1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,375 --> 00:00:31,041 ‫- שלזיה תחתית, 1957 -‬ 4 00:01:02,666 --> 00:01:03,833 ‫אלוהים,‬ 5 00:01:05,375 --> 00:01:06,666 ‫הראה לנו חסד‬ 6 00:01:07,500 --> 00:01:09,500 ‫והשמד את זרע הרוע הזה‬ 7 00:01:10,250 --> 00:01:11,916 ‫לנצח נצחים.‬ 8 00:01:26,750 --> 00:01:27,875 ‫אני מצטער.‬ 9 00:01:37,666 --> 00:01:39,000 ‫תוריד את הסכין! משטרה!‬ 10 00:01:39,791 --> 00:01:41,416 ‫אמרתי תוריד אותו!‬ 11 00:01:42,625 --> 00:01:45,250 ‫תתרחק מהתינוק, או שאירה!‬ 12 00:01:45,333 --> 00:01:47,083 ‫אוי, אלוהים, אתם לא מבינים.‬ 13 00:01:47,583 --> 00:01:49,458 ‫תוריד את הסכין!‬ 14 00:02:31,208 --> 00:02:35,916 ‫- כעבור 30 שנה -‬ 15 00:03:45,208 --> 00:03:48,125 ‫יבורך ישו הצלוב.‬ ‫-לנצח נצחים, אמן.‬ 16 00:03:48,208 --> 00:03:51,208 ‫אני האב מארק.‬ ‫-אני יודע. ציפינו לך.‬ 17 00:03:51,291 --> 00:03:53,083 ‫תיכנס, בבקשה.‬ 18 00:04:11,750 --> 00:04:16,541 ‫אני שמח מאוד שהציבו אותך כאן, אבי.‬ 19 00:04:16,625 --> 00:04:19,125 ‫בימינו, לא קל למצוא מגרש שדים‬ 20 00:04:19,208 --> 00:04:23,416 ‫שיהיה מוכן לשרת את האל‬ 21 00:04:23,500 --> 00:04:24,916 ‫במקום מבודד שכזה.‬ 22 00:04:25,000 --> 00:04:28,333 ‫בטח שלא כשאנחנו בית ההבראה היחיד מסוגו.‬ 23 00:04:28,416 --> 00:04:29,375 ‫בית הבראה?‬ 24 00:04:29,958 --> 00:04:33,125 ‫אכן. ככה אנחנו אוהבים לקרוא לעצמנו.‬ 25 00:04:33,208 --> 00:04:36,916 ‫אחרי הכול, אנחנו מרפאים את הנפשות המעונות.‬ 26 00:04:40,458 --> 00:04:43,833 ‫הכר את האח דויד, הכלבויניק שלנו.‬ 27 00:04:43,916 --> 00:04:45,083 ‫יבורך ישו.‬ 28 00:04:49,500 --> 00:04:51,083 ‫מלבוש.‬ ‫-שאלוהים יברך אותך.‬ 29 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 ‫מחרוזת תפילה.‬ 30 00:04:56,500 --> 00:04:58,958 ‫יש לי אחת משלי, אם זה בסדר.‬ 31 00:05:08,291 --> 00:05:11,333 ‫ונצטרך גם לערוך חיפוש בחפצים שלך.‬ 32 00:05:15,125 --> 00:05:16,125 ‫כמובן.‬ 33 00:05:17,375 --> 00:05:22,625 ‫זה נוהל סטנדרטי‬ ‫עם כל מי שמגיע לכאן וכל מי שמבקר.‬ 34 00:05:22,708 --> 00:05:23,791 ‫אתה מבין?‬ 35 00:05:23,875 --> 00:05:27,458 ‫המטרה היא לוודא שלא יוכנס לכאן שום דבר‬ 36 00:05:27,541 --> 00:05:30,250 ‫שעלול להפריע להרמוניה של חיינו כאן.‬ 37 00:05:31,500 --> 00:05:34,500 ‫אז מגיעים לכאן מבקרים רבים?‬ 38 00:05:35,125 --> 00:05:37,875 ‫ביקורים מותרים פעם בשנה, בחג המולד.‬ 39 00:05:37,958 --> 00:05:40,458 ‫אבל למען האמת, נדיר שמישהו מגיע.‬ 40 00:05:41,833 --> 00:05:42,875 ‫אתה יודע, אבי,‬ 41 00:05:43,375 --> 00:05:46,833 ‫העולם שמח לשכוח מהנפשות המעונות.‬ 42 00:05:47,625 --> 00:05:50,791 ‫בדרך כלל אין להם משפחה,‬ 43 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 ‫מה שהופך אותם לפגיעים ביותר.‬ 44 00:05:55,083 --> 00:05:56,083 ‫סיגריות.‬ 45 00:05:58,125 --> 00:06:00,791 ‫אני חושש שניאלץ להחרים אותן.‬ 46 00:06:12,333 --> 00:06:16,791 ‫אין לנו חשמל או קו טלפון,‬ ‫אבל יהיה לך נוח כאן.‬ 47 00:06:17,458 --> 00:06:18,875 ‫חדר האמבטיה נמצא שם.‬ 48 00:06:19,750 --> 00:06:21,500 ‫אה, ועוד דבר אחד.‬ 49 00:06:22,250 --> 00:06:25,500 ‫אנחנו בדרך כלל לא יוצאים אחרי שמחשיך.‬ 50 00:06:25,583 --> 00:06:27,750 ‫כולם צריכים להישאר בתאים שלהם.‬ 51 00:06:29,125 --> 00:06:31,583 ‫תודה. אני חושב שאני יודע הכול עכשיו.‬ 52 00:06:36,083 --> 00:06:38,000 ‫טוב שהצטרפת אלינו.‬ 53 00:06:38,833 --> 00:06:43,041 ‫כאן, הרשע לעיתים קרובות מפגין את נוכחותו.‬ 54 00:06:43,750 --> 00:06:45,291 ‫למעשה, כל הזמן.‬ 55 00:06:46,125 --> 00:06:47,625 ‫זה לא יהיה קל, אבל…‬ 56 00:06:49,416 --> 00:06:52,416 ‫יש לי הרגשה שזה הייעוד שלך, אבי.‬ 57 00:06:54,416 --> 00:06:57,083 ‫טוב, אני מאמין שיש סיבה לכך שאני פה.‬ 58 00:07:01,166 --> 00:07:02,166 ‫זה נכון.‬ 59 00:08:08,416 --> 00:08:14,791 ‫- אישה נוספת נעדרת -‬ 60 00:08:14,875 --> 00:08:16,750 ‫אלוהים הכול-יכול,‬ 61 00:08:17,375 --> 00:08:22,708 ‫בנך הבטיח לתלמידיו, שהתאחדו בשמו,‬ 62 00:08:22,791 --> 00:08:24,625 ‫להישאר בקרבם.‬ 63 00:08:26,416 --> 00:08:31,125 ‫ברך אותנו ואת האוכל שאנו עומדים לאכול.‬ 64 00:08:31,208 --> 00:08:36,875 ‫הראה לנו את חסדך‬ ‫בכך שתתמוך במשפחה הנזירית שלנו‬ 65 00:08:36,958 --> 00:08:41,041 ‫במסענו היום-יומי אל חייך.‬ 66 00:08:41,125 --> 00:08:45,416 ‫בשם האב, הבן ורוח הקודש. אמן.‬ 67 00:09:50,583 --> 00:09:51,583 ‫תאכלי את זה.‬ 68 00:11:20,416 --> 00:11:24,041 ‫אתה יודע כמה זמן עבר‬ ‫בין בגידתו של יהודה איש קריות‬ 69 00:11:24,125 --> 00:11:28,166 ‫להתכחשותו השלישית של פטרוס, אבי?‬ 70 00:11:30,708 --> 00:11:31,708 ‫שש שעות.‬ 71 00:11:32,750 --> 00:11:36,208 ‫לכן שעת גירוש השדים כל כך חשובה לנו.‬ 72 00:11:41,500 --> 00:11:44,916 ‫השטן לעג לבורא כל כך הרבה פעמים,‬ 73 00:11:46,208 --> 00:11:48,208 ‫שיש צורך להכירו היטב.‬ 74 00:11:48,791 --> 00:11:50,916 ‫לדעת מתי הוא בשעת חולשתו.‬ 75 00:11:51,500 --> 00:11:53,041 ‫בשעה שש בבוקר.‬ 76 00:11:53,125 --> 00:11:55,916 ‫בשעה הזו פטרוס התכחש לישו,‬ 77 00:11:56,000 --> 00:11:59,541 ‫והשטן חשב שהוא הביס את אלוהים.‬ 78 00:12:00,041 --> 00:12:01,041 ‫בדיוק.‬ 79 00:12:08,291 --> 00:12:11,833 ‫אנחנו מצלמים את כל גירושי השדים,‬ ‫כדי שלא נפספס דבר.‬ 80 00:12:12,791 --> 00:12:15,958 ‫יש מקרים מורכבים מאוד.‬ 81 00:12:16,791 --> 00:12:18,916 ‫לפעמים אפילו קורה ש…‬ 82 00:12:22,458 --> 00:12:23,541 ‫מתרחשים דברים.‬ 83 00:13:37,791 --> 00:13:39,500 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 84 00:13:40,125 --> 00:13:41,250 ‫אנחנו נעזור לך.‬ 85 00:13:52,291 --> 00:13:55,458 ‫בשם האב, הבן ורוח הקודש. אמן.‬ 86 00:14:12,541 --> 00:14:17,000 ‫אני מצווה עליך, שטן,‬ ‫לעזוב את הנשמה החפה מפשע הזו.‬ 87 00:14:41,583 --> 00:14:45,958 ‫בשם האב, הבן ורוח הקודש. אמן.‬ 88 00:14:49,875 --> 00:14:52,166 ‫מיכאל הקדוש, המלאך הראשי,‬ 89 00:14:52,250 --> 00:14:54,375 ‫הגן עלינו בקרב.‬ 90 00:14:54,458 --> 00:14:59,375 ‫שמור עלינו מול רשעותו ומלכודותיו של השטן.‬ 91 00:14:59,458 --> 00:15:03,666 ‫שיגער בו האל, אנו מתפללים בצנעה,‬ 92 00:15:03,750 --> 00:15:06,875 ‫ושאתה, נסיך האבדות השמימיות,‬ 93 00:15:06,958 --> 00:15:10,375 ‫תגרש את השטן ואת כל הרוחות הרעות,‬ 94 00:15:10,458 --> 00:15:14,708 ‫שמסתובבות בעולם ומבקשות להרוס נשמות,‬ 95 00:15:14,791 --> 00:15:18,708 ‫לגיהינום, בכוחו של האל.‬ 96 00:15:20,291 --> 00:15:21,958 ‫מיכאל הקדוש, המלאך הראשי,‬ 97 00:15:22,041 --> 00:15:23,958 ‫הגן עלינו בקרב.‬ 98 00:15:24,041 --> 00:15:29,166 ‫שמור עלינו מול רשעותו ומלכודותיו של השטן.‬ 99 00:15:29,250 --> 00:15:33,875 ‫שיגער בו האל, אנו מתפללים בצנעה,‬ 100 00:15:33,958 --> 00:15:37,416 ‫ושאתה, נסיך האבדות השמימיות,‬ 101 00:15:37,500 --> 00:15:41,083 ‫תגרש את השטן ואת כל הרוחות הרעות,‬ 102 00:15:41,166 --> 00:15:45,000 ‫שמסתובבות בעולם ומבקשות להרוס נשמות,‬ 103 00:15:45,083 --> 00:15:50,125 ‫לגיהינום, בכוחו של האל.‬ 104 00:16:47,333 --> 00:16:48,166 ‫הצלב!‬ 105 00:16:50,625 --> 00:16:52,833 ‫מיכאל הקדוש, המלאך הראשי,‬ 106 00:16:52,916 --> 00:16:54,708 ‫הגן עלינו בקרב.‬ 107 00:16:54,791 --> 00:16:59,333 ‫שמור עלינו מול רשעותו ומלכודותיו של השטן.‬ 108 00:17:05,875 --> 00:17:09,375 ‫שיגער בו האל, אנו מתפללים בצנעה,‬ 109 00:17:09,458 --> 00:17:12,416 ‫ושאתה, נסיך האבדות השמימיות,‬ 110 00:17:12,500 --> 00:17:15,375 ‫תגרש את השטן ואת כל הרוחות הרעות,‬ 111 00:17:15,458 --> 00:17:20,333 ‫שמסתובבות בעולם ומבקשות להרוס נשמות,‬ 112 00:17:20,416 --> 00:17:22,583 ‫לגיהינום, בכוחו של האל.‬ 113 00:19:11,875 --> 00:19:13,375 ‫אפשר לעזור לך, אבי?‬ 114 00:19:15,833 --> 00:19:16,833 ‫מה יש שם?‬ 115 00:19:17,791 --> 00:19:19,166 ‫המשרד של ראש המנזר.‬ 116 00:19:19,250 --> 00:19:22,083 ‫מותר להיכנס לשם רק אם הוא מזמין אותך.‬ 117 00:19:27,291 --> 00:19:28,208 ‫ודאי.‬ 118 00:25:47,333 --> 00:25:48,416 ‫פאק.‬ 119 00:27:44,833 --> 00:27:48,208 ‫"חסד ושלום ממנו, שהינו,‬ 120 00:27:48,291 --> 00:27:51,458 ‫"שהיה ושעוד יהיה‬ 121 00:27:52,000 --> 00:27:55,125 ‫"עם כולכם.‬ 122 00:27:55,916 --> 00:28:00,125 ‫"עכשיו ולנצח ועד לאחרית הימים."‬ 123 00:28:01,083 --> 00:28:03,958 ‫אמן.‬ 124 00:28:07,708 --> 00:28:10,250 ‫היום, את תיקון החרטה יוביל…‬ 125 00:28:12,291 --> 00:28:13,333 ‫האח מארק.‬ 126 00:28:50,416 --> 00:28:51,375 ‫אחים…‬ 127 00:28:53,875 --> 00:28:55,291 ‫הבה נכיר בחטאינו‬ 128 00:28:55,375 --> 00:28:58,833 ‫ונכין את עצמנו להלל את התעלומות הקדושות…‬ 129 00:28:58,916 --> 00:29:00,666 ‫בלטינית, בבקשה.‬ 130 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 ‫זה מספיק.‬ 131 00:29:46,041 --> 00:29:47,750 ‫האח פיוטר ימשיך מכאן.‬ 132 00:30:04,000 --> 00:30:07,500 ‫אחים, הבה נכיר בחטאינו,‬ 133 00:30:07,583 --> 00:30:10,833 ‫ונכין את עצמנו להלל את התעלומות הקדושות.‬ 134 00:30:10,916 --> 00:30:13,750 ‫אני מודה בפני האל הכול-יכול‬ 135 00:30:13,833 --> 00:30:15,916 ‫ובפניכם, אחיי,‬ 136 00:30:16,000 --> 00:30:18,750 ‫שחטאתי רבות במחשבותיי,‬ 137 00:30:18,833 --> 00:30:22,000 ‫ובמילותיי, במעשיי ובמה שכשלתי לעשות.‬ 138 00:30:23,708 --> 00:30:24,833 ‫באשמתי,‬ 139 00:30:26,541 --> 00:30:27,708 ‫באשמתי,‬ 140 00:30:29,541 --> 00:30:31,375 ‫באשמתי החמורה ביותר.‬ 141 00:33:57,791 --> 00:34:01,666 ‫מארק, לך לכנסייה וחכה לי בתא הווידוי.‬ 142 00:34:25,291 --> 00:34:27,250 ‫הם צופים בכל צעד שלך.‬ 143 00:34:27,333 --> 00:34:29,833 ‫הם יודעים שאתה מחפש משהו.‬ 144 00:34:29,916 --> 00:34:31,208 ‫אתה משחק באש.‬ 145 00:34:31,291 --> 00:34:34,833 ‫כאן, כל מעשה של אי-ציות גורר עונש אכזרי.‬ 146 00:34:36,041 --> 00:34:39,875 ‫למדתי את זה בדרך הקשה,‬ ‫כשניסיתי לברוח ונתפסתי.‬ 147 00:34:40,750 --> 00:34:43,333 ‫אין דרך החוצה. זה כרטיס בכיוון אחד.‬ 148 00:34:44,125 --> 00:34:46,833 ‫ציית, שמור על פרופיל נמוך, אל תרחרח,‬ 149 00:34:46,916 --> 00:34:49,041 ‫ואל תשאל שאלות, או שאתה גמור.‬ 150 00:34:49,708 --> 00:34:51,625 ‫זה לא מנזר רגיל.‬ 151 00:34:58,583 --> 00:35:00,291 ‫הייתי חייב להזהיר אותך.‬ 152 00:35:02,833 --> 00:35:06,416 ‫אני חייב ללכת.‬ ‫אם מישהו ראה אותי כאן איתך, זה יהיה הסוף.‬ 153 00:35:07,000 --> 00:35:08,208 ‫חכה.‬ 154 00:35:14,666 --> 00:35:16,208 ‫אני לא כומר.‬ 155 00:35:18,041 --> 00:35:19,166 ‫אני שוטר.‬ 156 00:35:20,708 --> 00:35:23,583 ‫מה?‬ ‫-שמונה נשים נעלמו כאן באזור.‬ 157 00:35:24,458 --> 00:35:26,666 ‫מישהו שלח לתחנת המשטרה מכתב אנונימי,‬ 158 00:35:27,625 --> 00:35:31,250 ‫בו נכתב שכולן אושפזו פה כי היו רדופות,‬ ‫אבל אף אחת מהן לא עזבה.‬ 159 00:35:33,791 --> 00:35:36,166 ‫המשטרה לא יכולה לנהל חקירה רגילה.‬ 160 00:35:36,791 --> 00:35:40,833 ‫אחרי מה שקרה לאב פופיילושקו,‬ ‫הם לא מתערבים בענייני הכנסייה, אז…‬ 161 00:35:41,583 --> 00:35:43,291 ‫הם שלחו אותי לכאן כשוטר סמוי.‬ 162 00:35:48,916 --> 00:35:50,583 ‫ראיתי את הצילומים.‬ 163 00:35:50,666 --> 00:35:54,583 ‫כל הדיבוקים וגירושי השדים הם הונאה, נכון?‬ 164 00:35:56,916 --> 00:35:57,833 ‫כן.‬ 165 00:35:59,416 --> 00:36:02,041 ‫ראש המנזר מביים הכול בעזרת כל מיני טריקים.‬ 166 00:36:02,666 --> 00:36:05,333 ‫ככה הוא חולב כסף מהקוריה ומהוותיקן.‬ 167 00:36:05,416 --> 00:36:08,083 ‫מקרים חדשים של דיבוק טובים לעסקים, כמובן.‬ 168 00:36:08,583 --> 00:36:12,750 ‫יש לו הוכחה שהנשים הללו השתגעו‬ ‫ומתו במהלך גירושי השדים.‬ 169 00:36:13,916 --> 00:36:16,000 ‫מה בדיוק הוא עושה להן? מה קרה להן?‬ 170 00:36:17,333 --> 00:36:18,333 ‫אני לא יודע.‬ 171 00:36:21,083 --> 00:36:22,333 ‫אולי מסממים אותן.‬ 172 00:36:24,083 --> 00:36:26,833 ‫ראית מה קרה‬ 173 00:36:26,916 --> 00:36:29,291 ‫לבחורה האחרונה שעברה גירוש שדים.‬ 174 00:36:30,083 --> 00:36:33,541 ‫הם קוברים אותן בבית הקברות הקטן בחצר.‬ 175 00:36:40,125 --> 00:36:41,541 ‫אתה תוציא אותנו מכאן?‬ 176 00:36:44,791 --> 00:36:45,750 ‫כן.‬ 177 00:36:47,625 --> 00:36:48,583 ‫מתי?‬ 178 00:36:54,500 --> 00:36:56,291 ‫כשאסיים את מה שהתחלתי פה.‬ 179 00:37:03,166 --> 00:37:04,583 ‫רק תיזהר.‬ 180 00:37:06,041 --> 00:37:07,458 ‫הם רואים הכול.‬ 181 00:44:16,250 --> 00:44:17,291 ‫ועכשיו מה?‬ 182 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 ‫הא?‬ 183 00:44:34,250 --> 00:44:35,291 ‫פאק…‬ 184 00:45:12,541 --> 00:45:16,875 ‫קיוויתי שנעבוד יחד בהרמוניה.‬ 185 00:45:16,958 --> 00:45:21,541 ‫אבל למרבה הצער,‬ ‫אני חייב לומר שאני מאוכזב ממך, אבי.‬ 186 00:45:24,916 --> 00:45:25,875 ‫לא חשוב.‬ 187 00:45:26,708 --> 00:45:28,875 ‫אני מקווה שאתה רעב.‬ 188 00:45:31,583 --> 00:45:35,833 ‫בשם האב, הבן ורוח הקודש. אמן.‬ 189 00:46:17,166 --> 00:46:18,625 ‫מה אתם רוצים, לעזאזל?‬ 190 00:46:54,500 --> 00:46:56,750 ‫אין טעם להתנגד.‬ 191 00:46:57,583 --> 00:46:59,416 ‫אתה תאכל את זה בכל מקרה, אבי.‬ 192 00:46:59,500 --> 00:47:01,541 ‫את כל ארבע המנות.‬ 193 00:47:02,291 --> 00:47:03,125 ‫למה?‬ 194 00:47:04,833 --> 00:47:06,791 ‫זאת תרופה.‬ 195 00:51:16,333 --> 00:51:17,208 ‫זה אני.‬ 196 00:51:18,583 --> 00:51:19,916 ‫תירגע, זה רק אני.‬ 197 00:51:21,333 --> 00:51:23,208 ‫אלוהים, מה הם עשו לך?‬ 198 00:51:32,666 --> 00:51:33,916 ‫אלוהים שבשמיים…‬ 199 00:51:38,083 --> 00:51:39,666 ‫הם באמת עשו את זה.‬ 200 00:51:42,083 --> 00:51:43,875 ‫אני עף מפה.‬ 201 00:51:45,333 --> 00:51:46,416 ‫חכה.‬ 202 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 ‫חכה.‬ 203 00:51:50,375 --> 00:51:53,125 ‫חיפשתי אותך כי אני צריך להראות לך משהו.‬ 204 00:51:53,208 --> 00:51:54,166 ‫כבר ראיתי מספיק.‬ 205 00:51:55,166 --> 00:51:56,166 ‫אבל לא הכול.‬ 206 00:51:59,666 --> 00:52:01,000 ‫מצאתי משהו.‬ 207 00:52:02,583 --> 00:52:05,166 ‫משהו שקשור אליך.‬ 208 00:52:08,583 --> 00:52:10,416 ‫אתה חייב לראות את זה.‬ 209 00:52:12,541 --> 00:52:13,541 ‫בבקשה.‬ 210 00:52:35,250 --> 00:52:36,250 ‫תראה כאן.‬ 211 00:52:44,625 --> 00:52:47,375 ‫"ליקוי הירח מסמן את לידתו של הנבחר.‬ 212 00:52:57,458 --> 00:53:01,375 ‫"יש לשחוט אותו מייד לאחר לידתו."‬ 213 00:53:01,458 --> 00:53:03,458 ‫יש כאן תיאור מלא של הפולחן.‬ 214 00:53:03,541 --> 00:53:04,708 ‫פגיון.‬ 215 00:53:05,583 --> 00:53:06,583 ‫ותפילה.‬ 216 00:53:09,958 --> 00:53:11,750 ‫"אם הוא לא יישחט…"‬ 217 00:53:12,666 --> 00:53:13,541 ‫כאן.‬ 218 00:53:14,041 --> 00:53:17,833 ‫"הנבחר יטרוף שבע חוטאות‬ ‫וישתה את דמה של חפה מפשע אחת."‬ 219 00:53:22,791 --> 00:53:23,791 ‫ואז…‬ 220 00:53:31,750 --> 00:53:33,291 ‫"ברגע שהפולחן יושלם,‬ 221 00:53:34,500 --> 00:53:36,000 ‫"הנבחר יהפוך לשד,‬ 222 00:53:37,791 --> 00:53:39,500 ‫"והעולם יחדל להתקיים."‬ 223 00:53:43,500 --> 00:53:44,583 ‫אתה מבין?‬ 224 00:53:46,625 --> 00:53:48,875 ‫הם חושבים שאתה הנבחר.‬ 225 00:53:50,958 --> 00:53:52,583 ‫הם ישלימו את הפולחן.‬ 226 00:53:59,583 --> 00:54:00,791 ‫מה זה הספר הזה?‬ 227 00:54:03,125 --> 00:54:04,750 ‫הוא בן אלף שנה לפחות.‬ 228 00:54:17,208 --> 00:54:18,500 ‫אתה מזהה את הסמל.‬ 229 00:54:19,875 --> 00:54:20,750 ‫ידעתי.‬ 230 00:54:21,791 --> 00:54:23,083 ‫הכול מסתדר.‬ 231 00:54:27,500 --> 00:54:29,333 ‫אני שוטר, לא…‬ 232 00:54:29,958 --> 00:54:33,000 ‫דרקון מאיזו אגדה עממית!‬ 233 00:54:33,083 --> 00:54:34,083 ‫אני יודע את זה.‬ 234 00:54:34,166 --> 00:54:36,750 ‫אבל הם פנאטים. אי אפשר לדבר איתם בהיגיון.‬ 235 00:54:37,875 --> 00:54:39,291 ‫הם הרגו את הנשים האלה,‬ 236 00:54:40,000 --> 00:54:41,500 ‫והם יהרגו אותנו.‬ 237 00:54:43,708 --> 00:54:45,458 ‫עכשיו אתה יודע הכול.‬ 238 00:54:55,125 --> 00:54:56,250 ‫אני יודע איך לברוח.‬ 239 00:54:58,000 --> 00:55:00,166 ‫יש מעבר תת קרקעי סודי.‬ 240 00:55:00,916 --> 00:55:01,750 ‫בוא.‬ 241 00:55:02,750 --> 00:55:04,041 ‫מעבר תת קרקעי?‬ 242 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 ‫מנהרה שמובילה אל מחוץ למנזר.‬ 243 00:55:09,083 --> 00:55:10,041 ‫בוא.‬ 244 00:55:14,708 --> 00:55:18,125 ‫התכוונתי להשתמש בה כשהם תפסו אותי.‬ 245 00:55:22,041 --> 00:55:23,500 ‫תראה מה הם עשו לי.‬ 246 00:55:41,833 --> 00:55:42,958 ‫סמוך עליי,‬ 247 00:55:43,791 --> 00:55:45,375 ‫ובוא נצא מפה.‬ 248 00:55:49,583 --> 00:55:50,583 ‫אחריך.‬ 249 00:56:13,416 --> 00:56:14,416 ‫תדליק את הפנס.‬ 250 00:56:45,000 --> 00:56:47,083 ‫תכננתי את זה היטב בזמנו.‬ 251 00:58:12,458 --> 00:58:13,791 ‫ידעתי.‬ 252 00:58:37,750 --> 00:58:38,666 ‫מארק.‬ 253 00:58:40,000 --> 00:58:41,000 ‫מארק!‬ 254 00:58:46,291 --> 00:58:47,750 ‫כמעט ברחת.‬ 255 00:58:48,416 --> 00:58:50,833 ‫אבל בסוף, אני ניצחתי.‬ 256 00:58:53,375 --> 00:58:54,333 ‫אתה מבין,‬ 257 00:58:55,791 --> 00:58:58,000 ‫לא הגעת לכאן במקרה.‬ 258 00:58:58,708 --> 00:59:00,541 ‫אני הבאתי אותך הנה.‬ 259 00:59:02,375 --> 00:59:04,708 ‫כמה טיפים אנונימיים, קצת שוחד,‬ 260 00:59:04,791 --> 00:59:07,458 ‫ומינו אותך לטפל בתיק הנשים הנעדרות.‬ 261 00:59:08,291 --> 00:59:11,500 ‫אני מצטער שהטעינו אותך,‬ ‫אבל לא הייתה לנו ברירה.‬ 262 00:59:12,666 --> 00:59:17,000 ‫לא היית משתתף בזה מרצון, נכון?‬ 263 00:59:18,375 --> 00:59:22,208 ‫אתה, שוטר,‬ 264 00:59:22,291 --> 00:59:26,125 ‫לעולם לא היית מאמין לכוונותינו הטובות.‬ 265 00:59:28,500 --> 00:59:30,875 ‫אולי לא רואים זאת מייד,‬ 266 00:59:31,375 --> 00:59:33,416 ‫אבל הכוונות שלנו באמת טובות.‬ 267 00:59:42,875 --> 00:59:45,833 ‫אלוהים והשטן יושבים זה לצד זה.‬ 268 00:59:46,666 --> 00:59:48,083 ‫יש ביניהם הבנה.‬ 269 00:59:48,708 --> 00:59:49,625 ‫תמיד הייתה.‬ 270 00:59:50,166 --> 00:59:51,333 ‫מהתחלה.‬ 271 00:59:52,416 --> 00:59:53,833 ‫אבל השטן אינו רשע.‬ 272 00:59:54,333 --> 00:59:55,583 ‫אנשים הם רשעים.‬ 273 00:59:56,291 --> 00:59:58,375 ‫מגיע להם להיענש.‬ 274 01:00:04,500 --> 01:00:06,041 ‫והם יוענשו.‬ 275 01:00:10,333 --> 01:00:12,541 ‫הבאר הזאת היא שער לגיהינום.‬ 276 01:00:13,125 --> 01:00:15,625 ‫לכן המנזר שלנו נבנה כאן.‬ 277 01:00:16,250 --> 01:00:19,208 ‫במשך 800 שנה המסדר שלנו חיכה לרגע הזה.‬ 278 01:00:19,791 --> 01:00:21,041 ‫חיכה לך.‬ 279 01:00:26,500 --> 01:00:29,916 ‫ברגע שהפולחן יושלם, הרשע ייכנס לגופך.‬ 280 01:00:30,416 --> 01:00:34,875 ‫סדר חדש ישרור על פני כדור הארץ תחת שלטונו.‬ 281 01:00:38,000 --> 01:00:40,166 ‫אנחנו נהיה שליחיו.‬ 282 01:00:40,750 --> 01:00:43,750 ‫אנחנו נשלוט בעולם החדש הזה,‬ ‫שיהיה טוב יותר.‬ 283 01:00:44,458 --> 01:00:48,166 ‫רק חתיכה אחת חסרה עכשיו.‬ 284 01:00:52,375 --> 01:00:53,708 ‫דמה של החפה מפשע.‬ 285 01:01:43,166 --> 01:01:45,125 ‫שחרר אותה, חתיכת מזדיין!‬ 286 01:01:45,958 --> 01:01:47,041 ‫לא!‬ 287 01:01:57,166 --> 01:01:58,125 ‫לא!‬ 288 01:02:51,708 --> 01:02:53,083 ‫זה הרגע.‬ 289 01:02:54,250 --> 01:02:56,375 ‫הרגע החשוב ביותר בהיסטוריה.‬ 290 01:03:12,083 --> 01:03:16,625 ‫"…וסלח לנו על חובותינו,‬ ‫כאשר סלחנו גם אנחנו לחייבינו.‬ 291 01:03:16,708 --> 01:03:18,333 ‫"ואל תביאנו לידי ניסיון,‬ 292 01:03:18,916 --> 01:03:20,791 ‫"כי אם חלצנו מן הרע. אמן.‬ 293 01:03:21,500 --> 01:03:23,583 ‫"שמחי, מרים, מלאת החסד…"‬ 294 01:03:49,291 --> 01:03:51,875 ‫בוא אלינו, אלוהים.‬ 295 01:03:52,666 --> 01:03:55,291 ‫בוא אלינו, אלוהים.‬ 296 01:04:02,583 --> 01:04:05,041 ‫בוא אלינו, אלוהים.‬ 297 01:04:05,750 --> 01:04:08,416 ‫בוא אלינו, אלוהים.‬ 298 01:04:34,750 --> 01:04:36,166 ‫בוא אלינו, אלוהים?‬ 299 01:04:37,250 --> 01:04:38,541 ‫בוא אלינו, אלוהים.‬ 300 01:04:45,041 --> 01:04:47,541 ‫בוא אלינו, אלוהים.‬ 301 01:04:48,208 --> 01:04:51,166 ‫בוא אלינו, אלוהים.‬ 302 01:05:03,166 --> 01:05:04,625 ‫פספסנו משהו?‬ 303 01:05:05,833 --> 01:05:07,458 ‫אולי פספסנו משהו.‬ 304 01:05:09,125 --> 01:05:10,125 ‫לא.‬ 305 01:05:11,416 --> 01:05:12,333 ‫אני לא יודע.‬ 306 01:05:13,208 --> 01:05:14,375 ‫אני לא חושב.‬ 307 01:05:17,125 --> 01:05:20,958 ‫אלה לא בדיוק הנחיות, רק כמה הערות.‬ 308 01:05:21,041 --> 01:05:22,250 ‫מלפני 800 שנה.‬ 309 01:05:29,583 --> 01:05:33,791 ‫אולי הוא היה צריך לטרוף את החפה מפשע כולה,‬ ‫ופירשנו את זה כ…‬ 310 01:05:35,291 --> 01:05:37,083 ‫אתה יודע, משהו סמלי יותר?‬ 311 01:05:38,375 --> 01:05:39,458 ‫בלתי אפשרי.‬ 312 01:05:40,208 --> 01:05:41,833 ‫היו שבע חוטאות.‬ 313 01:05:41,916 --> 01:05:44,000 ‫כל אחת מהן ביצעה חטא ספציפי.‬ 314 01:05:44,083 --> 01:05:46,000 ‫השמינית הייתה בתולה.‬ 315 01:05:46,583 --> 01:05:48,333 ‫הוא הנבחר.‬ 316 01:05:48,416 --> 01:05:49,750 ‫הכול מסתדר.‬ 317 01:05:56,666 --> 01:05:58,166 ‫אמרת שזה יעבוד.‬ 318 01:06:01,625 --> 01:06:03,166 ‫אתה מאשים אותי?‬ 319 01:06:06,958 --> 01:06:08,041 ‫לא, אני לא.‬ 320 01:06:14,291 --> 01:06:15,458 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 321 01:06:26,500 --> 01:06:27,583 ‫אחים!‬ 322 01:06:41,833 --> 01:06:42,875 ‫אחים…‬ 323 01:06:45,708 --> 01:06:46,750 ‫אולי…‬ 324 01:06:50,375 --> 01:06:52,041 ‫אולי, אחרי הכול זו הייתה…‬ 325 01:06:54,208 --> 01:06:55,708 ‫טעות, סביר להניח.‬ 326 01:06:58,333 --> 01:06:59,500 ‫אז מה עכשיו?‬ 327 01:07:01,416 --> 01:07:03,250 ‫בואו נחזור לתאים שלנו.‬ 328 01:07:05,291 --> 01:07:08,375 ‫נתראה מחר, כאילו כלום לא קרה.‬ 329 01:07:11,041 --> 01:07:12,250 ‫כוונותינו היו טובות.‬ 330 01:07:13,416 --> 01:07:15,250 ‫כולנו ביחד בזה.‬ 331 01:07:16,750 --> 01:07:17,916 ‫אל תדאגו.‬ 332 01:07:22,208 --> 01:07:25,125 ‫את הכול יהיה ניתן… להסביר.‬ 333 01:07:25,208 --> 01:07:26,250 ‫חוץ ממנו.‬ 334 01:07:26,791 --> 01:07:28,875 ‫הם יחפשו אותו.‬ 335 01:07:44,708 --> 01:07:46,250 ‫אני מצטער שזה הגיע לזה.‬ 336 01:08:25,333 --> 01:08:26,833 ‫אנתוני, שחררו אותו,‬ 337 01:08:27,708 --> 01:08:29,041 ‫וזרקו אותו לבאר.‬ 338 01:09:02,875 --> 01:09:04,541 ‫חזרו לתאים שלכם, אחים.‬ 339 01:10:25,333 --> 01:10:28,166 ‫"אל תגידי מילה‬ ‫המסיבה נמשכת‬ 340 01:10:32,791 --> 01:10:35,000 ‫"התקליט מנגן עכשיו‬ 341 01:10:35,750 --> 01:10:38,708 ‫"להיט שנשכח מזמן‬ 342 01:10:39,791 --> 01:10:42,291 ‫"תן לי את הלילה‬ 343 01:10:43,291 --> 01:10:45,666 ‫"רק לילה אחד‬ 344 01:10:46,916 --> 01:10:49,208 ‫"תן לי את הלילה‬ 345 01:10:50,333 --> 01:10:52,625 ‫"רק לילה אחד‬ 346 01:10:54,166 --> 01:10:57,125 ‫"דאגות ישנות בבתים נעימים…"‬ 347 01:10:57,208 --> 01:11:02,833 ‫"תנו לאל להיות עם כולנו‬ 348 01:11:03,500 --> 01:11:08,458 ‫"הללויה‬ 349 01:11:09,041 --> 01:11:13,458 ‫"תנו לו לבוא להגנתנו…"‬ 350 01:11:13,541 --> 01:11:15,208 ‫אלוהים אדירים, אנדז'יי.‬ 351 01:11:16,708 --> 01:11:18,416 ‫אני צריך לתקן את זה.‬ 352 01:11:19,166 --> 01:11:21,083 ‫נתקן את זה מחר.‬ ‫-כן?‬ 353 01:11:22,833 --> 01:11:25,625 ‫טוב, בוא נקום.‬ ‫-מה?‬ 354 01:11:36,083 --> 01:11:37,333 ‫בוא ניקח אותך למיטה.‬ 355 01:11:53,708 --> 01:11:56,291 ‫היי, פיוטרק. אתה כאן כבר הרבה זמן?‬ 356 01:11:59,541 --> 01:12:00,541 ‫מאז ומתמיד.‬ 357 01:12:07,666 --> 01:12:08,916 ‫שב, פיוטרק.‬ 358 01:12:09,583 --> 01:12:10,583 ‫שב.‬ 359 01:12:20,916 --> 01:12:22,250 ‫אתה רואה, פיוטרק?‬ 360 01:12:24,083 --> 01:12:26,750 ‫הייתי אמור להיות תלמידו של השטן,‬ 361 01:12:27,791 --> 01:12:29,500 ‫וכל זה קרה.‬ 362 01:12:30,666 --> 01:12:32,250 ‫אני יודע.‬ 363 01:12:35,375 --> 01:12:37,916 ‫אבל אתה משנה נהדר לראש המנזר.‬ 364 01:12:38,750 --> 01:12:40,541 ‫סגן אדיר.‬ 365 01:12:48,833 --> 01:12:49,833 ‫אני יודע.‬ 366 01:15:10,208 --> 01:15:11,625 ‫האח אנתוני!‬ 367 01:15:29,125 --> 01:15:30,083 ‫מה קרה?‬ 368 01:15:31,958 --> 01:15:34,791 ‫באתי להביא אותו, כי הוא לא יצא מהמשרד שלו,‬ 369 01:15:34,875 --> 01:15:36,583 ‫ומצאתי אותו ככה.‬ 370 01:15:41,208 --> 01:15:42,291 ‫אלוהים הטוב…‬ 371 01:15:43,291 --> 01:15:45,458 ‫הייתי צריך להישאר איתו אתמול בלילה.‬ 372 01:15:50,625 --> 01:15:52,083 ‫הוא כבר לא היה צעיר.‬ 373 01:15:54,041 --> 01:15:55,375 ‫אל תאשים את עצמך.‬ 374 01:15:58,000 --> 01:15:58,916 ‫בוא הנה.‬ 375 01:16:03,750 --> 01:16:06,750 ‫אתה תקבל את סמכויותיו.‬ 376 01:16:09,125 --> 01:16:10,291 ‫אני יודע.‬ 377 01:16:13,791 --> 01:16:15,541 ‫מי יודיע לקוריה?‬ 378 01:16:17,166 --> 01:16:18,208 ‫אני.‬ 379 01:18:25,958 --> 01:18:29,500 ‫אלוהים, שמע את תפילותינו למען נשמת אחינו.‬ 380 01:18:30,083 --> 01:18:33,875 ‫אם חטאיו הארציים עדיין מכתימים אותו,‬ 381 01:18:33,958 --> 01:18:37,000 ‫אנא טהר אותם בחסדך השמימי.‬ 382 01:18:37,625 --> 01:18:40,750 ‫דרך ישו, אדוננו, אמן.‬ 383 01:18:41,916 --> 01:18:45,083 ‫"מנוחה נצחית‬ 384 01:18:45,166 --> 01:18:48,791 ‫"הענק לו, אלוהים‬ 385 01:18:48,875 --> 01:18:52,958 ‫"ותן לאור תמידי‬ 386 01:18:53,041 --> 01:18:56,875 ‫"להאיר אותו"‬ 387 01:19:00,458 --> 01:19:03,541 ‫אלוהים שבשמיים, שהוא האו…‬ 388 01:20:19,625 --> 01:20:22,250 ‫אלוהים אדירים!‬ 389 01:24:13,666 --> 01:24:20,666 ‫- הצלת נפשות -‬ 390 01:29:09,291 --> 01:29:13,125 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬