:00,834 ‫- يا إلهي، هل سيغنيان؟‬ ‫- لا فكرة لديّ.‬ 467 00:29:00,918 --> 00:29:02,959 ‫انطلق يا "إم سي ديلان". أنت لها.‬ 468 00:29:15,834 --> 00:29:18,501 ‫"وُلد المسيح الليلة‬ ‫في إسطبل بعيد عن الأنظار‬ 469 00:29:18,584 --> 00:29:21,043 ‫سألته، (ما كل هذا؟)‬ 470 00:29:21,126 --> 00:29:23,793 ‫قال لي،‬ ‫(هذا فرح للعالم في ’بيت لحم‘ الليلة!)‬ 471 00:29:23,876 --> 00:29:26,751 ‫ومنذ ذلك الحين،‬ ‫كان علي أن أبدأ العمل، صحيح؟‬ 472 00:29:26,834 --> 00:29:29,584 ‫وُلد في إسطبل من دون مهد لينام فيه‬ 473 00:29:29,668 --> 00:29:32,459 ‫السيد (يسوع) الصغير وضع رأسه الجميل‬ 474 00:29:32,543 --> 00:29:35,043 ‫الآن استمعوا جيدًا‬ ‫إلى ما قالته (ماري) الجميلة‬ 475 00:29:35,126 --> 00:29:38,168 ‫يحكم الأوغاد دولتنا‬ 476 00:29:38,251 --> 00:29:40,543 ‫السياسة تحكم حياتنا يا عزيزي الصغير‬ 477 00:29:40,626 --> 00:29:43,043 ‫اترك هاتفك الذكي وليكن الرب معك‬ 478 00:29:43,126 --> 00:29:46,084 ‫كانت (ماري) تحتضن ابنها وتغني لصغيرها‬ 479 00:29:46,168 --> 00:29:48,709 ‫تمدد أيها العزيز على قلبي‬ 480 00:29:48,793 --> 00:29:51,251 ‫تمدد في الحوض الذي وُلدت فيه وستكون بخير‬ 481 00:29:51,334 --> 00:29:54,251 ‫تمدد أيها العزيز على قلبي‬ 482 00:29:54,334 --> 00:29:57,209 ‫تمدد في الحوض الذي وُلدت فيه وستكون بخير"‬ 483 00:30:02,418 --> 00:30:03,543 ‫- يا للروعة!‬ ‫- رائع!‬ 484 00:30:07,084 --> 00:30:08,459 ‫"يوستينا"، ما رأيك؟‬ 485 00:30:10,418 --> 00:30:11,501 ‫هل أحضرت الطلاء؟‬ 486 00:30:11,584 --> 00:30:12,459 ‫أجل، أحضرته.‬ 487 00:30:12,959 --> 00:30:18,668 ‫- رائع.‬ ‫- أظن أن مسرحيتنا تفتقد إلى المرح.‬ 488 00:30:18,751 --> 00:30:19,709 ‫"تاديوش"!‬ 489 00:30:19,793 --> 00:30:22,459 ‫بما أن "كريشا" تغيّر النص،‬ ‫أقترح أن نضيف ذلك.‬ 490 00:30:22,543 --> 00:30:24,959 ‫لإثبات أن ولادة "يسوع المسيح"…‬ 491 00:30:25,543 --> 00:30:26,376 ‫وقت رائع.‬ 492 00:30:26,459 --> 00:30:28,668 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- أجل. هل أعجبك اللحن؟‬ 493 00:30:28,751 --> 00:30:30,584 ‫كان شيئًا جيدًا. أريد إضافة شيء واحد.‬ 494 00:30:31,126 --> 00:30:32,918 ‫المسيح شخصية تاريخية.‬ 495 00:30:33,001 --> 00:30:34,334 ‫ها نحن أولاء مجددًا.‬ 496 00:30:34,418 --> 00:30:36,709 ‫إنه كذلك! ولا يمكنكم تغيير ذلك.‬ 497 00:30:36,793 --> 00:30:39,001 ‫يمكنكم أن تسيئوا إليه كما تشاء،‬ 498 00:30:39,084 --> 00:30:40,584 ‫لكن لا يمكنكم إنكار وجوده.‬ 499 00:30:41,168 --> 00:30:43,626 ‫لهذا السبب سأضيف مقتطفات من الكتاب المقدس.‬ 500 00:30:43,709 --> 00:30:45,584 ‫- يا إلهي!‬ ‫- تمامًا.‬ 501 00:30:45,668 --> 00:30:47,543 ‫فقرة واحدة أو مزمور.‬ 502 00:30:47,626 --> 00:30:50,209 ‫"كازيميش"، هذا ليس الوقت المناسب…‬ 503 00:30:50,293 --> 00:30:54,251 ‫- "يوستي"، أقترح نمط رقصة صغيرة.‬ ‫- لا.‬ 504 00:30:54,334 --> 00:30:55,834 ‫- ربما غناء في الخلفية؟‬ ‫- لا!‬ 505 00:30:55,918 --> 00:30:58,834 ‫- أجل.‬ ‫- لنمنحها روحًا! لن ندعه يغني الراب وحده.‬ 506 00:30:58,918 --> 00:31:02,251 ‫- سيكون نمط رقصك فاحشًا، لذا لا.‬ ‫- ألا تثقين بها؟‬ 507 00:31:02,334 --> 00:31:03,668 ‫قد تكون محقة.‬ 508 00:31:03,751 --> 00:31:04,876 ‫سأختصر كلامي.‬ 509 00:31:04,959 --> 00:31:07,834 ‫أظن أننا لا نستطيع‬ ‫إنتاج عرض احترافي بالكامل.‬ 510 00:31:07,918 --> 00:31:09,584 ‫"تمدد يا…"‬ 511 00:31:09,668 --> 00:31:11,501 ‫لن أغيّر شيئًا آخر بعد الآن.‬ 512 00:31:11,584 --> 00:31:14,876 ‫اهدؤوا يا رفاق. اتفقنا على كل شيء منذ شهر.‬ 513 00:31:14,959 --> 00:31:16,959 ‫حددنا مهام كل واحد منا بوضوح.‬ 514 00:31:17,043 --> 00:31:20,293 ‫كان لدينا وقت لإجراء التعديلات.‬ ‫هل تغيّر أي شيء؟‬ 515 00:31:24,043 --> 00:31:26,084 ‫اسمعوا، لن أشكّل مشكلة.‬ 516 00:31:26,168 --> 00:31:28,751 ‫- يمكنني تأدية أي دور. أحب كل شيء.‬ ‫- أترون؟‬ 517 00:31:28,834 --> 00:31:31,626 ‫لكن بصفتي الأصغر سنًا في المجموعة،‬ ‫إن سمحتم لي…‬ 518 00:31:32,876 --> 00:31:36,418 ‫أظن أن أطفال هذه الأيام‬ ‫يواجهون صعوبة في التركيز.‬ 519 00:31:36,501 --> 00:31:38,834 ‫هذا الراب الجاف سيكون محرجًا.‬ 520 00:31:38,918 --> 00:31:42,626 ‫سيشعرون بالملل. لا بد أن يكون الأمر مثيرًا.‬ ‫انفجارات، موسيقى…‬ 521 00:31:44,126 --> 00:31:45,543 ‫أقترح أن نصوّت.‬ 522 00:31:45,626 --> 00:31:46,834 ‫بالضبط، لنصوت.‬ 523 00:31:46,918 --> 00:31:49,168 ‫لا أريد أن نحوّل التصويت إلى مزحة.‬ 524 00:31:49,918 --> 00:31:50,751 ‫أوافقك الرأي.‬ 525 00:31:51,668 --> 00:31:52,876 ‫- لنضف الأغنية.‬ ‫- أجل!‬ 526 00:31:53,418 --> 00:31:55,043 ‫- ونمط الرقص خاصتك.‬ ‫- جيد!‬ 527 00:31:55,126 --> 00:31:56,793 ‫- أجل!‬ ‫- وجملة من الكتاب المقدس.‬ 528 00:31:56,876 --> 00:31:58,293 ‫لكن يجب أن يكون الاختيار حكيمًا.‬ 529 00:31:58,376 --> 00:31:59,959 ‫كل ما في الكتاب المقدس حكيم.‬ 530 00:32:00,043 --> 00:32:00,876 ‫حسنًا.‬ 531 00:32:01,751 --> 00:32:03,584 ‫جيد.‬ 532 00:32:03,668 --> 00:32:06,001 ‫- اللعنة!‬ ‫- احذري لألفاظك! يا إلهي!‬ 533 00:32:06,709 --> 00:32:07,959 ‫ماذا حدث؟‬ 534 00:32:08,043 --> 00:32:09,584 ‫آسف، وضعتها هناك دون تفكير.‬ 535 00:32:09,668 --> 00:32:10,959 ‫فعلت ذلك عمدًا.‬ 536 00:32:12,668 --> 00:32:13,751 ‫"يوستينا"…‬ 537 00:32:15,418 --> 00:32:17,834 ‫لم قد يفعل "إريك" ذلك عمدًا؟‬ 538 00:32:18,709 --> 00:32:21,168 ‫بالضبط. لماذا قد يفعل ذلك عمدًا؟‬ 539 00:32:21,959 --> 00:32:23,918 ‫المعذرة، سأعود حالًا.‬ 540 00:32:29,793 --> 00:32:30,834 ‫"يوستينكا"!‬ 541 00:32:31,709 --> 00:32:33,709 ‫لم لا نكتفي ونعود إلى منازلنا؟‬ 542 00:32:33,793 --> 00:32:37,793 ‫كان من المفترض أن يكون اليوم لطيفًا.‬ ‫مسرحية الميلاد، عشية عيد الميلاد، الثلج.‬ 543 00:32:39,418 --> 00:32:41,168 ‫عندما كنا في المدرسة الثانوية،‬ 544 00:32:42,501 --> 00:32:46,751 ‫حين تُجرح مشاعرك،‬ ‫كان ينتهي الأمر بشكل سيئ أحيانًا.‬ 545 00:32:52,084 --> 00:32:54,543 ‫"يوستينكا" عصبية قليلًا، صحيح؟‬ 546 00:32:56,043 --> 00:32:57,376 ‫هل تعاني خطبًا ما؟‬ 547 00:32:58,751 --> 00:33:00,084 ‫أجل. كانت مصابة بالسرطان.‬ 548 00:33:01,793 --> 00:33:03,751 ‫إنها أم رائعة وامرأة قوية.‬ 549 00:33:03,834 --> 00:33:06,376 ‫تغلّبت على مرضها‬ ‫بينما كانت تربي طفلًا بمفردها.‬ 550 00:33:08,793 --> 00:33:11,876 ‫"السرطان معك، مباركة ربانية متنكرة"‬ 551 00:33:11,959 --> 00:33:14,376 ‫"كيف تتحدثين إلى طفلك عن السرطان.‬ ‫لقد تغلّبت عليه. ماذا الآن؟"‬ 552 00:33:14,459 --> 00:33:16,334 ‫"هذا صعب. هل ستتغلّب عليه من دوني؟"‬ 553 00:33:18,501 --> 00:33:19,334 ‫صحيح…‬ 554 00:33:19,918 --> 00:33:21,459 ‫السرطان مريع.‬ 555 00:33:53,584 --> 00:33:54,668 ‫أتتناول ما يسد جوعك؟‬ 556 00:33:55,751 --> 00:33:58,168 ‫اسمع! يا له من فتى صالح.‬ 557 00:33:58,834 --> 00:34:00,709 ‫- "تيتوس"، قل "اسمع".‬ ‫- "اسمع".‬ 558 00:34:00,793 --> 00:34:05,709 ‫اسمع! بالطبع هو فتى صالح.‬ ‫إنه يساعدني على لف سيجارة.‬ 559 00:34:05,793 --> 00:34:06,626 ‫بحقك!‬ 560 00:34:06,709 --> 00:34:11,834 ‫أنا أمزح يا صاح. إنه شريط لاصق.‬ ‫لن أعطيه المخدرات. إنها باهظة الثمن.‬ 561 00:34:11,918 --> 00:34:14,834 ‫ضعه في الفراش فحسب، مفهوم؟ أو ما شابه.‬ 562 00:34:15,668 --> 00:34:16,584 ‫أراك لاحقًا!‬ 563 00:34:18,834 --> 00:34:21,751 ‫هذا هو المطلوب. تابع.‬ 564 00:34:25,043 --> 00:34:26,876 ‫شكرًا جزيلًا لك أيها الشاب.‬ 565 00:34:27,751 --> 00:34:28,709 ‫على الرحب والسعة.‬ 566 00:34:32,334 --> 00:34:34,834 ‫هل تحضرين ثيابًا إضافية‬ ‫إلى اجتماعات لجنة الآباء؟‬ 567 00:34:34,918 --> 00:34:36,751 ‫على الفتاة أن تكون مستعدة لأي شيء.‬ 568 00:34:42,334 --> 00:34:43,834 ‫"كازيك"، انتظر لحظة!‬ 569 00:34:45,251 --> 00:34:46,834 ‫"قاعة الرياضة"‬ 570 00:34:49,376 --> 00:34:50,209 ‫من بعدك.‬ 571 00:35:01,459 --> 00:35:02,293 ‫"كازيك"…‬ 572 00:35:06,459 --> 00:35:09,376 ‫موضوع المراحيض سخيف. أريد الاعتذار.‬ 573 00:35:10,709 --> 00:35:16,126 ‫يمكنك أن تسميها عقلية القطيع،‬ ‫أو الانصياع، لكن…‬ 574 00:35:16,209 --> 00:35:17,793 ‫- لا تقلق.‬ ‫- حقًا؟‬ 575 00:35:19,501 --> 00:35:20,334 ‫تبًا!‬ 576 00:35:25,918 --> 00:35:27,251 ‫كان عليّ فعل ذلك.‬ 577 00:35:28,126 --> 00:35:28,959 ‫آسف.‬ 578 00:35:29,793 --> 00:35:31,334 ‫أردت رؤية وجهك.‬ 579 00:35:32,501 --> 00:35:34,418 ‫بحقك، أنا أسامحك.‬ 580 00:35:35,418 --> 00:35:36,751 ‫جيد، حسنًا.‬ 581 00:35:37,334 --> 00:35:39,459 ‫رؤية وجوهكم تستحق إخافتكم.‬ 582 00:35:40,751 --> 00:35:42,334 ‫لديّ رخصة.‬ 583 00:35:42,418 --> 00:35:45,626 ‫- أشعر بالغيرة.‬ ‫- بوسعي مساعدتك على استخراج رخصة، إن أردت.‬ 584 00:35:49,209 --> 00:35:50,043 ‫اسمع…‬ 585 00:35:51,584 --> 00:35:53,459 ‫هل تعرف ابني "تيتوس"؟‬ 586 00:35:54,293 --> 00:35:55,126 ‫أجل.‬ 587 00:35:55,626 --> 00:35:57,376 ‫إنه فتى لطيف.‬ 588 00:35:58,126 --> 00:36:00,751 ‫إنه فتى رائع، رغم أنه يعاني بعض المشكلات.‬ 589 00:36:01,251 --> 00:36:02,501 ‫أي طفل لا يعاني مشكلات؟‬ 590 00:36:04,751 --> 00:36:05,584 ‫صحيح…‬ 591 00:36:06,251 --> 00:36:09,084 ‫يستحق الجميع فرصة ثانية، خاصةً الأطفال.‬ 592 00:36:09,751 --> 00:36:11,459 ‫كما حدث مع "مريم المجدلية".‬ 593 00:36:13,251 --> 00:36:17,376 ‫بالضبط. الأمر نفسه حدث مع "باراباس"‬ ‫و"بيلاطس البنطي" والقائمة طويلة.‬ 594 00:36:18,001 --> 00:36:18,834 ‫أجل.‬ 595 00:36:21,834 --> 00:36:24,001 ‫- آسف.‬ ‫- لا، تفضل بالدخول.‬ 596 00:36:24,084 --> 00:36:27,084 ‫- هل انتهيتما؟‬ ‫- تعال، جميعنا بالغون هنا.‬ 597 00:36:27,584 --> 00:36:29,418 ‫أجل، نحن كذلك.‬ 598 00:36:29,501 --> 00:36:31,459 ‫أتيت لأتحدث عن أمر واحد.‬ 599 00:36:32,834 --> 00:36:35,168 ‫دخل "تيتوس" علينا مرة أيضًا.‬ 600 00:36:36,751 --> 00:36:39,251 ‫"تيتوسيك". تعرف ما خطبه.‬ 601 00:36:39,334 --> 00:36:41,126 ‫كلنا نعرف كيف يتصرّف.‬ 602 00:36:41,209 --> 00:36:43,501 ‫إنه يسيء التصرف دون شك، لكن الأمر ليس…‬ 603 00:36:43,584 --> 00:36:45,084 ‫إنه سبب يستدعي القلق.‬ 604 00:36:45,168 --> 00:36:48,043 ‫والقلق شيء يجب ألّا نثقل كاهل أطفالنا بها.‬ 605 00:36:48,584 --> 00:36:50,209 ‫لماذا هذا المكان غني بالألوان؟‬ 606 00:36:50,293 --> 00:36:51,834 ‫الحياة ليست غنية بالألوان.‬ 607 00:36:52,459 --> 00:36:54,793 ‫أحيانًا نواجه مشكلات،‬ ‫وأحيانًا تكون الحياة مزرية.‬ 608 00:36:55,418 --> 00:36:59,168 ‫هل يُفترض بي أن أستسلم وأقول،‬ ‫"اسمع يا (تيتوس). أنت بضاعة تالفة"؟‬ 609 00:36:59,251 --> 00:37:03,751 ‫علمني السرطان أنه على المرء أحيانًا‬ ‫اختيار أهون الشرين.‬ 610 00:37:04,418 --> 00:37:06,376 ‫للأسف، هذا الأمر يتعلق بالشر.‬ 611 00:37:07,751 --> 00:37:11,918 ‫أتعرفان ما يقوله الناس عادةّ‬ ‫وهو أمر غير مراع للآخرين؟‬ 612 00:37:12,001 --> 00:37:16,001 ‫إن بعض الأشياء شريرة بفطرتها. إن المثليين‬ ‫أو المدافعين عن حقوق المرأة أشرار.‬ 613 00:37:16,084 --> 00:37:17,918 ‫إن ممارسة الجنس قبل الزواج شرير.‬ 614 00:37:18,001 --> 00:37:18,834 ‫تمامًا.‬ 615 00:37:18,918 --> 00:37:19,751 ‫الجنس…‬ 616 00:37:19,834 --> 00:37:21,751 ‫أو أن الأولاد الأبرياء أشرار.‬ 617 00:37:22,376 --> 00:37:23,793 ‫على المرء فعل الصواب دائمًا.‬ 618 00:37:23,876 --> 00:37:25,626 ‫على المرء فعل الصواب دائمًا.‬ 619 00:37:25,709 --> 00:37:26,543 ‫دائمًا.‬ 620 00:37:26,626 --> 00:37:27,918 ‫من أجل أطفالنا. دائمًا.‬ 621 00:37:28,001 --> 00:37:29,543 ‫- دائمًا.‬ ‫- دائمًا.‬ 622 00:37:29,626 --> 00:37:31,001 ‫من أجل أطفالنا.‬ 623 00:37:32,084 --> 00:37:32,918 ‫دائمًا.‬ 624 00:37:37,001 --> 00:37:37,834 ‫انتهيت!‬ 625 00:37:41,334 --> 00:37:42,876 ‫"نفد الحبر"‬ 626 00:37:42,959 --> 00:37:44,126 ‫لا يُوجد حبر.‬ 627 00:37:44,209 --> 00:37:46,168 ‫لا يُوجد حبر؟ لا تُوجد نصوص إذًا.‬ 628 00:37:47,126 --> 00:37:48,876 ‫استخدمي آلة الطباعة الأخرى.‬ 629 00:37:48,959 --> 00:37:49,876 ‫صحيح.‬ 630 00:37:49,959 --> 00:37:51,543 ‫إذًا تُوجد طابعتان…‬ 631 00:37:52,251 --> 00:37:53,709 ‫بل ثلاث، إنها روضة مرتفعة التكلفة.‬ 632 00:37:55,334 --> 00:37:59,959 ‫آسفة، نسيت أن "دوروتا" لا تدفع.‬ ‫ما كان يجب أن أقول ذلك.‬ 633 00:38:00,959 --> 00:38:02,668 ‫أيمكننا بدء التدريب؟‬ 634 00:38:17,376 --> 00:38:22,543 ‫ذات مرة أيها الأولاد الأعزاء، اجتمعوا هنا،‬ 635 00:38:22,626 --> 00:38:27,751 ‫كان "يسوع" مستلقيًا في إسطبل،‬ ‫قبل أن تنمو له لحية بوقت طويل.‬ 636 00:38:29,293 --> 00:38:31,418 ‫لحيتك معوّجة.‬ 637 00:38:31,501 --> 00:38:33,709 ‫لكي يعيش كل الأطفال في سلام.‬ 638 00:38:33,793 --> 00:38:36,709 ‫كل شخص لديه أم، وكذلك هو.‬ 639 00:38:36,793 --> 00:38:40,168 ‫قبل أن يموت على الصليب، للأسف.‬ 640 00:38:40,251 --> 00:38:42,459 ‫تحب النساء اللحى،‬ ‫إذ تجعل الرجال تبدو ناضجة.‬ 641 00:38:42,543 --> 00:38:44,334 ‫- انسي الأمر يا "يوستينكا".‬ ‫- في أحلامك.‬ 642 00:38:44,418 --> 00:38:45,793 ‫أتعرفين ماذا أتمنى؟‬ 643 00:38:47,376 --> 00:38:49,376 ‫أن أرى وجهك عندما تخسرين.‬ 644 00:38:50,126 --> 00:38:53,751 ‫جاء "جوزيف" و"ماري" إلى "بيت لحم".‬ ‫كانا يشعران ببرد شديد.‬ 645 00:38:56,084 --> 00:38:57,418 ‫"جوزيف" و"ماري"!‬ 646 00:38:58,543 --> 00:38:59,501 ‫إنهما أنا وأنت.‬ 647 00:39:06,001 --> 00:39:07,668 ‫عزيزي "يسوع".‬ 648 00:39:07,751 --> 00:39:10,293 ‫من الصعب الاعتناء بك وحدي.‬ 649 00:39:10,376 --> 00:39:11,918 ‫غيّريها إلى "بمفردي".‬ 650 00:39:12,584 --> 00:39:13,751 ‫…بمفردي.‬ 651 00:39:14,584 --> 00:39:16,001 ‫"جوزيف"، أنت هنا.‬ 652 00:39:16,751 --> 00:39:17,668 ‫أجل.‬ 653 00:39:18,959 --> 00:39:20,334 ‫لكن معدتي تؤلمني.‬ 654 00:39:21,751 --> 00:39:23,834 ‫متى سيحضر الحكماء المر؟‬ 655 00:39:23,918 --> 00:39:27,043 ‫- المر غير صالح للأكل يا "جوزيف".‬ ‫- "ماري"…‬ 656 00:39:27,751 --> 00:39:28,584 ‫أكمل.‬ 657 00:39:29,626 --> 00:39:31,251 ‫لماذا أنجبنا هذا الطفل؟‬ 658 00:39:32,168 --> 00:39:33,418 ‫إنه ليس ابنك.‬ 659 00:39:33,918 --> 00:39:35,168 ‫أنت زوج الأم.‬ 660 00:39:36,376 --> 00:39:38,709 ‫هذا صحيح يا "جوزيف". الرب أبوه.‬ 661 00:39:38,793 --> 00:39:42,084 ‫لا تبكي يا صغيري. والدك معك. والدك، الرب.‬ 662 00:39:42,168 --> 00:39:45,043 ‫يا لي من مسكينة! أخفتني.‬ 663 00:39:45,626 --> 00:39:47,168 ‫متى سأحصل على المساعدة؟‬ 664 00:39:47,251 --> 00:39:50,918 ‫لا يستطيع "جوزيف" سوى صنع الطاولات.‬ ‫متى سيضع الطعام على الطاولة؟‬ 665 00:39:51,001 --> 00:39:53,543 ‫- لنأكل الخروف.‬ ‫- توقّف عن الارتجال. لا يُفترض أن تتكلم.‬ 666 00:39:53,626 --> 00:39:55,209 ‫أعرف، جملتي هي، "معدتي تؤلمني."‬ 667 00:39:55,293 --> 00:39:57,626 ‫- استغرق الأمر ساعة لعينة؟ حقًا؟‬ ‫- احذر لألفاظك.‬ 668 00:39:57,709 --> 00:40:01,001 ‫"ماري"، كل أم وحيدة، حتى لو كان لديها زوج.‬ 669 00:40:01,501 --> 00:40:03,876 ‫- لن يصبح كل صبي "يسوع".‬ ‫- ها أنت ذا.‬ 670 00:40:03,959 --> 00:40:06,459 ‫- لا! أصبح كل شيء… "تاديوش"!‬ ‫- أنا آسف.‬ 671 00:40:06,543 --> 00:40:07,668 ‫"تاديوش"، سبق أن أخبرتك.‬ 672 00:40:07,751 --> 00:40:10,584 ‫لا أظن أن الثلوج‬ ‫تساقطت في "بيت لحم" آنذاك، أو أبدًا.‬ 673 00:40:10,668 --> 00:40:11,918 ‫لن أفعل هذا.‬ 674 00:40:13,418 --> 00:40:16,793 ‫حتى لو لم يكن "جوزيف" هو الأب،‬ ‫يجب أن يكون له صوت.‬ 675 00:40:16,876 --> 00:40:19,209 ‫- لماذا قد يفعل ذلك؟‬ ‫- إنه يربيه!‬ 676 00:40:19,709 --> 00:40:22,209 ‫وبغض النظر‬ ‫عما إن كان الروح القدس قد نزل إليها،‬ 677 00:40:23,001 --> 00:40:26,293 ‫أو "كاسبر" الشبح الودود.‬ 678 00:40:27,334 --> 00:40:30,584 ‫الرجل يعمل بجد، ويربي الولد كابنه.‬ 679 00:40:32,876 --> 00:40:35,751 ‫ربما لهذا السبب يتصرّف الولد كالأبله.‬ 680 00:40:36,709 --> 00:40:40,918 ‫- معذرةً؟‬ ‫- توقّفوا! لم أوافق على هذا الكفر.‬ 681 00:40:41,001 --> 00:40:44,084 ‫- أعيدي ما قلت.‬ ‫- هذا ما كنت أتحدث عنه.‬ 682 00:40:44,168 --> 00:40:45,834 ‫أنت محقة. هذا واضح.‬ 683 00:40:45,918 --> 00:40:47,376 ‫"إريك"، اعترف بالأمر فحسب.‬ 684 00:40:47,959 --> 00:40:51,251 ‫تتصرّفان بغرابة منذ البداية.‬ 685 00:40:51,334 --> 00:40:53,168 ‫- هل تعرفون كل شيء؟‬ ‫- أجل.‬ 686 00:40:53,251 --> 00:40:55,584 ‫- "تيتوس" المسكين وسط هذا.‬ ‫- بالضبط.‬ 687 00:40:55,668 --> 00:40:56,751 ‫- ليس مسكينًا.‬ ‫- لذا…‬ 688 00:40:57,834 --> 00:40:59,334 ‫لنصوّت فحسب.‬ 689 00:40:59,418 --> 00:41:00,668 ‫تصويت؟‬ 690 00:41:00,751 --> 00:41:05,668 ‫- لكنكما تبدوان رائعين معًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 691 00:41:05,751 --> 00:41:07,376 ‫بربك.‬ 692 00:41:08,501 --> 00:41:09,876 ‫إنكما تمارسان الجنس.‬ 693 00:41:11,501 --> 00:41:13,126 ‫أتعنين أنا وهو؟‬ 694 00:41:13,209 --> 00:41:14,084 ‫أجل.‬ 695 00:41:18,501 --> 00:41:20,751 ‫عزيزتي "يوستينكا"، لم لا تخبريهم‬ 696 00:41:20,834 --> 00:41:22,334 ‫بحقيقة ما يجري هنا؟‬ 697 00:41:24,126 --> 00:41:25,376 ‫- ما قصدك؟‬ ‫- حسنًا.‬ 698 00:41:26,376 --> 00:41:28,543 ‫"حمزة"، أطفئ الموسيقى من فضلك.‬ 699 00:41:32,501 --> 00:41:35,168 ‫إذًا يا أعزائي…‬ 700 00:41:36,293 --> 00:41:38,668 ‫تريد "يوستينا"‬ ‫طرد "تيتوس" من روضة الأطفال.‬ 701 00:41:40,626 --> 00:41:42,876 ‫بهذه البساطة تريد طرده من مجتمعكم،‬ 702 00:41:42,959 --> 00:41:44,251 ‫حيث يكون كل طفل مهم.‬ 703 00:41:44,334 --> 00:41:46,626 ‫لكن أظن أن الأولاد الأثرياء فقط‬ ‫هم المهمين.‬ 704 00:41:48,834 --> 00:41:50,709 ‫أو ربما لا أفهم ماهية الأمر.‬ 705 00:41:51,251 --> 00:41:54,626 ‫أتريدين أن تشرحي؟‬ ‫الجميع يستمعون. خشبة المسرح لك.‬ 706 00:41:54,709 --> 00:41:57,876 ‫- في الواقع…‬ ‫- يكفي، لنصوّت. "كريشا"، جهّزي قصاصات الورق.‬ 707 00:41:57,959 --> 00:41:59,209 ‫لكن… أتعرف؟‬ 708 00:41:59,293 --> 00:42:01,209 ‫اسمعوا، ما رأيكم بالتصويت المفتوح؟‬ 709 00:42:01,876 --> 00:42:04,918 ‫فكرة رائعة! لنر أي نوع من الناس نحن.‬ 710 00:42:11,376 --> 00:42:13,584 ‫بصفتي رئيسة رابطة الآباء،‬ 711 00:42:13,668 --> 00:42:16,334 ‫أطلب تصويتًا بخصوص "تيتوس كفياتكوفسكي".‬ 712 00:42:16,918 --> 00:42:19,793 ‫أولئك الذين يؤيدون إجازته الشتوية المبكرة…‬ 713 00:42:19,876 --> 00:42:21,501 ‫"إجازة مبكرة"؟ صفي الأمر كما هو.‬ 714 00:42:22,001 --> 00:42:23,959 ‫طرد طفلة من الروضة.‬ 715 00:42:28,543 --> 00:42:30,126 ‫ارفعوا أيديكم من فضلكم.‬ 716 00:42:39,334 --> 00:42:40,793 ‫- ارفعيها.‬ ‫- حسنًا.‬ 717 00:42:46,876 --> 00:42:49,126 ‫- أود أن أقول شيئًا.‬ ‫- من تؤيد؟‬ 718 00:42:51,668 --> 00:42:52,543 ‫حسنًا.‬ 719 00:42:55,876 --> 00:42:56,959 ‫هل هناك من يعارض؟‬ 720 00:43:02,293 --> 00:43:05,001 ‫- سأحاول أن أشرح.‬ ‫- توقّف عن ذلك فحسب يا رجل.‬ 721 00:43:05,084 --> 00:43:07,251 ‫"إريك"، لست المعني بما يحدث.‬ 722 00:43:08,043 --> 00:43:10,751 ‫ولا حتى "تيتوسيك" معني بالأمر.‬ ‫إنما الأمر وما فيه…‬ 723 00:43:12,959 --> 00:43:14,543 ‫إن الفتى يعاني مشكلات.‬ 724 00:43:14,626 --> 00:43:15,709 ‫لا، اسمعوا…‬ 725 00:43:17,501 --> 00:43:19,459 ‫انتظروا. هذا سخيف.‬ 726 00:43:19,543 --> 00:43:21,376 ‫ربما يمكن للمديرة أن تقول شيئًا.‬ 727 00:43:22,793 --> 00:43:26,501 ‫سيداتي وسادتي، ابقوا هادئين ومنطقيين.‬ 728 00:43:26,584 --> 00:43:28,043 ‫- لنفكر…‬ ‫- شكرًا لك يا سيدتي.‬ 729 00:43:28,126 --> 00:43:30,501 ‫مع كامل احترامي، اتركي هذا للوالدين.‬ 730 00:43:30,584 --> 00:43:33,793 ‫يجب أن تشعري بالأمر كوالدة، وأنت لست كذلك.‬ 731 00:43:36,251 --> 00:43:40,668 ‫أظن أن خبرتي كمدرّسة تخوّلني التعليق على…‬ 732 00:43:40,751 --> 00:43:41,959 ‫حسنًا، أخبرينا بما لديك.‬ 733 00:43:43,334 --> 00:43:45,793 ‫هل يعرف الأبجدية؟ أيمكنه ربط حذائه؟‬ 734 00:43:45,876 --> 00:43:47,918 ‫أظن أنك تتجاوزين الحدود.‬ 735 00:43:48,001 --> 00:43:50,834 ‫- حقًا!‬ ‫- أعمل في قضية "تيتوس" منذ شهرين.‬ 736 00:43:50,918 --> 00:43:52,834 ‫"تيتوس" بدأ يُظهر…‬ 737 00:43:52,918 --> 00:43:55,001 ‫ببطء شديد يا سيدتي.‬ 738 00:44:01,918 --> 00:44:02,751 ‫بطيء جدًا.‬ 739 00:44:05,709 --> 00:44:07,209 ‫أنا آسفة.‬ 740 00:44:12,168 --> 00:44:17,251 ‫"تيتوس" لئيم حقًا تجاه ابنيّ التوأمين.‬ ‫إنه يبدل بين اسميهما عمدًا.‬ 741 00:44:18,001 --> 00:44:19,959 ‫جعل "روزا" تلعب دور…‬ 742 00:44:21,376 --> 00:44:22,543 ‫"أشخاص عراة".‬ 743 00:44:23,168 --> 00:44:26,793 ‫أفهم المنح الاجتماعية وما إلى ذلك، لكن…‬ 744 00:44:27,376 --> 00:44:29,834 ‫- لا بأس إن كان فقيرًا…‬ ‫- لكن عليه أن يحسن التصرف.‬ 745 00:44:29,918 --> 00:44:32,376 ‫- هذا كثير جدًا.‬ ‫- ينادي "إليفا" بأسماء.‬ 746 00:44:32,459 --> 00:44:35,293 ‫- مثل ماذا؟ "الجزيرة"؟‬ ‫- لا، "ساقطة".‬ 747 00:44:35,376 --> 00:44:37,001 ‫دونت كلمات الشتائم.‬ 748 00:44:37,084 --> 00:44:41,209 ‫إنها 23 كلمة "لعنة"، و13 كلمة "مؤخرة"،‬ ‫و14 كلمة "عاهرة"،‬ 749 00:44:41,293 --> 00:44:43,251 ‫و11 كلمة "ساقطة"، وهو النوع الأسوأ.‬ 750 00:44:43,334 --> 00:44:47,126 ‫لم يناد ابني "دانيال"،‬ ‫الذي يعاني متلازمة "داون" بأي أسماء.‬ 751 00:44:47,209 --> 00:44:49,209 ‫لكنه رسم قضيبًا على جبهته.‬ 752 00:44:49,293 --> 00:44:51,084 ‫استغرقنا ثلاثة أيام لإزالته.‬ 753 00:44:51,168 --> 00:44:52,168 ‫ناداني…‬ 754 00:44:52,959 --> 00:44:53,959 ‫حثالة.‬ 755 00:44:54,543 --> 00:44:56,543 ‫إنه يعطي اللحم للأطفال النباتيين.‬ 756 00:44:56,626 --> 00:44:58,959 ‫يدندن الألحان الجذابة قبل وقت القيلولة.‬ 757 00:44:59,043 --> 00:45:00,751 ‫أكل عصا الزبدة كالحلوى.‬ 758 00:45:00,834 --> 00:45:02,209 ‫لقد عض الأطفال في الكعبين!‬ 759 00:45:02,293 --> 00:45:04,501 ‫قال إنه "باتمان" ثم ضرب الأطفال المحتاجين.‬ 760 00:45:04,584 --> 00:45:05,876 ‫إنه يشوّه بلدنا.‬ 761 00:45:09,751 --> 00:45:13,376 ‫- حسنًا، فعل أشياء سيئة.‬ ‫- أجل.‬ 762 00:45:13,459 --> 00:45:16,709 ‫كل الأطفال يفعلون ذلك،‬ ‫وليس كل الأطفال لطيفين.‬ 763 00:45:16,793 --> 00:45:19,876 ‫إن حكمت عليّ عندما كنت طفلًا،‬ ‫لخرجت من هنا محلقًا.‬ 764 00:45:21,959 --> 00:45:24,001 ‫- عمره خمس سنوات.‬ ‫- عمره ست سنوات.‬ 765 00:45:28,918 --> 00:45:29,793 ‫لعلمك…‬ 766 00:45:30,668 --> 00:45:32,126 ‫ابنتي "كينغا" بها ندوب.‬ 767 00:45:34,043 --> 00:45:36,084 ‫أتعرف بأي نظرات رُمقت في عيادة الطبيب؟‬ 768 00:45:39,751 --> 00:45:41,459 ‫حبسها "تيتوس" في صندوق.‬ 769 00:45:45,043 --> 00:45:47,876 ‫لبضع ساعات، خلال حصة التمارين الرياضية.‬ 770 00:45:47,959 --> 00:45:50,751 ‫كان الأطفال يرقصون على موسيقى صاخبة، لذا…‬ 771 00:45:55,793 --> 00:45:56,834 ‫لم يسمع أحد صراخها.‬ 772 00:46:00,959 --> 00:46:02,001 ‫فقط…‬ 773 00:46:02,668 --> 00:46:04,626 ‫عندما أتت "كريشا" لتأخذ "بافيويك"…‬ 774 00:46:06,626 --> 00:46:07,793 ‫أخرجتها.‬ 775 00:46:12,543 --> 00:46:14,876 ‫كان الصندوق بأكمله مغطى بدمائها.‬ 776 00:46:25,126 --> 00:46:29,543 ‫ربما غدًا، خلال المسرحية،‬ ‫يمكننا أن نجعل "تيتوس" ملاكًا؟‬ 777 00:46:29,626 --> 00:46:31,501 ‫- سأضيف ذلك إلى النص.‬ ‫- حقًا؟‬ 778 00:46:32,376 --> 00:46:33,626 ‫حتى تكون لديه…‬ 779 00:46:34,668 --> 00:46:37,459 ‫ذكريات جميلة في النهاية.‬ 780 00:46:37,543 --> 00:46:38,918 ‫لكن عليه أن يغادر.‬ 781 00:46:40,251 --> 00:46:41,584 ‫تبًا!‬ 782 00:47:05,751 --> 00:47:06,584 ‫تبًا!‬ 783 00:47:10,168 --> 00:47:13,834 ‫- يجب أن أخبرك بشيء.‬ ‫- انتظر، قبل أن أنسى.‬ 784 00:47:15,001 --> 00:47:17,334 ‫آسفة لأنني انفجرت فيك غضبًا.‬ 785 00:47:17,834 --> 00:47:20,418 ‫هذا ليس خطأك. إنه ليس ابنك.‬ 786 00:47:20,501 --> 00:47:22,209 ‫لم ترتبط بي لتفعل ذلك.‬ 787 00:47:22,293 --> 00:47:24,876 ‫أعرف أنه طفل صعب المراس. وأنت…‬ 788 00:47:24,959 --> 00:47:25,793 ‫"دوروتا"…‬ 789 00:47:25,876 --> 00:47:28,084 ‫…لا تتحلى بذلك القدر من المسؤولية.‬ 790 00:47:28,168 --> 00:47:30,626 ‫أعرف أن هذا أسلوب حياتك،‬ 791 00:47:31,459 --> 00:47:33,668 ‫وأنا أحبك لذلك، لأنني…‬ 792 00:47:35,168 --> 00:47:36,084 ‫لا أعرف.‬ 793 00:47:36,709 --> 00:47:39,084 ‫سأعود إلى المنزل بعد ساعة ونصف،‬ ‫سنتحدث حينها.‬ 794 00:47:39,168 --> 00:47:40,084 ‫هل ستكون مستيقظًا؟‬ 795 00:47:40,584 --> 00:47:41,459 ‫سأحاول‬ 796 00:47:42,043 --> 00:47:44,959 ‫أردت أن تقول شيئًا.‬ ‫هل يتعلق الأمر بـ"تيتوس"؟ هل هو نائم؟‬ 797 00:47:46,459 --> 00:47:49,459 ‫لا، إنه أمر غير مهم. يمكنه الانتظار.‬ 798 00:47:49,543 --> 00:47:51,209 ‫حسنًا. أرسل عناقًا لكليكما.‬ 799 00:47:51,293 --> 00:47:52,418 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 800 00:48:11,043 --> 00:48:12,293 ‫أحمق صغير.‬ 801 00:48:16,168 --> 00:48:17,876 ‫ظننت أنه يقصر معاملته السيئة عليّ.‬ 802 00:48:20,334 --> 00:48:23,876 ‫ظننت أنها طقوس انضمام الرجل الجديد للأسرة.‬ 803 00:48:24,959 --> 00:48:28,418 ‫أي طفل سيكره حبيب أمه طوال الوقت، صحيح؟‬ 804 00:48:28,501 --> 00:48:34,584 ‫لا أدري، ربما هذا غباء،‬ ‫لكنني أتمنى لو حبسني في صندوق.‬ 805 00:48:37,251 --> 00:48:40,209 ‫إنه لا يكلّمني على الإطلاق،‬ ‫ولا حتى يقول لي "اغرب عن وجهي".‬ 806 00:48:40,293 --> 00:48:43,126 ‫أنت لا تكترث لأمري أصلًا؟ ليكن ما يكون.‬ 807 00:48:43,209 --> 00:48:46,959 ‫لكننا نتشارك منزلًا،‬ ‫لذا ربما يمكنك إظهار بعض النضج؟‬ 808 00:48:48,668 --> 00:48:53,293 ‫ليس عليك الذهاب إلى الروضة‬ ‫أو النظر إليّ. إنك تفوز يا "تيتوس".‬ 809 00:48:54,168 --> 00:48:55,043 ‫فزت.‬ 810 00:48:57,626 --> 00:48:58,459 ‫ماذا؟‬ 811 00:49:02,001 --> 00:49:03,209 ‫"(تيتوس كفياتكوفسكي)"‬ 812 00:49:07,084 --> 00:49:10,793 ‫- رباه يا امرأة. ما هذا؟‬ ‫- أعرف. إنها مزعجة قليلًا.‬ 813 00:49:10,876 --> 00:49:13,334 ‫- معقول؟‬ ‫- لكن بطريقة ما، إنها علاج.‬ 814 00:49:13,418 --> 00:49:14,376 ‫أتظن أن هذا مضحك؟‬ 815 00:49:15,834 --> 00:49:18,709 ‫يمكنني أن أرى لماذا تسوء حالة الأطفال هنا!‬ 816 00:49:18,793 --> 00:49:23,168 ‫بئسًا يا رجل! لا أقصد الأعضاء الذكرية.‬ ‫بعض الأطفال في هذا العمر يرسمونها.‬ 817 00:49:24,584 --> 00:49:25,418 ‫واصل التقليب.‬ 818 00:49:33,459 --> 00:49:38,543 ‫"إي"‬ 819 00:49:46,959 --> 00:49:49,834 ‫"إي آر"‬ 820 00:49:51,543 --> 00:49:52,376 ‫"إي آر"‬ 821 00:49:54,084 --> 00:49:57,043 ‫"(إريك)"‬ 822 00:50:19,418 --> 00:50:20,834 ‫أنا مرهق فحسب.‬ 823 00:50:20,918 --> 00:50:22,126 ‫- أتفهّم.‬ ‫- إنما…‬ 824 00:50:23,126 --> 00:50:24,709 ‫- تبًا!‬ ‫- لا بأس.‬ 825 00:50:25,209 --> 00:50:26,543 ‫ليس الأمر كذلك، إنما…‬ 826 00:50:28,584 --> 00:50:30,918 ‫رد فعل فسيولوجي نوعًا ما.‬ 827 00:50:37,168 --> 00:50:38,084 ‫عجبًا!‬ 828 00:50:42,543 --> 00:50:43,376 ‫إذًا…‬ 829 00:50:47,626 --> 00:50:49,251 ‫أظن أن علينا فعل شيء حيال ذلك.‬ 830 00:51:04,126 --> 00:51:06,251 ‫أتمنى لك السلام يا "حمزة".‬ 831 00:51:08,418 --> 00:51:12,001 ‫أتمنى أن نحظى بعيد ميلاد عائلي رائع.‬ 832 00:51:12,834 --> 00:51:14,293 ‫أجل. طبعًا.‬ 833 00:51:15,126 --> 00:51:18,126 ‫"حمزة"، ألا تشعر بالغرابة‬ ‫وأنت تشاركنا بسكويت ويفر عيد الميلاد؟‬ 834 00:51:18,209 --> 00:51:20,626 ‫لا، لماذا؟ إنه تقليد كأي تقليد آخر.‬ 835 00:51:25,126 --> 00:51:26,668 ‫- ماذا عني؟‬ ‫- في الواقع…‬ 836 00:51:28,418 --> 00:51:29,459 ‫"كريشا"!‬ 837 00:51:29,959 --> 00:51:31,251 ‫إذًا؟ إلى النصر؟‬ 838 00:51:32,584 --> 00:51:34,209 ‫- أهذه أمنية عيد الميلاد؟‬ ‫- أجل.‬ 839 00:51:36,209 --> 00:51:37,876 ‫توقّفي يا "يوستينا".‬ 840 00:51:37,959 --> 00:51:40,043 ‫يتمنى الناس الصحة والسعادة لبعضهم البعض،‬ 841 00:51:40,126 --> 00:51:42,959 ‫وذلك المسكين لا يزال طفلًا.‬ 842 00:51:44,918 --> 00:51:48,584 ‫أمزح. كانت مزحة.‬ 843 00:51:48,668 --> 00:51:49,501 ‫"يوستينكا"…‬ 844 00:51:50,876 --> 00:51:54,793 ‫لن أتمنى لك شيئًا. لديك كل شيء.‬ 845 00:51:54,876 --> 00:51:56,209 ‫- "تاديوشيك".‬ ‫- أجل.‬ 846 00:51:56,293 --> 00:51:57,584 ‫- تحلّ بصحة جيدة.‬ ‫- شكرًا.‬ 847 00:51:57,668 --> 00:52:00,459 ‫اسمعي، اعذريني للحظة. أتدرين أمرًا؟‬ 848 00:52:00,959 --> 00:52:02,376 ‫احتسي كأس خمر الليلة.‬ 849 00:52:03,418 --> 00:52:04,251 ‫احتسي كأس خمر.‬ 850 00:52:04,751 --> 00:52:06,501 ‫الرب موجود في مكان آخر…‬ 851 00:52:09,168 --> 00:52:11,751 ‫لم أرد أن أفترض بشكل نمطي‬ 852 00:52:11,834 --> 00:52:13,251 ‫أنك لديك حشيش.‬ 853 00:52:13,793 --> 00:52:15,543 ‫لكنني كنت آمل أنك لديك.‬ 854 00:52:18,626 --> 00:52:20,001 ‫لماذا تعاملني بهذا اللطف؟‬ 855 00:52:20,876 --> 00:52:23,543 ‫أنت صوت…‬ 856 00:52:25,168 --> 00:52:26,584 ‫أنت توأم روحي الموسيقي.‬ 857 00:52:27,293 --> 00:52:32,126 ‫تتمحور حياتي حول العمل وابني وزوجتي الشابة‬ 858 00:52:32,668 --> 00:52:36,043 ‫التي لا تعرف شيئًا عن الموسيقى.‬ ‫لا تعرف شيئًا على الإطلاق.‬ 859 00:52:36,834 --> 00:52:38,876 ‫لقد تورطت في فوضى عارمة.‬ 860 00:52:43,084 --> 00:52:44,334 ‫أنا مصمم موسيقى.‬ 861 00:52:44,834 --> 00:52:45,668 ‫صحيح.‬ 862 00:52:46,209 --> 00:52:47,418 ‫رائع.‬ 863 00:52:48,334 --> 00:52:49,626 ‫أنا أحسدك تمامًا.‬ 864 00:52:49,709 --> 00:52:51,251 ‫ماذا تفعل بالضبط؟‬ 865 00:52:51,334 --> 00:52:54,376 ‫أمسك بعمود مع مايكروفون مربوط به.‬ 866 00:52:54,459 --> 00:52:58,126 ‫عندما يصورون عرضًا،‬ ‫أقول "سجلت المشهد!" أو "لم أسجل المشهد".‬ 867 00:52:59,084 --> 00:53:02,251 ‫لكنني أخسر وظيفتي مؤخرًا،‬ ‫لأنني فاشل حتى في ذلك.‬ 868 00:53:02,751 --> 00:53:06,251 ‫إذًا هذا هو توأم روحك الموسيقي.‬ 869 00:53:09,709 --> 00:53:11,709 ‫بالإضافة إلى "روزا"، لديّ ابن أيضًا.‬ 870 00:53:11,793 --> 00:53:13,668 ‫إنه في مثل سنك.‬ 871 00:53:13,751 --> 00:53:15,084 ‫ربما أكبر قليلًا.‬ 872 00:53:15,168 --> 00:53:17,584 ‫وُلد في 23 ديسمبر.‬ 873 00:53:17,668 --> 00:53:20,793 ‫آنذاك لم يكن مسموحًا للرجال‬ ‫بدخول جناح الولادة،‬ 874 00:53:21,334 --> 00:53:22,709 ‫لذا كنت في المنزل وحدي.‬ 875 00:53:24,126 --> 00:53:26,834 ‫كنت متوترًا جدًا، وكان علي أن أشغل نفسي.‬ 876 00:53:29,251 --> 00:53:32,084 ‫لذا كتبت له تهويدة.‬ 877 00:53:34,251 --> 00:53:38,959 ‫"قريبًا ستصبح صبيًا كبيرًا، بعد بضع سنين فحسب‬ 878 00:53:39,043 --> 00:53:44,293 ‫لن يزعج سكينتك شيء،‬ ‫ستكون قويًا ولن تهاب شيئًا‬ 879 00:53:44,376 --> 00:53:48,793 ‫لأن والدك هنا‬ 880 00:53:49,334 --> 00:53:53,376 ‫لأن والدك يهتم بك ويرعاك‬ 881 00:53:53,459 --> 00:53:57,793 ‫سيصبح عمرك عشرة أعوام أو 15 أو 20 عامًا‬ 882 00:53:58,418 --> 00:54:03,043 ‫مع ذلك لم تر سوءًا من هذا العالم‬ 883 00:54:03,668 --> 00:54:08,209 ‫لأن والدك هنا‬ 884 00:54:08,293 --> 00:54:09,709 ‫لأن والدك…"‬ 885 00:54:09,793 --> 00:54:12,584 ‫كنا نغنيها كلما زرته في منزل أمه.‬ 886 00:54:15,126 --> 00:54:18,376 ‫لم يعد يريد أن يكون له علاقة بي.‬ 887 00:54:19,793 --> 00:54:21,459 ‫لا أعرف، ربما أنا مزعج؟‬ 888 00:54:22,668 --> 00:54:25,709 ‫لهذا السبب أردت "روزا"،‬ ‫لكي أفعل ذلك بشكل صائب…‬ 889 00:54:26,834 --> 00:54:28,001 ‫هذه المرة…‬ 890 00:54:29,251 --> 00:54:30,376 ‫ألّا أُفسد الأمر.‬ 891 00:54:33,001 --> 00:54:34,668 ‫لم تفسد أي شيء.‬ 892 00:54:37,959 --> 00:54:39,251 ‫على الأقل كنت موجودًا.‬ 893 00:54:41,334 --> 00:54:44,918 ‫"لأن والدك هنا‬ 894 00:54:45,793 --> 00:54:48,376 ‫لأن والدك هنا…"‬ 895 00:54:48,459 --> 00:54:50,293 ‫"كاها"، تعالي إلى هنا لدقيقة.‬ 896 00:54:52,334 --> 00:54:53,793 ‫رائحة طيبة.‬ 897 00:54:54,293 --> 00:54:55,251 ‫طبعًا.‬ 898 00:54:55,751 --> 00:54:59,251 ‫آمل ألا أبدو فظًا،‬ ‫لكن أيمكنني الحصول على نفخة؟‬ 899 00:55:00,084 --> 00:55:00,959 ‫لديّ الكثير.‬ 900 00:55:02,084 --> 00:55:03,501 ‫بالطبع تدخن الحشيش.‬ 901 00:55:04,084 --> 00:55:05,209 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 902 00:55:06,001 --> 00:55:06,834 ‫كما تعرفين،‬ 903 00:55:07,668 --> 00:55:10,334 ‫- شهدت أيامًا أفضل.‬ ‫- لم أضع سيجارة حشيش في فمي قط.‬ 904 00:55:10,918 --> 00:55:13,251 ‫ألم تضعي واحدة في فمك قط؟ حسنًا.‬ 905 00:55:13,334 --> 00:55:16,001 ‫- سيكون هذا لطيفًا.‬ ‫- إذًا، استنشقي…‬ 906 00:55:16,084 --> 00:55:18,459 ‫أظن أنني سأتصل بـ"دوروتا" في النهاية.‬ 907 00:55:19,043 --> 00:55:21,251 ‫سأخبرها بما كان عليه الأمر.‬ ‫بأنك كنت شجاعًا جدًا.‬ 908 00:55:21,334 --> 00:55:22,334 ‫لقد قاتلت بضراوة.‬ 909 00:55:22,418 --> 00:55:24,168 ‫ما نوعها؟ "ساتيفا"؟‬ 910 00:55:24,251 --> 00:55:26,334 ‫إنها مسؤوليتي. شكرًا لك.‬ 911 00:55:27,084 --> 00:55:28,293 ‫إنها من نوع "ساتيفا".‬ 912 00:55:28,793 --> 00:55:30,959 ‫- "ساندرا"…‬ ‫- معذرةً، انتظري.‬ 913 00:55:31,043 --> 00:55:32,376 ‫أردت أن…‬ 914 00:55:32,876 --> 00:55:33,709 ‫هذا جنوني!‬ 915 00:55:34,584 --> 00:55:35,459 ‫أشكرك.‬ 916 00:55:36,043 --> 00:55:39,543 ‫لتصويتك لصالحي. كان ذلك لطفًا منك.‬ 917 00:55:39,626 --> 00:55:41,126 ‫- في تصويت المراحيض؟‬ ‫- لا.‬ 918 00:55:41,668 --> 00:55:42,626 ‫- "تيتوس".‬ ‫- "ساندرا".‬ 919 00:55:43,459 --> 00:55:44,334 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 920 00:55:44,418 --> 00:55:48,126 ‫آسفة. لم أكن منتبهة.‬ 921 00:55:49,168 --> 00:55:52,459 ‫لنقل إن "ساندرا" تعاني مشكلات في النوم.‬ 922 00:55:52,543 --> 00:55:53,459 ‫أنا…‬ 923 00:55:54,501 --> 00:55:56,209 ‫في الواقع لم أنم‬ 924 00:55:57,001 --> 00:56:00,293 ‫منذ…‬ 925 00:56:00,376 --> 00:56:01,418 ‫منذ أن أتى الطفل.‬ 926 00:56:03,501 --> 00:56:04,709 ‫منذ أن أنجبت طفلك؟‬ 927 00:56:05,918 --> 00:56:09,043 ‫لأنه عندما يكون لديك أطفال،‬ ‫يصبح عالمك كله…‬ 928 00:56:12,001 --> 00:56:16,084 ‫- يتبعني ابني دائمًا إلى المرحاض.‬ ‫- لطيف.‬ 929 00:56:16,168 --> 00:56:19,168 ‫"روزا" لا تعترف بالرقم سبعة.‬ 930 00:56:20,543 --> 00:56:22,751 ‫إنها تعد "أربعة، خمسة، ستة، ثمانية".‬ 931 00:56:23,751 --> 00:56:27,209 ‫لا أعرف إن كانت المشكلة في دماغها،‬ ‫أم أنها تضايقنا فحسب.‬ 932 00:56:27,293 --> 00:56:28,126 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 933 00:56:28,209 --> 00:56:30,168 ‫- الأطفال أغبياء.‬ ‫- ماذا؟‬ 934 00:56:30,751 --> 00:56:32,918 ‫الأطفال أغبياء. كلهم.‬ 935 00:56:33,001 --> 00:56:34,834 ‫أعرف كيف يسير العالم.‬ 936 00:56:34,918 --> 00:56:36,751 ‫في البداية، يكون الأطفال أغبياء،‬ 937 00:56:36,834 --> 00:56:40,001 ‫ومع مرور الوقت، يصبحون أقل غباءً تدريجيًا.‬ 938 00:56:40,084 --> 00:56:42,834 ‫أتطلّع حقًا إلى تلك اللحظة،‬ 939 00:56:42,918 --> 00:56:45,793 ‫عندما أعود إلى المنزل وأجد من أتحدث إليه.‬ 940 00:56:45,876 --> 00:56:48,293 ‫أريد جُملًا مركبة.‬ 941 00:56:48,376 --> 00:56:49,959 ‫يمكنك…‬ 942 00:56:50,626 --> 00:56:52,668 ‫يمكنك التحدث إليّ.‬ 943 00:56:52,751 --> 00:56:55,751 ‫ربما ليسوا أغبياء، لكنهم مرهقون.‬ 944 00:56:57,501 --> 00:57:01,293 ‫كان يلعب مؤخرًا، كنت أكوي الملابس.‬ ‫نظرت إلى التلفاز لفترة وجيزة.‬ 945 00:57:01,376 --> 00:57:04,376 ‫عاودت النظر إليه وإذ به‬ ‫يقف في نافذة مفتوحة في الطابق السابع.‬ 946 00:57:04,459 --> 00:57:07,418 ‫وهو ينادي والده،‬ ‫الذي نادرًا ما يكون في المنزل، "(فيتيك)!"‬ 947 00:57:08,001 --> 00:57:09,751 ‫- كان على بُعد سنتيمتر واحد من…‬ ‫- رباه!‬ 948 00:57:09,834 --> 00:57:12,376 ‫- هل يعي ما هي المرتفعات؟ ذلك الأحمق!‬ ‫- ذلك فظيع.‬ 949 00:57:12,459 --> 00:57:14,501 ‫- يا إلهي! أنا آسفة!‬ ‫- لا تتأسفي. إنه أحمق.‬ 950 00:57:14,584 --> 00:57:17,043 ‫"إريك"، هل تريد أن يكون لك طفل؟ من صُلبك؟‬ 951 00:57:17,918 --> 00:57:20,543 ‫إنها أيضًا…‬ 952 00:57:21,043 --> 00:57:22,376 ‫مسألة فلسفية.‬ 953 00:57:23,334 --> 00:57:24,751 ‫النجل لا تعويض عنه.‬ 954 00:57:27,043 --> 00:57:28,084 ‫"يوستينا"…‬ 955 00:57:31,376 --> 00:57:33,043 ‫تعالي، سأخبرك بأمر ما.‬ 956 00:57:33,584 --> 00:57:34,584 ‫تعالي.‬ 957 00:57:35,293 --> 00:57:37,501 ‫"مرحبًا، خذيني."‬ 958 00:57:38,668 --> 00:57:41,918 ‫لا أستطيع حقًا.‬ ‫ستشم ابنتي "كينيا" الرائحة فورًا.‬ 959 00:57:42,001 --> 00:57:45,834 ‫ما يميّزني هو أنني لا أستطيع الكذب.‬ ‫يجب أن أشرح و…‬ 960 00:57:46,334 --> 00:57:49,126 ‫أترى يا "إريك"؟‬ ‫من الرائع ألّا يكون لديك أطفال.‬ 961 00:57:49,209 --> 00:57:50,626 ‫يمكنك أن تمرح كما تشاء.‬ 962 00:57:52,584 --> 00:57:55,584 ‫أنصتوا، سأغادر الآن، لذا…‬ 963 00:57:56,501 --> 00:57:58,626 ‫هذا هو الواقع.‬ 964 00:58:00,668 --> 00:58:02,084 ‫أنتم على ما يُرام يا رفاق.‬ 965 00:58:03,418 --> 00:58:04,293 ‫وأنت أيضًا.‬ 966 00:58:05,001 --> 00:58:07,459 ‫من المؤسف أنك سترحلين.‬ ‫"ليتل راي أوف صنشاين" جيدة.‬ 967 00:58:07,543 --> 00:58:08,501 ‫ماذا تقول؟‬ 968 00:58:09,084 --> 00:58:11,751 ‫أجل، كنت سأتحدث إليكم جميعًا.‬ 969 00:58:11,834 --> 00:58:13,918 ‫ماذا يقصد بـ"الرحيل"؟‬ 970 00:58:14,001 --> 00:58:17,751 ‫تبًا. أظن أنني تجاوزت الحدود مجددًا.‬ ‫آسف، تحدثي يا سيدتي.‬ 971 00:58:19,001 --> 00:58:21,209 ‫في ظل الوضع الحالي،‬ 972 00:58:21,293 --> 00:58:23,293 ‫أود أن أقدّم لك هذا.‬ 973 00:58:23,918 --> 00:58:24,876 ‫تفضلي.‬ 974 00:58:25,751 --> 00:58:28,251 ‫شكرًا جزيلًا لكم جميعًا.‬ 975 00:58:28,334 --> 00:58:29,168 ‫طابت ليلتكم.‬ 976 00:58:32,001 --> 00:58:35,168 ‫"بسبب عدم القدرة على التعاون وعدم التواصل،‬ 977 00:58:35,251 --> 00:58:39,584 ‫أستقيل من منصب‬ ‫مديرة روضة (ليتل راي أوف صنشاين)."‬ 978 00:58:39,668 --> 00:58:43,834 ‫- حسنًا، كلنا نعرف ذلك عن ظهر قلب.‬ ‫- حتى أنها ختمتها.‬ 979 00:58:46,959 --> 00:58:49,293 ‫"يوستينا"، علينا أن نفعل شيئًا حيال ذلك.‬ 980 00:58:49,376 --> 00:58:51,376 ‫اسمعي، ستتخطى الأمر، صحيح؟‬ 981 00:58:51,459 --> 00:58:53,626 ‫إنها فتاة رائعة.‬ 982 00:58:53,709 --> 00:58:56,459 ‫- لن نجد مديرة أفضل منها.‬ ‫- أنا أيضًا أحبها.‬ 983 00:58:56,543 --> 00:58:58,668 ‫إنها مثلية الجنس لكنها لا تتباهى بالأمر.‬ 984 00:58:58,751 --> 00:59:00,376 ‫كان يجب أن نشتري لها هدية.‬ 985 00:59:00,459 --> 00:59:04,584 ‫قلت البارحة، "ندفع لها المال،‬ ‫لذا ليس علينا أن نشتري لها هدية."‬ 986 00:59:04,668 --> 00:59:07,418 ‫لكن بادرة حُسن النية مهمة.‬ 987 00:59:07,501 --> 00:59:10,376 ‫سأحضر بعض الشيكولاتة من محطة الوقود.‬ 988 00:59:10,459 --> 00:59:12,543 ‫سأدعوها لاحتساء مشروب.‬ 989 00:59:12,626 --> 00:59:15,043 ‫- سنتحدث ونشرح…‬ ‫- "تاديوش"، لم تقحم الخمر في كل شيء؟‬ 990 00:59:15,126 --> 00:59:18,709 ‫عذرًا يا عزيزتي "كريشا".‬ ‫مع كامل احترامي، لكن…‬ 991 00:59:19,293 --> 00:59:22,126 ‫- حياتي ليست من شأنك.‬ ‫- لنتوقّف عن لوم بعضنا البعض.‬ 992 00:59:22,209 --> 00:59:23,459 ‫لا أحد منا مسؤول.‬ 993 00:59:24,334 --> 00:59:26,251 ‫- إلا تعرفون من…‬ ‫- اسمعوا يا رفاق.‬ 994 00:59:27,751 --> 00:59:30,251 ‫دعونا لا نبالغ. لنعد إلى منازلنا.‬ 995 00:59:30,334 --> 00:59:31,876 ‫لا يمكننا العودة إلى منازلنا الآن.‬ 996 00:59:31,959 --> 00:59:35,084 ‫- سنبقى هنا حتى ننتهي.‬ ‫- "تاديوش"، هل تلك من غرفة اللعب؟‬ 997 00:59:35,168 --> 00:59:36,001 ‫- ماذا؟‬ ‫- الكؤوس.‬ 998 00:59:36,584 --> 00:59:38,584 ‫- أجل.‬ ‫- إنها من أجل الغد.‬ 999 00:59:38,668 --> 00:59:41,209 ‫ماذا إن اختلطت الكؤوس‬ ‫وثمل أحد الأطفال ومات؟‬ 1000 00:59:41,293 --> 00:59:43,043 ‫- أجل، يثمل، صحيح.‬ ‫- "يوستينكا"، ساعديني.‬ 1001 00:59:43,126 --> 00:59:45,418 ‫- حسنًا.‬ ‫- يا لها من فوضى يا "تادشيو"!‬ 1002 00:59:45,918 --> 00:59:50,084 ‫بصفتي رئيسة لجنة رابطة الآباء،‬ ‫سأذهب وأضع حدًا لهذا الصراع.‬ 1003 00:59:55,168 --> 00:59:56,459 ‫هل تجد هذا مضحكًا؟‬ 1004 00:59:56,543 --> 00:59:59,043 ‫"يوستينكا"، أنت؟ تضعين حد لهذا الصراع؟‬ 1005 00:59:59,126 --> 01:00:01,001 ‫كيف ستفعلين ذلك؟‬ 1006 01:00:01,084 --> 01:00:02,959 ‫أعني، إنها تكرهك.‬ 1007 01:00:03,959 --> 01:00:05,334 ‫ما كنت لأسمي ما بيننا كرهًا.‬ 1008 01:00:06,001 --> 01:00:08,334 ‫نريد الشيء نفسه، الأفضل لأطفالنا.‬ 1009 01:00:08,418 --> 01:00:09,959 ‫- "يوستينكا"!‬ ‫- ماذا؟‬ 1010 01:00:10,459 --> 01:00:14,334 ‫أظن أنه من الأفضل‬ ‫أن نرسل ممثلين عن الآباء.‬ 1011 01:00:14,418 --> 01:00:15,876 ‫معذرةً!‬ 1012 01:00:15,959 --> 01:00:19,043 ‫أجل، لتذهب كلتاكما. بئسًا، لقد نسيت!‬ 1013 01:00:19,126 --> 01:00:20,793 ‫ثلاثتكما. خذا "ساندرا" معكما.‬ 1014 01:00:20,876 --> 01:00:21,793 ‫يمكنني الذهاب.‬ 1015 01:00:21,876 --> 01:00:23,209 ‫إلام تلمحين؟‬ 1016 01:00:23,293 --> 01:00:25,001 ‫تملق "يوستينا" واضح وضوح الشمس.‬ 1017 01:00:25,793 --> 01:00:27,126 ‫الكلمات المسيئة لا تؤذيني.‬ 1018 01:00:29,918 --> 01:00:31,126 ‫يجب أن يذهب "إريك".‬ 1019 01:00:31,709 --> 01:00:33,376 ‫- "إريك"؟‬ ‫- لا يجدر بي ذلك فعلًا.‬ 1020 01:00:33,918 --> 01:00:34,834 ‫لا، لا يجدر بك ذلك.‬ 1021 01:00:34,918 --> 01:00:37,459 ‫إلا إن كنت تريدينني أن أذهب حقًا.‬ 1022 01:00:37,543 --> 01:00:38,793 ‫لا، أعني…‬ 1023 01:00:38,876 --> 01:00:39,834 ‫"إريك"…‬ 1024 01:00:40,584 --> 01:00:43,709 ‫لديك الحق في فعل ذلك.‬ ‫يرتاد ابنك هذه الروضة.‬ 1025 01:00:45,001 --> 01:00:45,918 ‫حقًا؟‬ 1026 01:00:46,001 --> 01:00:47,043 ‫ما زال يرتادها.‬ 1027 01:00:52,418 --> 01:00:53,334 ‫حسنًا إذًا.‬ 1028 01:00:53,834 --> 01:00:56,084 ‫اسمعوا، أظن أن "إريك" يجب أن يذهب.‬ 1029 01:01:00,668 --> 01:01:02,001 ‫هل يريد أحد آخر الذهاب؟‬ 1030 01:01:16,543 --> 01:01:18,418 ‫أجل، إنه قراري النهائي.‬ 1031 01:01:19,209 --> 01:01:21,043 ‫نحن نتفهّم يا حضرة المديرة.‬ 1032 01:01:21,543 --> 01:01:25,418 ‫ومع ذلك، نود أن نعرف‬ ‫ما الذي جعلك تتخذين هذا القرار.‬ 1033 01:01:25,501 --> 01:01:29,918 ‫- المعذرة.‬ ‫- نريد إيجاد طريقة لإصلاح هذا.‬ 1034 01:01:30,459 --> 01:01:31,376 ‫حضرة المديرة…‬ 1035 01:01:32,043 --> 01:01:33,334 ‫تهذب!‬ 1036 01:01:33,834 --> 01:01:34,834 ‫أنا آسف.‬ 1037 01:01:34,918 --> 01:01:36,168 ‫- دميتك المحشوة.‬ ‫- شكرًا.‬ 1038 01:01:36,251 --> 01:01:39,876 ‫حضرة المديرة، نريد أن يكون الجميع سعداء.‬ 1039 01:01:46,918 --> 01:01:49,834 ‫أود أن أعتذر لك بصدق.‬ 1040 01:01:51,501 --> 01:01:53,501 ‫قلت ما قلته، لكنني…‬ 1041 01:01:53,584 --> 01:01:54,876 ‫لست غاضبة منك.‬ 1042 01:01:55,793 --> 01:01:58,959 ‫الأمر وما فيه أنني معتادة نظام عمل مختلف.‬ 1043 01:01:59,043 --> 01:02:01,876 ‫نحن متعبون، لذا اختصري. ماذا تريدين؟‬ 1044 01:02:02,793 --> 01:02:07,376 ‫سأبقى إن تمكنت من إدارة الروضة‬ ‫بطريقة أقرب إلى نظامي الإداري.‬ 1045 01:02:09,918 --> 01:02:11,709 ‫لكن كيف أتأكد من ذلك؟‬ 1046 01:02:14,501 --> 01:02:15,334 ‫أجل.‬ 1047 01:02:15,834 --> 01:02:16,668 ‫بالضبط.‬ 1048 01:02:21,168 --> 01:02:24,376 ‫أقدّم طلبًا لتغيير رئيس لجنة رابطة الآباء.‬ 1049 01:02:25,418 --> 01:02:26,418 ‫- ماذا؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 1050 01:02:29,543 --> 01:02:32,376 ‫رئيسة اللجنة، آسف.‬ ‫الألقاب الوظيفية الأنثوية، صحيح؟‬ 1051 01:02:32,876 --> 01:02:34,918 ‫"كازيك"، توقّف عن المزاح.‬ 1052 01:02:35,001 --> 01:02:36,626 ‫هل سمعتني من قبل أمزح في كلامي؟‬ 1053 01:02:37,209 --> 01:02:38,959 ‫من أجل التوضيح، سأكرر كلامي.‬ 1054 01:02:39,543 --> 01:02:43,043 ‫- يتعلّق الأمر بمصلحة أولادنا.‬ ‫- صحيح.‬ 1055 01:02:43,543 --> 01:02:46,876 ‫يا رفاق، لا يمكنكم فعل ذلك فجأةً هكذا،‬ ‫في جوف الليل.‬ 1056 01:02:46,959 --> 01:02:49,001 ‫"كريشا"، هل طلب أحد منك المساعدة؟‬ 1057 01:02:49,584 --> 01:02:50,626 ‫"كازيك"…‬ 1058 01:02:51,168 --> 01:02:52,543 ‫أتريد كسب غالبية الأصوات ضدي؟‬ 1059 01:02:53,501 --> 01:02:54,709 ‫لا يتعلق الأمر بي.‬ 1060 01:02:54,793 --> 01:02:59,459 ‫- يتعلّق الأمر بما هو أفضل لأطفالنا.‬ ‫- أعرف ما الذي يدور حوله.‬ 1061 01:03:02,126 --> 01:03:04,418 ‫اسمعوا. بالطبع يمكنكم التصويت.‬ 1062 01:03:04,501 --> 01:03:06,334 ‫إن كان هذا ما تريدونه.‬ 1063 01:03:06,418 --> 01:03:07,543 ‫لكن يا "يوستينا"…‬ 1064 01:03:09,168 --> 01:03:11,376 ‫يجب ألّا تكوني موجودة في أثناء التصويت.‬ 1065 01:03:13,501 --> 01:03:15,126 ‫لا بد أنك تمزح يا عزيزي.‬ 1066 01:03:17,209 --> 01:03:20,334 ‫كل شيء واضح. لقد خططا لذلك. هو والمديرة.‬ 1067 01:03:20,418 --> 01:03:22,084 ‫إنها مؤامرة، ألا ترون ذلك؟‬ 1068 01:03:22,168 --> 01:03:24,334 ‫كانا يمارسان الجنس معًا. أنتم ساذجون جدًا.‬ 1069 01:03:24,418 --> 01:03:29,418 ‫ولا أحد منكم يهتم بما هو في مصلحة أطفالنا‬ ‫إن كنتم تثقون بهذا المدمن.‬ 1070 01:03:30,001 --> 01:03:30,959 ‫هذا الوغد.‬ 1071 01:03:32,543 --> 01:03:33,626 ‫وهذه…‬ 1072 01:03:34,293 --> 01:03:35,126 ‫المرأة.‬ 1073 01:03:38,334 --> 01:03:39,543 ‫لكنني لن أستسلم.‬ 1074 01:03:44,834 --> 01:03:45,751 ‫المعذرة.‬ 1075 01:03:48,418 --> 01:03:49,251 ‫ها نحن أولاء.‬ 1076 01:04:03,293 --> 01:04:06,376 ‫أشعر بأن ذلك غير صائب.‬ 1077 01:04:07,251 --> 01:04:09,876 ‫- ألم تصب…‬ ‫- بالسرطان، أجل. وابني بطيء.‬ 1078 01:04:09,959 --> 01:04:11,626 ‫- "كازيك"!‬ ‫- ماذا؟‬ 1079 01:04:11,709 --> 01:04:14,084 ‫عار عليكم جميعًا. "يوستينا" شخص طيب.‬ 1080 01:04:14,168 --> 01:04:15,001 ‫هل هذا صحيح؟‬ 1081 01:04:15,501 --> 01:04:16,751 ‫أجل، طيبة جدًا.‬ 1082 01:04:17,251 --> 01:04:18,084 ‫أجل.‬ 1083 01:04:18,834 --> 01:04:21,543 ‫أعرفها منذ الثانوية. إنها تغضب أحيانًا.‬ 1084 01:04:21,626 --> 01:04:24,459 ‫لكن هناك قلب طيب تحت تلك القشرة الصلبة.‬ 1085 01:04:24,543 --> 01:04:28,001 ‫علينا أيضًا أن نختار الرئيس الجديد‬ ‫للجنة رابطة الآباء.‬ 1086 01:04:28,084 --> 01:04:31,043 ‫- أرشّح نفسي.‬ ‫- هذا ليس الوقت المناسب.‬ 1087 01:04:31,126 --> 01:04:33,668 ‫أحسنتم! أظن أن "يوستينا"…‬ 1088 01:04:36,168 --> 01:04:39,043 ‫يجب أن يتم ذلك الآن.‬ ‫لا يمكننا أن نمكث طويلًا من دون هيئة حاكمة.‬ 1089 01:04:39,126 --> 01:04:40,418 ‫"قاعة الرياضة"‬ 1090 01:05:04,793 --> 01:05:07,959 ‫كان يجب أن يكون الأمر هكذا منذ البداية.‬ ‫تهانينا يا "حمزة".‬ 1091 01:05:08,043 --> 01:05:09,376 ‫يجب أن نشرب نخب هذا!‬ 1092 01:05:09,459 --> 01:05:10,709 ‫- أنت الرئيس الجديد؟‬ ‫- أجل.‬ 1093 01:05:10,793 --> 01:05:15,709 ‫لحسن الحظ،‬ ‫يأتي "تاديوش" دائمًا مستعدًا. تفضلوا.‬ 1094 01:05:15,793 --> 01:05:16,834 ‫ماذا عن "كازيك"؟‬ 1095 01:05:17,459 --> 01:05:19,168 ‫- الخمر الذي أصنعه بيدي.‬ ‫- فعلًا؟‬ 1096 01:05:22,501 --> 01:05:25,376 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- أجل، بالطبع. كل شيء على ما يُرام.‬ 1097 01:05:26,293 --> 01:05:30,084 ‫اسمعوا، اتخذ كل شيء مسارًا خاطئًا.‬ ‫حدث كل شيء بسرعة.‬ 1098 01:05:31,543 --> 01:05:33,043 ‫لم أتمكن‬ 1099 01:05:33,876 --> 01:05:37,543 ‫من توديعكم وشكركم جميعًا على تعاونكم.‬ 1100 01:05:37,626 --> 01:05:38,543 ‫"تاديوش".‬ 1101 01:05:38,626 --> 01:05:40,543 ‫لطالما كانت تعليقاتك مفيدة جدًا.‬ 1102 01:05:40,626 --> 01:05:42,918 ‫إذ قدّمت لنا وجهة نظر تنبع من خبير.‬ 1103 01:05:43,001 --> 01:05:44,959 ‫"خارج الصندوق"، كما يقولون.‬ 1104 01:05:45,043 --> 01:05:47,251 ‫لقد بذلت قصارى جهدي.‬ 1105 01:05:47,918 --> 01:05:49,209 ‫- "ليسواف".‬ ‫- "كازيك"!‬ 1106 01:05:49,293 --> 01:05:51,626 ‫بفضلك ذهب أطفالنا‬ ‫إلى متنزه الألعاب المائية.‬ 1107 01:05:51,709 --> 01:05:52,668 ‫الألعاب المائية رائعة.‬ 1108 01:05:54,376 --> 01:05:58,918 ‫"كاها"، كان يجب أن أثق بحسّك الفني أكثر.‬ 1109 01:05:59,501 --> 01:06:01,584 ‫الآن ستكونين حرةً لتجرّبي ما تريدين.‬ 1110 01:06:02,293 --> 01:06:03,126 ‫"ساندرا".‬ 1111 01:06:04,834 --> 01:06:05,834 ‫بالضبط.‬ 1112 01:06:05,918 --> 01:06:07,251 ‫عزيزتي "كريشا"،‬ 1113 01:06:07,751 --> 01:06:10,293 ‫كتبت نصًا رائعًا.‬ 1114 01:06:10,376 --> 01:06:11,793 ‫كان جميلًا جدًا.‬ 1115 01:06:11,876 --> 01:06:12,709 ‫وماذا عني؟‬ 1116 01:06:13,918 --> 01:06:15,043 ‫وأنت حقير.‬ 1117 01:06:15,126 --> 01:06:17,626 ‫- حسنًا. "يوستينا"، يجب أن ترتاحي.‬ ‫- مهلًا.‬ 1118 01:06:18,584 --> 01:06:20,834 ‫"إريك"، من أعطاك الحق في الكلام؟‬ 1119 01:06:21,418 --> 01:06:22,418 ‫هذا مذهل.‬ 1120 01:06:22,501 --> 01:06:23,876 ‫أنت هنا منذ ساعتين فقط،‬ 1121 01:06:24,459 --> 01:06:26,626 ‫وتمكنت من جعل الجميع كالخاتم في إصبعك.‬ 1122 01:06:31,168 --> 01:06:33,376 ‫كيف تجرؤون على معاملتي بهذه الطريقة؟‬ 1123 01:06:34,209 --> 01:06:36,793 ‫بعد كل ما فعلته لهذا المكان.‬ 1124 01:06:38,084 --> 01:06:40,084 ‫لولاي، لكان أولادكم يأكلون الرمل.‬ 1125 01:06:40,709 --> 01:06:43,709 ‫- ما كانوا لينجوا من التعثر.‬ ‫- لقد رأوا متنزه الألعاب المائية.‬ 1126 01:06:44,626 --> 01:06:48,418 ‫لما كان ابن "كازيك" هنا أصلًا. لما كان هنا‬ ‫أطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة.‬ 1127 01:06:48,501 --> 01:06:49,501 ‫لما كان "تيتوس" هنا.‬ 1128 01:06:49,584 --> 01:06:52,334 ‫لما أُتيحت له الفرصة ليُظهر كم هو رائع.‬ 1129 01:06:52,418 --> 01:06:53,459 ‫"يوستينا".‬ 1130 01:06:54,626 --> 01:06:55,459 ‫اهدئي.‬ 1131 01:06:55,543 --> 01:06:56,793 ‫أنت فزت.‬ 1132 01:06:57,334 --> 01:06:58,543 ‫سيبقى "الشمندر الصغير".‬ 1133 01:07:02,793 --> 01:07:04,543 ‫"كريشا"، افعلي شيئًا.‬ 1134 01:07:05,584 --> 01:07:06,584 ‫"الشمندر الصغير"؟‬ 1135 01:07:08,334 --> 01:07:09,293 ‫في الواقع يا "إريك"،‬ 1136 01:07:10,251 --> 01:07:11,668 ‫كان "تيتوس" من أطلق الريح‬ 1137 01:07:11,751 --> 01:07:13,501 ‫وأصبح "الشمندر الصغير".‬ 1138 01:07:13,584 --> 01:07:14,959 ‫كلنا سخرنا منه.‬ 1139 01:07:16,168 --> 01:07:19,793 ‫تحوّل الأمر إلى مزحة‬ ‫داخل "ليتل راي أوف صنشاين".‬ 1140 01:07:23,626 --> 01:07:25,668 ‫من ابتكر اسم "الشمندر الصغير"؟‬ 1141 01:07:26,751 --> 01:07:29,501 ‫- ألم يكن أحد توأم "حمزة"؟‬ ‫- حقًا؟‬ 1142 01:07:31,834 --> 01:07:33,626 ‫"تيتوس" هو "الشمندر الصغير"؟‬ 1143 01:07:33,709 --> 01:07:34,876 ‫أتظنين أن هذا مضحك؟‬ 1144 01:07:35,626 --> 01:07:38,501 ‫- قلت، أتظنين أن هذا مضحك؟‬ ‫- ابتعد عني!‬ 1145 01:07:39,251 --> 01:07:40,793 ‫لا تبصق عليّ!‬ 1146 01:07:40,876 --> 01:07:42,209 ‫- "يوستينا"!‬ ‫- أعطيني هذا!‬ 1147 01:07:42,293 --> 01:07:43,626 ‫إنه دفاع عن النفس.‬ 1148 01:07:43,709 --> 01:07:45,334 ‫إنه غير ملقم.‬ 1149 01:07:48,501 --> 01:07:49,668 ‫إنه ملقم.‬ 1150 01:08:01,209 --> 01:08:03,459 ‫أريد التحدث إليكم جميعًا فحسب.‬ 1151 01:08:06,251 --> 01:08:08,209 ‫أنتم مجموعة من المنافقين.‬ 1152 01:08:08,751 --> 01:08:10,459 ‫أنتم جميعًا آباء سيئون،‬ 1153 01:08:10,543 --> 01:08:12,251 ‫لكنكم تنتقدونني.‬ 1154 01:08:18,918 --> 01:08:19,876 ‫"حمزة"،‬ 1155 01:08:20,376 --> 01:08:23,709 ‫يبكي توأماك يوميًا في الروضة، أتعرف ذلك؟‬ 1156 01:08:23,793 --> 01:08:26,209 ‫- لأنك أب سيئ.‬ ‫- أعرف.‬ 1157 01:08:26,293 --> 01:08:29,251 ‫لذا قلها. "أنا أب سيئ." هيا.‬ 1158 01:08:30,418 --> 01:08:31,793 ‫أنا أب سيئ.‬ 1159 01:08:45,876 --> 01:08:46,959 ‫هيا قلها. "أنا…"‬ 1160 01:08:47,043 --> 01:08:48,709 ‫أنا أب سيئ.‬ 1161 01:08:49,293 --> 01:08:50,126 ‫"كاها".‬ 1162 01:08:50,209 --> 01:08:51,668 ‫أنا أب سيئ.‬ 1163 01:08:51,751 --> 01:08:53,959 ‫ماذا تقولين؟ أنت أم سيئة.‬ 1164 01:08:59,418 --> 01:09:01,834 ‫إليكم الأمر. كانت لدينا أطراف متحدة.‬ 1165 01:09:02,834 --> 01:09:04,334 ‫ثلاثة أطراف، صحيح؟‬ 1166 01:09:04,418 --> 01:09:05,376 ‫من دونك.‬ 1167 01:09:05,459 --> 01:09:07,043 ‫أعني، من دونك يا سيدي.‬ 1168 01:09:08,126 --> 01:09:10,043 ‫عزيزي، السيد "تاديوش" المحترم.‬ 1169 01:09:10,126 --> 01:09:12,584 ‫هيا، بحقك. "أنا أب…"‬ 1170 01:09:14,459 --> 01:09:15,293 ‫"تاديوش"!‬ 1171 01:09:16,584 --> 01:09:18,501 ‫أنا والد سيئ!‬ 1172 01:09:19,084 --> 01:09:20,168 ‫قبعتك قبيحة.‬ 1173 01:09:32,084 --> 01:09:33,834 ‫أنا أم سيئة.‬ 1174 01:09:34,543 --> 01:09:35,584 ‫أم سيئة.‬ 1175 01:09:36,626 --> 01:09:37,626 ‫"كريشا"!‬ 1176 01:09:37,709 --> 01:09:39,376 ‫ليس وقتك لتتألقي.‬ 1177 01:09:39,459 --> 01:09:40,418 ‫ولا وقتك.‬ 1178 01:09:43,293 --> 01:09:44,709 ‫أنت أم سيئة.‬ 1179 01:09:45,626 --> 01:09:46,834 ‫أنا أم رائعة.‬ 1180 01:09:50,084 --> 01:09:52,084 ‫في الواقع، أنا أم مذهلة.‬ 1181 01:09:53,751 --> 01:09:56,084 ‫لديّ ابنة، وتربيت لأصبح مقاتلة.‬ 1182 01:09:56,168 --> 01:09:59,709 ‫لا يا "يوستينا". لم أرد أن أخبرك بهذا…‬ 1183 01:10:00,418 --> 01:10:01,584 ‫لم يقم "تيتوس"‬ 1184 01:10:02,459 --> 01:10:03,834 ‫بحبسها في الصندوق.‬ 1185 01:10:05,501 --> 01:10:06,834 ‫من فعل ذلك إذًا؟‬ 1186 01:10:09,418 --> 01:10:10,251 ‫"كريشا".‬ 1187 01:10:11,334 --> 01:10:12,668 ‫لقد حبست نفسها.‬ 1188 01:10:14,751 --> 01:10:17,001 ‫أخبرتني بذلك عندما أخرجتها.‬ 1189 01:10:17,876 --> 01:10:18,709 ‫قالت‬ 1190 01:10:19,418 --> 01:10:21,126 ‫إنها لا تريد العودة إلى المنزل.‬ 1191 01:10:22,459 --> 01:10:23,459 ‫إن ابنتك…‬ 1192 01:10:24,293 --> 01:10:26,001 ‫إنها خائفة منك.‬ 1193 01:10:29,126 --> 01:10:29,959 ‫"كريشا"…‬ 1194 01:10:32,251 --> 01:10:33,668 ‫مم تخاف؟‬ 1195 01:10:41,043 --> 01:10:42,668 ‫- هذا ليس صحيحًا.‬ ‫- إنها الحقيقة.‬ 1196 01:10:45,834 --> 01:10:48,501 ‫اصمتي يا "كريشا".‬ 1197 01:10:49,293 --> 01:10:52,001 ‫- ماذا كانوا يسمونك في المدرسة؟‬ ‫- "يوستينا"!‬ 1198 01:10:52,084 --> 01:10:54,126 ‫أطلقوا عليها اسم "كريشا" طويلة اللسان.‬ 1199 01:10:54,209 --> 01:10:57,584 ‫- ليس لأنك كنت تمارسين الجنس الفموي فحسب.‬ ‫- اهدئي يا "يوستينا".‬ 1200 01:10:57,668 --> 01:11:00,126 ‫ليست نهاية العالم أن ابنتك تختبئ منك.‬ 1201 01:11:01,168 --> 01:11:02,501 ‫رباه!‬ 1202 01:11:03,001 --> 01:11:04,584 ‫يفعل "تيتوس" أشياء غريبة أيضًا.‬ 1203 01:11:04,668 --> 01:11:06,959 ‫لا تقلقي بشأن ذلك كثيرًا.‬ 1204 01:11:09,459 --> 01:11:10,584 ‫يا للهول!‬ 1205 01:11:24,709 --> 01:11:25,543 ‫أنا آسفة.‬ 1206 01:11:36,043 --> 01:11:38,876 ‫إنه رد فعل جسدي طبيعي. أنا أخصائي تغذية.‬ 1207 01:11:38,959 --> 01:11:41,126 ‫"يوستينكا"! الجميع متوترون.‬ 1208 01:11:42,168 --> 01:11:43,251 ‫احتسي شرابًا.‬ 1209 01:11:43,334 --> 01:11:45,709 ‫إن أردت، يمكنني الاتصال بـ"كينغا"‬ ‫لأشرح كل شيء.‬ 1210 01:11:53,876 --> 01:11:54,709 ‫"كريشا"،‬ 1211 01:11:55,459 --> 01:11:58,834 ‫- هل مارست الجنس الفموي مع نصف الصف فعلًا؟‬ ‫- اغرب عن وجهي!‬ 1212 01:12:07,001 --> 01:12:09,043 ‫- أيمكننا أن نخفض الصوت قليلًا؟‬ ‫- لا!‬ 1213 01:12:09,126 --> 01:12:11,918 ‫لا بد أن تسمع المدينة بأكملها‬ ‫صخب حفلة "تاديوش"!‬ 1214 01:12:12,418 --> 01:12:14,501 ‫مرحبًا يا عزيزتي. سيستغرق الأمر وقتًا أطول.‬ 1215 01:12:17,418 --> 01:12:20,376 ‫- سيحضر الأطفال إلى هنا غدًا.‬ ‫- تبًا للأطفال. هيا.‬ 1216 01:12:20,459 --> 01:12:22,084 ‫إنهم لا يعرفون هذه الرائحة.‬ 1217 01:12:22,668 --> 01:12:23,584 ‫"كازيك"؟‬ 1218 01:12:25,251 --> 01:12:27,751 ‫انظر إليّ عندما أتحدث إليك يا "كازيك"!‬ 1219 01:12:28,501 --> 01:12:30,668 ‫آمل ألّا تحمل ضغينة لأنهم اختاروني.‬ 1220 01:12:30,751 --> 01:12:31,834 ‫لا، بالطبع لا.‬ 1221 01:12:32,376 --> 01:12:34,501 ‫فاز الرجل الأفضل يا "حمزة". تهانينا.‬ 1222 01:12:34,584 --> 01:12:35,459 ‫شكرًا.‬ 1223 01:12:36,043 --> 01:12:37,709 ‫لنجعل هذه الحفلة تستمر!‬ 1224 01:12:45,834 --> 01:12:48,126 ‫مهلًا!‬ 1225 01:12:51,793 --> 01:12:53,168 ‫مهلًا!‬ 1226 01:12:55,751 --> 01:12:57,084 ‫آنسة "كريستينا"!‬ 1227 01:12:57,168 --> 01:12:58,168 ‫نخب النصر!‬ 1228 01:12:58,834 --> 01:13:01,626 ‫كنت رائعة جدًا. مذهلة!‬ 1229 01:13:02,543 --> 01:13:04,709 ‫أطفئوا الموسيقى من فضلكم!‬ 1230 01:13:04,793 --> 01:13:05,876 ‫ما خطب "يوستينا"؟‬ 1231 01:13:05,959 --> 01:13:08,459 ‫بشأن ذلك…‬ 1232 01:13:09,626 --> 01:13:14,209 ‫لا يهم. إنها العواطف، هذا أمر وارد حدوثه.‬ ‫ما يهم هو أن الأمر انتهى.‬ 1233 01:13:15,084 --> 01:13:16,251 ‫انتهى؟‬ 1234 01:13:17,793 --> 01:13:21,293 ‫ألم تسمعي؟‬ ‫"تيتوس" لم يحبس "كينغا" في الصندوق!‬ 1235 01:13:22,626 --> 01:13:25,126 ‫لست متأكدة إن كان سيبقى.‬ 1236 01:13:30,168 --> 01:13:31,001 ‫يا لدهائك!‬ 1237 01:13:31,834 --> 01:13:33,584 ‫نلت مني! يا إلهي!‬ 1238 01:13:33,668 --> 01:13:35,209 ‫لست مقتنعة.‬ 1239 01:13:35,293 --> 01:13:37,001 ‫إنها مسؤوليتي الآن.‬ 1240 01:13:37,084 --> 01:13:40,209 ‫يجب أن أفكر في الأمر مليًا.‬ ‫"تيتوس" صعب المراس جدًا.‬ 1241 01:13:40,293 --> 01:13:45,126 ‫لا نملك المال لمقدم رعاية دائم،‬ ‫وهو بحاجة إلى شخص كهذا.‬ 1242 01:13:45,209 --> 01:13:47,834 ‫لا تمزحي هكذا. إنك توترينني.‬ 1243 01:13:49,334 --> 01:13:50,668 ‫لا بد أنك تمزحين!‬ 1244 01:13:51,251 --> 01:13:52,084 ‫معذرةً؟‬ 1245 01:13:52,584 --> 01:13:53,418 ‫في الواقع…‬ 1246 01:13:54,334 --> 01:13:57,626 ‫لم أفعل كل هذا من أجلك لتقلقيني.‬ ‫لا أستحق ذلك.‬ 1247 01:13:57,709 --> 01:13:58,709 ‫- أتظن ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 1248 01:14:00,543 --> 01:14:03,626 ‫اسمع. لقد ربيت العديد من الأطفال،‬ ‫وأعرف أمثالك من الرجال.‬ 1249 01:14:03,709 --> 01:14:05,876 ‫تريد أن يتم كل شيء على طريقتك،‬ 1250 01:14:06,376 --> 01:14:08,793 ‫لكن العالم‬ ‫ليس بهذه البساطة دائمًا أيها الحقير.‬ 1251 01:14:10,084 --> 01:14:11,751 ‫هل يعني ذلك أن "تيتوس"…‬ 1252 01:14:11,834 --> 01:14:13,876 ‫أنا ذاهبة إلى المنزل.‬ ‫رتّبوا المكان بحلول الصباح!‬ 1253 01:14:23,959 --> 01:14:25,293 ‫مهلًا. "تاديوش"، اسمع…‬ 1254 01:14:25,376 --> 01:14:27,418 ‫- انضم إلى الأفعى!‬ ‫- اتركني!‬ 1255 01:14:27,959 --> 01:14:30,209 ‫قالت المديرة إننا… مهلًا!‬ 1256 01:14:30,959 --> 01:14:33,084 ‫أعرف كيف أصنع خمرًا جيدًا، صحيح؟‬ 1257 01:14:39,168 --> 01:14:40,168 ‫- لا!‬ ‫- ماذا؟‬ 1258 01:14:40,251 --> 01:14:41,293 ‫يا إلهي!‬ 1259 01:14:41,376 --> 01:14:43,168 ‫قمامة بلاستيكية زائفة!‬ 1260 01:14:47,043 --> 01:14:49,376 ‫"ليسواف"! علينا أن… اسمع.‬ 1261 01:14:49,918 --> 01:14:51,084 ‫توقّف. علينا أن…‬ 1262 01:14:51,168 --> 01:14:53,459 ‫لقد هجرتني للتو عند المنعطف.‬ 1263 01:14:53,543 --> 01:14:56,293 ‫قالت إنني أتدخل كثيرًا في العلاقات.‬ 1264 01:14:56,376 --> 01:14:59,751 ‫- ألم ترغب في علاقة أصلًا؟‬ ‫- هذا غير مهم. اسمع.‬ 1265 01:14:59,834 --> 01:15:01,501 ‫غير مهم؟ بالطبع.‬ 1266 01:15:01,584 --> 01:15:05,043 ‫رجل رائع مثلك ستُتاح له امرأة دائمًا.‬ 1267 01:15:05,126 --> 01:15:08,418 ‫هذا واضح جدًا. أمثالك هم الأسوأ.‬ 1268 01:15:08,501 --> 01:15:09,959 ‫مرفّه منذ ولادتك.‬ 1269 01:15:10,043 --> 01:15:11,668 ‫- ماذا؟‬ ‫- تمزح طوال الوقت.‬ 1270 01:15:11,751 --> 01:15:13,501 ‫لا تسمن أبدًا، مهما أكلت!‬ 1271 01:15:13,584 --> 01:15:15,584 ‫يجب أن أبذل جهدًا دائمًا!‬ 1272 01:15:16,459 --> 01:15:17,918 ‫- وعلام أحصل؟‬ ‫- "حمزة"!‬ 1273 01:15:18,001 --> 01:15:20,501 ‫- تبًا للجميع!‬ ‫- مرر! هدف!‬ 1274 01:15:20,584 --> 01:15:21,793 ‫- "كاها"…‬ ‫- لا تلمسني!‬ 1275 01:15:21,876 --> 01:15:25,293 ‫يلمسني باستمرار بأصابعه السمينة.‬ 1276 01:15:25,376 --> 01:15:26,709 ‫إنه يتشبث بي.‬ 1277 01:15:26,793 --> 01:15:28,626 ‫دعني وشأني!‬ 1278 01:15:28,709 --> 01:15:32,418 ‫أعتني بشخص باستمرار.‬ ‫إما شاب وإما طفل، بئسًا لكل ذلك.‬ 1279 01:15:32,501 --> 01:15:36,043 ‫- إما طفل وإما شاب.‬ ‫- لكن "تيتوس"… قالت المديرة…‬ 1280 01:15:36,126 --> 01:15:37,293 ‫تبًا لـ"تيتوس"!‬ 1281 01:15:37,876 --> 01:15:39,251 ‫كل شيء يتعلق بك!‬ 1282 01:15:41,751 --> 01:15:44,876 ‫إنهم خلف الزجاج وما زلنا نحبهم.‬ 1283 01:15:45,501 --> 01:15:49,043 ‫ليس عليهم أن يندمجوا معنا،‬ ‫أو يوافقوا على كل شيء!‬ 1284 01:15:49,126 --> 01:15:50,543 ‫ممنوع التقيؤ.‬ 1285 01:15:50,626 --> 01:15:53,293 ‫- ألفاظك! تبًا لذلك. أخبر "يوستا" أنني هنا.‬ ‫- ساعديني.‬ 1286 01:15:53,376 --> 01:15:55,709 ‫- أخبرها بأنني أحبها!‬ ‫- يا إلهي! لا…‬ 1287 01:15:59,293 --> 01:16:02,543 ‫"يوستينكا"، أنا آسفة. لم تكن لديّ فكرة…‬ 1288 01:16:11,293 --> 01:16:13,001 ‫سنحظى بعيد ميلاد حقيقي.‬ 1289 01:16:20,626 --> 01:16:21,459 ‫مرحبًا؟‬ 1290 01:16:23,209 --> 01:16:25,209 ‫واحد، اثنان…‬ 1291 01:16:26,668 --> 01:16:30,418 ‫- اسمعوا!‬ ‫- كنتم خائفون جدًا من الاحتفال مع "تاديوش"!‬ 1292 01:16:31,501 --> 01:16:35,834 ‫أليس هذا مرحًا؟ أليس مرحًا؟‬ 1293 01:16:35,918 --> 01:16:37,459 ‫- اصمت!‬ ‫- و…‬ 1294 01:16:37,543 --> 01:16:39,334 ‫"المجد لله في العلى…"‬ 1295 01:16:39,751 --> 01:16:43,293 ‫- وضع عبرة للأطفال.‬ ‫- تبًا للأطفال!‬ 1296 01:16:44,209 --> 01:16:45,043 ‫تبًا للـ…‬ 1297 01:16:45,126 --> 01:16:47,168 ‫"…على الأرض السلام…"‬ 1298 01:16:47,251 --> 01:16:51,876 ‫الأطفال ينتمون إلى دار للأطفال!‬ 1299 01:16:53,834 --> 01:16:55,501 ‫"دقّوا الأجراس…"‬ 1300 01:16:55,584 --> 01:16:56,543 ‫مرحبًا!‬ 1301 01:16:56,626 --> 01:16:58,001 ‫- كن مطيعًا.‬ ‫- تبًا!‬ 1302 01:16:58,084 --> 01:16:59,084 ‫لا ترد.‬ 1303 01:16:59,876 --> 01:17:01,918 ‫"…والدك يهتم بك ويرعاك"‬ 1304 01:17:29,834 --> 01:17:33,293 ‫طابت ليلتك يا صغيري. أغمض عينيك.‬ 1305 01:17:35,251 --> 01:17:40,876 ‫احلم بأجمل مستقبل يمكنك التفكير فيه.‬ 1306 01:18:05,168 --> 01:18:07,168 ‫"إريك".‬ 1307 01:18:08,293 --> 01:18:13,334 ‫"أطفال مشاكسون"‬ 1308 01:18:39,668 --> 01:18:42,168 ‫"اتصال فائت من (دوروتا)، 37 إشعارًا"‬ 1309 01:19:01,418 --> 01:19:05,501 ‫اغسل المرحاض أيها المستكشف الشاب.‬ 1310 01:19:06,043 --> 01:19:07,334 ‫- صباح الخير!‬ ‫- مرحبًا.‬ 1311 01:19:09,084 --> 01:19:13,543 ‫يا إلهي!‬ 1312 01:19:13,626 --> 01:19:15,709 ‫- لقد نمت بعمق شديد.‬ ‫- اصمتي.‬ 1313 01:19:24,001 --> 01:19:26,126 ‫- لحظة واحدة.‬ ‫- أنا لا أقول شيئًا.‬ 1314 01:19:26,709 --> 01:19:30,126 ‫- هل ستحضر جليسة الأطفال "غاويش"؟‬ ‫- أجل، سأرتّب ذلك.‬ 1315 01:19:31,043 --> 01:19:33,626 ‫وهل أطلب منها إحضار…‬ 1316 01:19:34,209 --> 01:19:36,751 ‫- "آنكا"؟ صحيح؟‬ ‫- إن استطعت.‬ 1317 01:19:36,834 --> 01:19:41,418 ‫أتتذكرون كيف كنا نصرخ ليلة أمس…‬ 1318 01:19:43,418 --> 01:19:44,834 ‫بأننا آباء سيئون؟‬ 1319 01:19:44,918 --> 01:19:46,918 ‫- أنا أب سيئ فعلًا.‬ ‫- أجل، صحيح. أنت كذلك.‬ 1320 01:19:48,209 --> 01:19:49,543 ‫أنا مرهق.‬ 1321 01:19:50,459 --> 01:19:54,418 ‫ينظرون إليّ بتلك العينين،‬ ‫ويطرحون عليّ الأسئلة باستمرار.‬ 1322 01:19:54,501 --> 01:19:55,709 ‫"أبي."‬ 1323 01:19:56,376 --> 01:19:58,251 ‫يعتقدون أنني أعرف كل شيء.‬ 1324 01:19:59,334 --> 01:20:01,084 ‫من أنا لأعلمهم الحياة؟‬ 1325 01:20:01,168 --> 01:20:02,876 ‫أنت رئيس لجنة رابطة الآباء.‬ 1326 01:20:03,459 --> 01:20:05,459 ‫يصرخ "بافيويك" في وجهي.‬ 1327 01:20:05,543 --> 01:20:06,668 ‫إنه يصرخ في وجهي.‬ 1328 01:20:08,084 --> 01:20:09,959 ‫فقدت أعصابي وصفعته ذات مرة.‬ 1329 01:20:10,043 --> 01:20:13,293 ‫يقول إنه سيخبر والده لأنه التقط صورًا.‬ 1330 01:20:13,793 --> 01:20:16,168 ‫- أنا غبية جدًا.‬ ‫- لا…‬ 1331 01:20:16,751 --> 01:20:20,584 ‫عزيزتي، لست غبية. صدقًا. إنه ابتزاز خالص.‬ 1332 01:20:20,668 --> 01:20:24,709 ‫عندما أظهر الفحص بالموجات فوق الصوتية‬ ‫أن "دانييلك" سيكون…‬ 1333 01:20:25,543 --> 01:20:26,959 ‫أعني أن…‬ 1334 01:20:28,376 --> 01:20:30,418 ‫أنه سيكون على ما هو عليه…‬ 1335 01:20:31,793 --> 01:20:33,418 ‫أردت…‬ 1336 01:20:34,501 --> 01:20:36,168 ‫أردت أن تحصل زوجتي على…‬ 1337 01:20:37,584 --> 01:20:39,793 ‫بغض النظر عمّا سأقوله و…‬ 1338 01:20:40,543 --> 01:20:41,959 ‫أنا نوعًا ما…‬ 1339 01:20:43,543 --> 01:20:46,709 ‫خفت جدًا أنني لن أتأقلم.‬ 1340 01:20:47,751 --> 01:20:48,918 ‫من الصعب جدًا…‬ 1341 01:20:49,834 --> 01:20:51,959 ‫تربية طفل.‬ 1342 01:20:52,043 --> 01:20:53,584 ‫الأمر صعب جدًا.‬ 1343 01:20:53,668 --> 01:20:54,793 ‫ناهيكم بأنه…‬ 1344 01:20:54,876 --> 01:20:56,376 ‫أصعب من العادي.‬ 1345 01:20:58,168 --> 01:20:59,918 ‫لكنني أحبه حقًا.‬ 1346 01:21:01,543 --> 01:21:03,293 ‫أحبه كثيرًا.‬ 1347 01:21:03,376 --> 01:21:05,876 ‫آسف. تبًا، أنا آسف جدًا لأن…‬ 1348 01:21:17,584 --> 01:21:18,418 ‫صباح الخير!‬ 1349 01:21:21,751 --> 01:21:23,834 ‫سيداتي وسادتي، في ظل هذه الظروف‬ 1350 01:21:24,876 --> 01:21:27,293 ‫هل أفترض أننا علينا إلغاء المسرحية؟‬ 1351 01:21:27,918 --> 01:21:30,584 ‫- في الواقع…‬ ‫- أظن ذلك.‬ 1352 01:21:31,168 --> 01:21:32,543 ‫- لا.‬ ‫- ما قصدك بـ"لا"؟‬ 1353 01:21:32,626 --> 01:21:34,001 ‫سنقوم بها في الوقت المحدد.‬ 1354 01:21:34,501 --> 01:21:36,418 ‫سنقدّم مسرحية ميلاد.‬ 1355 01:21:36,501 --> 01:21:37,459 ‫أنا أفقد صوابي.‬ 1356 01:21:37,543 --> 01:21:39,959 ‫- لن ننجح.‬ ‫- لا، لن ننجح من دون…‬ 1357 01:21:40,043 --> 01:21:41,043 ‫"يوستينا".‬ 1358 01:21:58,543 --> 01:21:59,584 ‫"اللعنة"‬ 1359 01:21:59,668 --> 01:22:00,501 ‫شكرًا.‬ 1360 01:22:01,501 --> 01:22:05,334 ‫تحدثت إلى جليسة "كينغا".‬ ‫لم تأت "يوستينا" إلى المنزل ليلة أمس.‬ 1361 01:22:05,418 --> 01:22:06,751 ‫ليست في الطابق العلوي أيضًا.‬ 1362 01:22:07,834 --> 01:22:08,793 ‫غرفة تغيير الملابس.‬ 1363 01:22:17,834 --> 01:22:18,668 ‫"يوستينا"؟‬ 1364 01:22:29,126 --> 01:22:30,126 ‫أنا مستيقظة.‬ 1365 01:22:34,293 --> 01:22:37,084 ‫- لدينا مسرحية ميلاد لنؤديها.‬ ‫- لا.‬ 1366 01:22:40,084 --> 01:22:41,293 ‫هذه ليلة تألقك.‬ 1367 01:22:42,501 --> 01:22:43,626 ‫في الواقع، يوم تألقك.‬ 1368 01:22:47,168 --> 01:22:48,043 ‫يا إلهي!‬ 1369 01:22:49,126 --> 01:22:52,084 ‫- أي مسرحية ميلاد ستكون من دون "ماري"؟‬ ‫- مسرحية أقل في الوقت.‬ 1370 01:22:56,543 --> 01:22:58,793 ‫- على المقاتلة ألّا تستسلم أبدًا.‬ ‫- أجل، صحيح.‬ 1371 01:23:06,626 --> 01:23:07,668 ‫مرحبًا.‬ 1372 01:23:09,668 --> 01:23:10,501 ‫"يوستينكا".‬ 1373 01:23:22,668 --> 01:23:24,751 ‫- لا.‬ ‫- "يوستينا"!‬ 1374 01:23:25,793 --> 01:23:27,126 ‫"يوستينا"!‬ 1375 01:23:27,209 --> 01:23:28,376 ‫"يوستينا"، بحقك!‬ 1376 01:23:28,959 --> 01:23:31,376 ‫كفّي عن التصرف بطفولية! سيكون عرضًا جميلًا.‬ 1377 01:23:31,459 --> 01:23:33,126 ‫- صباح الخير. "يوستينا"!‬ ‫- ماذا؟‬ 1378 01:23:33,209 --> 01:23:34,626 ‫- ماذا تقصدين بماذا؟‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 1379 01:23:34,709 --> 01:23:37,334 ‫يا إلهي! أنت مزعجة جدًا، أتعرفين ذلك؟‬ 1380 01:23:39,251 --> 01:23:40,251 ‫دعني وشأني!‬ 1381 01:23:40,334 --> 01:23:41,168 ‫حقًا؟‬ 1382 01:23:44,084 --> 01:23:46,793 ‫- لن أعود إلى الداخل.‬ ‫- عليك أن تفعلي ذلك.‬ 1383 01:23:46,876 --> 01:23:48,084 ‫من أجل ابنتك.‬ 1384 01:23:49,293 --> 01:23:50,501 ‫ابنتي تخاف مني.‬ 1385 01:24:11,793 --> 01:24:13,168 ‫ليس علينا تقديم المسرحية.‬ 1386 01:24:15,168 --> 01:24:16,793 ‫تبًا لهذا.‬ 1387 01:24:29,459 --> 01:24:32,001 ‫أشعر بالسوء حيال كل شيء.‬ 1388 01:24:32,084 --> 01:24:35,293 ‫ومن الواضح‬ ‫أنني أحاول التستر على الأمر ببادرة كبيرة.‬ 1389 01:24:35,376 --> 01:24:36,918 ‫كالعادة.‬ 1390 01:24:37,001 --> 01:24:39,793 ‫الذهاب إلى اجتماع رابطة الآباء‬ ‫بدلًا من البقاء في المنزل مع الفتى.‬ 1391 01:24:39,876 --> 01:24:41,584 ‫يا لها من فكرة رائعة!‬ 1392 01:24:47,584 --> 01:24:50,043 ‫لا أعرف إن كنت سأصبح أبًا صالحًا.‬ 1393 01:25:10,334 --> 01:25:11,168 ‫تعال يا "جوزيف".‬ 1394 01:25:17,043 --> 01:25:18,709 ‫لهذا السبب أحب عيد الميلاد.‬ 1395 01:25:21,209 --> 01:25:22,043 ‫اسمع…‬ 1396 01:25:25,168 --> 01:25:27,251 ‫هل سمعوا جميعًا صوت إطلاق الريح؟‬ 1397 01:25:30,834 --> 01:25:32,126 ‫لا، بالطبع لا.‬ 1398 01:25:32,626 --> 01:25:33,459 ‫حسنًا.‬ 1399 01:25:34,251 --> 01:25:35,084 ‫هيا!‬ 1400 01:25:35,584 --> 01:25:37,251 ‫بخصوص "تيتوس"… "يوستينا"!‬ 1401 01:25:37,334 --> 01:25:40,084 ‫صباح الخير. سنبدأ في أي لحظة.‬ 1402 01:25:40,168 --> 01:25:42,334 ‫انظر، شجرة عيد الميلاد مكسورة.‬ 1403 01:25:44,334 --> 01:25:45,168 ‫حسنًا.‬ 1404 01:25:45,751 --> 01:25:46,709 ‫صباح الخير.‬ 1405 01:25:47,293 --> 01:25:48,126 ‫مرحبًا.‬ 1406 01:25:50,209 --> 01:25:53,459 ‫- اخلع سترتك واعثر لنا على مقعد.‬ ‫- مرحبًا يا "تيتوس".‬ 1407 01:25:55,876 --> 01:25:57,626 ‫أتريد إخباري بأي شيء؟‬ 1408 01:25:57,709 --> 01:26:00,001 ‫غير أنك تركت ابني مع مدمن؟‬ 1409 01:26:00,709 --> 01:26:02,168 ‫لا، إنه مجرد تاجر مخدرات.‬ 1410 01:26:02,834 --> 01:26:04,376 ‫اسمعي يا "دوروتا"…‬ 1411 01:26:04,459 --> 01:26:05,918 ‫سنتحدث بعد المسرحية.‬ 1412 01:26:06,001 --> 01:26:08,209 ‫أوقن أن لديك الكثير لتخبرني به.‬ 1413 01:26:08,751 --> 01:26:11,418 ‫- آسفة على مقاطعتكما.‬ ‫- ماذا؟ هل حدث شيء مجددًا؟‬ 1414 01:26:11,918 --> 01:26:13,376 ‫لا، لم يحدث شيء.‬ 1415 01:26:13,459 --> 01:26:16,418 ‫أنا و"إريك" تحدثنا قليلًا. لدينا اقتراح.‬ 1416 01:26:16,501 --> 01:26:17,501 ‫هذا مقعدي!‬ 1417 01:26:26,418 --> 01:26:27,418 ‫شاهدوا هذا.‬ 1418 01:26:31,251 --> 01:26:33,043 ‫"مخزن"‬ 1419 01:26:33,126 --> 01:26:36,959 ‫يجب أن يحضر مقدم الرعاية الدائم الخاص به‬ ‫إلى هنا لبضع ساعات كل يوم.‬ 1420 01:26:37,043 --> 01:26:38,084 ‫مفهوم.‬ 1421 01:26:39,501 --> 01:26:41,168 ‫هل توافقين على ذلك؟‬ 1422 01:26:41,751 --> 01:26:42,751 ‫نظريًا، أجل.‬ 1423 01:26:43,251 --> 01:26:46,334 ‫من الناحية اللوجيستية،‬ ‫لن يكون الأمر سهلًا لكن…‬ 1424 01:26:47,084 --> 01:26:47,918 ‫لنجرّب.‬ 1425 01:26:48,584 --> 01:26:49,918 ‫"إريك" و"يوستينا"! هيا بنا!‬ 1426 01:27:01,459 --> 01:27:04,043 ‫الأولاد والآباء الأعزاء.‬ 1427 01:27:04,126 --> 01:27:08,084 ‫مرحبًا بكم في مسرحية الميلاد السنوية‬ ‫الخاصة بـ"ليتل راي أوف صنشاين".‬ 1428 01:27:08,168 --> 01:27:09,543 ‫ما هي مسرحية الميلاد؟‬ 1429 01:27:09,626 --> 01:27:11,626 ‫- ألا تعرفينها؟‬ ‫- أنا أعرفها!‬ 1430 01:27:13,584 --> 01:27:14,751 ‫حسنًا يا "كريشا".‬ 1431 01:27:14,834 --> 01:27:16,043 ‫أنت أولًا، مفهوم؟‬ 1432 01:27:17,668 --> 01:27:18,584 ‫نسيت جملتي!‬ 1433 01:27:18,668 --> 01:27:20,334 ‫- أين النص؟‬ ‫- هناك نص؟‬ 1434 01:27:20,418 --> 01:27:23,668 ‫لا أتذكّر. كتبته ولم أعد أتذكّره.‬ 1435 01:27:23,751 --> 01:27:26,126 ‫لا تقلقي يا "كريشا".‬ 1436 01:27:26,209 --> 01:27:27,626 ‫اسمعوا، سنرتجل.‬ 1437 01:27:28,418 --> 01:27:29,376 ‫ماذا؟ كيف؟‬ 1438 01:27:30,334 --> 01:27:31,168 ‫حقًا؟‬ 1439 01:27:31,751 --> 01:27:36,251 ‫الحكمة الأفضل هي دائمًا التي نتعلمها‬ ‫من الأخطاء التي نرتكبها.‬ 1440 01:27:36,334 --> 01:27:38,668 ‫لهذا السبب يا أولادي الأعزاء،‬ 1441 01:27:38,751 --> 01:27:43,834 ‫أتمنى لكم ارتكاب أجمل وأفضل الأخطاء.‬ 1442 01:27:43,918 --> 01:27:47,543 ‫قلت ذلك بنفسك.‬ ‫لا يريد الأطفال هراءً مكتوبًا.‬ 1443 01:27:47,626 --> 01:27:50,709 ‫يريدون المتعة والإثارة والحقيقة.‬ 1444 01:27:52,501 --> 01:27:54,251 ‫لا تخافوا أبدًا من ارتكاب الأخطاء.‬ 1445 01:27:56,209 --> 01:27:59,459 ‫أود أخيرًا أن أرى أشخاصًا طبيعيين وأذكياء‬ ‫في هذا البلد.‬ 1446 01:28:01,209 --> 01:28:03,251 ‫إذًا سنرتجل!‬ 1447 01:28:06,084 --> 01:28:09,126 ‫إذًا، أريد أن أقول‬ 1448 01:28:09,209 --> 01:28:11,834 ‫إن هذه حقبة جديدة من "تاديوش" الجديد،‬ 1449 01:28:11,918 --> 01:28:14,251 ‫الذي لا يفرض نفسه على أحد، ويستمع.‬ 1450 01:28:15,084 --> 01:28:17,084 ‫و"تاديوش"، الذي يصبح عاطفيًا.‬ 1451 01:28:17,168 --> 01:28:19,709 ‫- كل الأطفال ينتظرون…‬ ‫- حان الوقت.‬ 1452 01:28:19,793 --> 01:28:21,043 ‫…مسرحية الميلاد.‬ 1453 01:28:21,126 --> 01:28:22,501 ‫تصفيق حار!‬ 1454 01:28:32,709 --> 01:28:33,584 ‫حسنًا.‬ 1455 01:28:34,584 --> 01:28:35,668 ‫"ماري"!‬ 1456 01:28:36,501 --> 01:28:38,334 ‫- "جوزيف"!‬ ‫- اتركه!‬ 1457 01:28:38,834 --> 01:28:40,001 ‫- إن هذا…‬ ‫- اتركيه!‬ 1458 01:28:40,084 --> 01:28:41,501 ‫أعطني المسدس!‬ 1459 01:28:42,209 --> 01:28:43,043 ‫يا إلهي!‬ 1460 01:28:43,793 --> 01:28:46,834 ‫- "تاديوش"، خذه منه!‬ ‫- لا، اهدؤوا! الأمر…‬ 1461 01:28:48,084 --> 01:28:50,584 ‫"كازيك"، أنا آسف!‬ 1462 01:28:51,876 --> 01:28:53,168 ‫أيها الأطفال، اهدؤوا!‬ 1463 01:28:54,251 --> 01:28:55,668 ‫يا جماعة!‬ 1464 01:28:59,084 --> 01:29:00,626 ‫- إنها لعبة!‬ ‫- بحقكم!‬ 1465 01:29:02,793 --> 01:29:05,084 ‫هذه روضة أطفال!‬ 1466 01:29:05,168 --> 01:29:08,918 ‫كل شيء بخير! كلنا بأمان!‬ 1467 01:29:09,001 --> 01:29:10,626 ‫"عيد ميلاد مجيدًا"‬ 1468 01:29:11,751 --> 01:29:12,876 ‫لا تقلقوا!‬ 1469 01:29:13,459 --> 01:29:14,918 ‫أنا أخصائي تغذية.‬ 1470 01:29:16,709 --> 01:29:17,668 ‫يا إلهي!‬ 1471 01:29:56,043 --> 01:29:57,001 ‫مرحبًا يا "تيتوس".‬ 1472 01:30:00,293 --> 01:30:01,376 ‫اسمع…‬ 1473 01:30:02,834 --> 01:30:04,501 ‫أريد أن أسألك شيئًا.‬ 1474 01:30:08,334 --> 01:30:10,584 ‫بقيت لديك ستة أشهر من الروضة، صحيح؟‬ 1475 01:30:11,626 --> 01:30:12,834 ‫أتساءل…‬ 1476 01:30:14,751 --> 01:30:16,876 ‫إن كنت تريدني أن أرافقك؟‬ 1477 01:30:16,959 --> 01:30:18,751 ‫بصفتي راعيك الدائم؟‬ 1478 01:30:18,834 --> 01:30:20,126 ‫إنه مجرد اسم.‬ 1479 01:30:21,959 --> 01:30:23,043 ‫لأنه، لأكون صريحًا…‬ 1480 01:30:25,834 --> 01:30:28,959 ‫أود أن آتي معك إلى الروضة…‬ 1481 01:30:32,376 --> 01:30:33,334 ‫بصفتي صديقك.‬ 1482 01:30:35,043 --> 01:30:36,418 ‫هل توافق على ذلك؟‬ 1483 01:31:06,834 --> 01:31:07,668 ‫تعالي إلى أمك.‬ 1484 01:31:08,293 --> 01:31:09,126 ‫تعالي!‬ 1485 01:31:52,918 --> 01:31:56,168 ‫"(ليلة في روضة الأطفال)"‬ 1486 01:32:42,168 --> 01:32:47,043 ‫"قريبًا ستصبح صبيًا كبيرًا، بعد بضع سنين فحسب‬ 1487 01:32:47,126 --> 01:32:52,084 ‫لن يزعج سكينتك شيء،‬ ‫ستكون قويًا ولن تهاب شيئًا‬ 1488 01:32:52,168 --> 01:32:57,126 ‫لأن والدك هنا‬ 1489 01:32:57,209 --> 01:33:01,751 ‫لأن والدك يهتم بك ويرعاك‬ 1490 01:33:02,418 --> 01:33:07,376 ‫لأن والدك هنا‬ 1491 01:33:07,459 --> 01:33:11,668 ‫لأن والدك يهتم بك ويرعاك‬ 1492 01:33:42,626 --> 01:33:47,709 ‫سيصبح عمرك عشرة أعوام أو 15 أو 20 عامًا‬ 1493 01:33:47,793 --> 01:33:52,793 ‫مع ذلك لم تر سوءًا من هذا العالم‬ 1494 01:33:52,876 --> 01:33:57,668 ‫لأن والدك هنا‬ 1495 01:33:57,751 --> 01:34:02,376 ‫لأن والدك يهتم بك ويرعاك‬ 1496 01:34:02,959 --> 01:34:08,043 ‫لأن والدك هنا‬ 1497 01:34:08,126 --> 01:34:12,501 ‫لأن والدك يهتم بك ويرعاك‬ 1498 01:34:13,126 --> 01:34:18,126 ‫قريبًا ستصبح أبًا ‬‫و‬‫سيتغيّر عالمك‬ 1499 01:34:18,209 --> 01:34:23,209 ‫لكنك لن تكون بمفردك، سيساعدك الجد‬ 1500 01:34:23,293 --> 01:34:28,209 ‫لأن والدك هنا‬ 1501 01:34:28,293 --> 01:34:32,751 ‫لأن والدك يهتم بك ويرعاك‬ 1502 01:34:33,334 --> 01:34:38,251 ‫لأن الجد هنا‬ 1503 01:34:38,334 --> 01:34:42,543 ‫لأن الجد هنا‬ 1504 01:34:43,376 --> 01:34:48,418 ‫لأن والدك هنا‬ 1505 01:34:48,501 --> 01:34:53,334 ‫لأن والدك يهتم بك ويرعاك"‬ 1506 01:34:54,418 --> 01:34:57,251 ‫- أرأيت يا "إريك"؟‬ ‫- أجل، بوسعنا…‬ 1507 01:34:57,334 --> 01:34:59,334 ‫- سننظف المكان.‬ ‫- أجل.‬ 1508 01:36:19,334 --> 01:36:24,334 ‫ترجمة "محمد العزازي"‬