1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,250 --> 00:00:31,041
NIEDERSCHLESIEN, 1957
4
00:01:02,666 --> 00:01:04,000
Oh Herr…
5
00:01:05,250 --> 00:01:06,708
…zeige uns deine Gnade.
6
00:01:07,500 --> 00:01:09,500
Vernichte diese Saat des Bösen,
7
00:01:10,208 --> 00:01:11,916
für immer und ewig.
8
00:01:26,750 --> 00:01:27,875
Es tut mir leid.
9
00:01:37,666 --> 00:01:39,000
Fallenlassen! Polizei!
10
00:01:39,791 --> 00:01:41,416
Fallenlassen, sagte ich!
11
00:01:43,125 --> 00:01:45,250
Weg vom Baby, oder ich schieße!
12
00:01:45,333 --> 00:01:47,125
Mein Gott, ihr versteht nicht.
13
00:01:47,625 --> 00:01:49,500
Lass das Messer fallen!
14
00:02:31,208 --> 00:02:35,916
30 JAHRE SPÄTER
15
00:03:45,208 --> 00:03:48,125
-Gelobt sei Jesus Christus.
-In Ewigkeit, amen.
16
00:03:48,208 --> 00:03:51,208
-Ich bin Pater Marek.
-Ja, wir haben Sie erwartet.
17
00:03:51,291 --> 00:03:53,083
Kommen Sie bitte herein.
18
00:04:11,791 --> 00:04:16,500
Ich bin sehr froh,
dass Sie uns zugeteilt wurden, Pater.
19
00:04:16,583 --> 00:04:18,500
Heutzutage ist es nicht einfach,
20
00:04:18,583 --> 00:04:21,125
einen Exorzisten zu finden,
der gewillt ist,
21
00:04:21,208 --> 00:04:24,916
Gott in einem solch abgelegenen Winkel
der Welt zu dienen,
22
00:04:25,000 --> 00:04:28,291
im einzigen derartigen Sanatorium im Land.
23
00:04:28,375 --> 00:04:29,375
Sanatorium?
24
00:04:29,958 --> 00:04:33,125
Gewiss. So bezeichnen wir uns selbst.
25
00:04:33,208 --> 00:04:36,916
Schließlich heilen wir gequälte Seelen.
26
00:04:40,458 --> 00:04:43,833
Darf ich vorstellen,
Bruder Dawid, unser Tausendsassa.
27
00:04:43,916 --> 00:04:45,083
Gelobt sei Jesus.
28
00:04:49,458 --> 00:04:51,166
-Kutte.
-Vergelt's Gott.
29
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Rosenkranz.
30
00:04:56,500 --> 00:04:58,958
Ich habe einen eigenen, wenn's recht ist.
31
00:05:08,291 --> 00:05:11,458
Wir müssten auch
Ihre Habseligkeiten durchsuchen.
32
00:05:15,125 --> 00:05:16,125
Natürlich.
33
00:05:17,375 --> 00:05:22,625
Es ist eine Standardprozedur
für alle Neuankömmlinge sowie Besucher.
34
00:05:22,708 --> 00:05:23,791
Verstehen Sie?
35
00:05:23,875 --> 00:05:27,458
Um sicherzustellen,
dass nichts eingeschleust wird,
36
00:05:27,541 --> 00:05:30,250
das unser friedliches Leben stören könnte.
37
00:05:31,500 --> 00:05:34,541
Kommen also oft Besucher hierher?
38
00:05:35,041 --> 00:05:37,208
Besuche sind einmal im Jahr erlaubt.
39
00:05:37,291 --> 00:05:40,666
Zu Weihnachten.
Aber ehrlich gesagt kommt kaum jemand her.
40
00:05:41,833 --> 00:05:43,291
Wissen Sie, Pater,
41
00:05:43,375 --> 00:05:46,833
die Welt würde gerne
auf die gequälten Seelen vergessen.
42
00:05:47,625 --> 00:05:50,791
Sie haben meist gar keine Angehörigen,
43
00:05:50,875 --> 00:05:52,833
was sie sehr angreifbar macht.
44
00:05:55,083 --> 00:05:56,083
Zigaretten.
45
00:05:58,125 --> 00:06:00,791
Ich fürchte, die müssen wir konfiszieren.
46
00:06:12,291 --> 00:06:14,958
Es gibt keinen Strom
und keine Telefonleitung,
47
00:06:15,041 --> 00:06:16,958
aber Sie werden sich wohlfühlen.
48
00:06:17,458 --> 00:06:18,958
Das Bad ist da drüben.
49
00:06:19,708 --> 00:06:21,500
Ach, und eine Sache noch.
50
00:06:22,250 --> 00:06:25,458
Wir gehen nach Einbruch
der Dunkelheit nicht hinaus.
51
00:06:25,541 --> 00:06:27,791
Jeder sollte in seiner Kammer bleiben.
52
00:06:29,125 --> 00:06:31,583
Danke. Ich denke, ich weiß nun alles.
53
00:06:36,083 --> 00:06:37,958
Schön, Sie hier zu haben.
54
00:06:38,833 --> 00:06:43,083
Das Böse
manifestiert sich oft an diesem Ort.
55
00:06:43,750 --> 00:06:45,291
Tatsächlich andauernd.
56
00:06:46,125 --> 00:06:47,791
Es wird nicht einfach, aber…
57
00:06:49,375 --> 00:06:52,583
Ich habe das Gefühl,
dass das Ihre Berufung ist, Pater.
58
00:06:54,416 --> 00:06:57,250
Nun, ich denke,
dass ich nicht grundlos hier bin.
59
00:07:01,166 --> 00:07:02,166
Ganz recht.
60
00:08:08,416 --> 00:08:14,791
EINE WEITERE FRAU WIRD VERMISST
61
00:08:14,875 --> 00:08:16,750
Oh allmächtiger Herr,
62
00:08:17,375 --> 00:08:22,708
dein Sohn versprach seinen Jüngern,
die sich unter seinem Namen vereinten,
63
00:08:22,791 --> 00:08:24,625
unter ihnen zu verweilen.
64
00:08:26,416 --> 00:08:31,125
Segne uns und die Speisen,
die wir nun zu uns nehmen werden.
65
00:08:31,208 --> 00:08:36,083
Zeige uns deine Gnade,
indem du unsere monastische Familie
66
00:08:36,166 --> 00:08:41,041
auf ihrem täglichen Pfad
zu deinem Leben unterstützt.
67
00:08:41,125 --> 00:08:44,625
Im Namen des Vaters
und des Sohnes und des Heiligen Geistes.
68
00:08:44,708 --> 00:08:45,625
Amen.
69
00:09:50,583 --> 00:09:51,583
Iss das.
70
00:11:20,416 --> 00:11:24,041
Wissen Sie,
wie viel Zeit zwischen Judas' Verrat
71
00:11:24,125 --> 00:11:28,208
und der dritten Verleugnung
des Petrus vergangen ist, Pater?
72
00:11:30,708 --> 00:11:31,708
Sechs Stunden.
73
00:11:32,750 --> 00:11:36,208
Deshalb ist die Stunde
des Exorzismus so wichtig für uns.
74
00:11:41,500 --> 00:11:44,916
Satan hat den Schöpfer
bereits so oft verspottet,
75
00:11:46,208 --> 00:11:50,916
dass man ihn genau kennen und wissen muss,
wann er am schwächsten ist.
76
00:11:51,500 --> 00:11:53,041
Um sechs Uhr morgens.
77
00:11:53,125 --> 00:11:55,916
Zu dieser Uhrzeit
verleugnete Petrus Jesus,
78
00:11:56,000 --> 00:11:57,625
und Satan dachte,
79
00:11:58,541 --> 00:11:59,958
er hätte Gott besiegt.
80
00:12:00,041 --> 00:12:01,041
Genau.
81
00:12:08,291 --> 00:12:11,833
Wir nehmen alle Exorzismen auf,
damit uns nichts entgeht.
82
00:12:12,791 --> 00:12:15,958
Manche Fälle sind sehr kompliziert.
83
00:12:16,791 --> 00:12:18,875
Zuweilen kommt es auch vor, dass…
84
00:12:22,458 --> 00:12:23,583
Es passieren Dinge.
85
00:13:37,791 --> 00:13:39,500
Alles wird gut.
86
00:13:40,125 --> 00:13:41,291
Wir helfen Ihnen.
87
00:13:52,291 --> 00:13:55,625
Im Namen des Vaters,
Sohnes und Heiligen Geistes. Amen.
88
00:14:12,541 --> 00:14:17,000
Ich befehle dir, Satan,
lass von dieser unschuldigen Seele ab.
89
00:14:41,583 --> 00:14:45,083
Im Namen des Vaters
und des Sohnes und des Heiligen Geistes.
90
00:14:45,166 --> 00:14:46,083
Amen.
91
00:14:49,875 --> 00:14:52,166
Heiliger Erzengel Michael,
92
00:14:52,250 --> 00:14:54,375
verteidige uns im Kampfe.
93
00:14:54,458 --> 00:14:59,375
Sei unser Schutz gegen die Bosheit
und die Nachstellungen des Teufels.
94
00:14:59,458 --> 00:15:03,666
Gott möge ihm gebieten,
so flehen wir demütig.
95
00:15:03,750 --> 00:15:06,875
Und du, Fürst der himmlischen Heerscharen,
96
00:15:06,958 --> 00:15:10,375
stoße den Satan und alle bösen Geister,
97
00:15:10,458 --> 00:15:14,708
die in der Welt umherwandern,
um Seelen zu verderben,
98
00:15:14,791 --> 00:15:18,708
durch die Kraft Gottes in die Hölle.
99
00:15:20,291 --> 00:15:23,958
Heiliger Erzengel Michael,
verteidige uns im Kampfe.
100
00:15:24,041 --> 00:15:29,166
Sei unser Schutz gegen die Bosheit
und die Nachstellungen des Teufels.
101
00:15:29,250 --> 00:15:33,875
Gott möge ihm gebieten,
so flehen wir demütig.
102
00:15:33,958 --> 00:15:37,416
Und du, Fürst der himmlischen Heerscharen,
103
00:15:37,500 --> 00:15:41,083
stoße den Satan und alle bösen Geister,
104
00:15:41,166 --> 00:15:45,000
die in der Welt umherwandern,
um Seelen zu verderben,
105
00:15:45,083 --> 00:15:50,125
durch die Kraft Gottes in die Hölle.
106
00:15:57,541 --> 00:16:00,833
Heiliger Erzengel Michael,
verteidige uns im Kampfe.
107
00:16:00,916 --> 00:16:05,500
Sei unser Schutz gegen die Bosheit
und die Nachstellungen des Teufels.
108
00:16:05,583 --> 00:16:09,083
Gott möge ihm gebieten,
so flehen wir demütig.
109
00:16:09,166 --> 00:16:12,333
Und du, Fürst der himmlischen Heerscharen,
110
00:16:12,416 --> 00:16:15,541
stoße den Satan und alle bösen Geister,
111
00:16:15,625 --> 00:16:19,958
die in der Welt umherwandern,
um Seelen zu verderben,
112
00:16:20,041 --> 00:16:24,250
durch die Kraft Gottes in die Hölle.
113
00:16:27,875 --> 00:16:31,416
Heiliger Erzengel Michael,
verteidige uns im Kampfe.
114
00:16:31,500 --> 00:16:36,166
Sei unser Schutz gegen die Bosheit
und die Nachstellungen des Teufels.
115
00:16:36,250 --> 00:16:37,958
So flehen wir demütig.
116
00:16:38,041 --> 00:16:40,750
Und du, Fürst der himmlischen Heerscharen,
117
00:16:40,833 --> 00:16:43,833
stoße den Satan und alle bösen Geister,
118
00:16:43,916 --> 00:16:47,250
die in der Welt umherwandern,
um Seelen zu verderben…
119
00:16:47,333 --> 00:16:48,166
Das Kreuz!
120
00:16:50,625 --> 00:16:52,833
Heiliger Erzengel Michael,
121
00:16:52,916 --> 00:16:54,708
verteidige uns im Kampfe.
122
00:16:54,791 --> 00:16:59,333
Sei unser Schutz gegen die Bosheit
und die Nachstellungen des Teufels.
123
00:17:05,875 --> 00:17:09,375
Gott möge ihm gebieten,
so flehen wir demütig.
124
00:17:09,458 --> 00:17:12,416
Und du, Fürst der himmlischen Heerscharen,
125
00:17:12,500 --> 00:17:15,375
stoße den Satan und alle bösen Geister,
126
00:17:15,458 --> 00:17:18,958
die in der Welt umherwandern,
um Seelen zu verderben,
127
00:17:19,041 --> 00:17:22,958
durch die Kraft Gottes in die Hölle.
128
00:19:11,875 --> 00:19:13,791
Kann ich Ihnen helfen, Pater?
129
00:19:15,833 --> 00:19:16,833
Was ist da drin?
130
00:19:17,791 --> 00:19:19,083
Das Büro des Priors.
131
00:19:19,166 --> 00:19:22,083
Man darf es nur
mit seiner Einladung betreten.
132
00:19:27,291 --> 00:19:28,208
Natürlich.
133
00:25:47,333 --> 00:25:48,416
Verdammt…
134
00:27:44,833 --> 00:27:48,208
Gnade sei mit euch und Friede,
135
00:27:48,291 --> 00:27:55,125
von dem, der da ist,
der da war und der da kommt.
136
00:27:55,916 --> 00:28:00,333
Jetzt und für immer und in alle Ewigkeit.
137
00:28:01,083 --> 00:28:03,958
Amen.
138
00:28:07,708 --> 00:28:10,250
Heute wird der Bußakt angeleitet von…
139
00:28:12,333 --> 00:28:13,333
…Bruder Marek.
140
00:28:50,416 --> 00:28:51,375
Brüder…
141
00:28:53,833 --> 00:28:56,166
Bekennen wir, dass wir gesündigt haben,
142
00:28:56,250 --> 00:28:58,875
um die heiligen Geheimnisse
in rechter Weise…
143
00:28:58,958 --> 00:29:00,250
Auf Latein, bitte.
144
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
Das genügt.
145
00:29:46,041 --> 00:29:47,750
Bruder Piotr übernimmt.
146
00:30:04,000 --> 00:30:07,166
Brüder, bekennen wir,
dass wir gesündigt haben,
147
00:30:07,250 --> 00:30:10,916
um die heiligen Geheimnisse
in rechter Weise feiern zu können.
148
00:30:11,000 --> 00:30:13,750
Ich bekenne Gott, dem Allmächtigen,
149
00:30:13,833 --> 00:30:15,833
und euch, meinen Brüdern,
150
00:30:15,916 --> 00:30:18,791
dass ich Gutes unterlassen
und Böses getan habe.
151
00:30:18,875 --> 00:30:22,000
Ich habe gesündigt in Gedanken,
Worten und Werken.
152
00:30:23,708 --> 00:30:24,916
Durch meine Schuld…
153
00:30:26,541 --> 00:30:27,833
…durch meine Schuld…
154
00:30:29,583 --> 00:30:31,375
…durch meine große Schuld.
155
00:33:57,791 --> 00:33:58,750
Marek.
156
00:33:59,250 --> 00:34:01,791
Warte in der Kirche
im Beichtstuhl auf mich.
157
00:34:25,291 --> 00:34:29,833
Sie beobachten jeden deiner Schritte.
Sie wissen, dass du etwas suchst.
158
00:34:29,916 --> 00:34:31,750
Du spielst mit dem Feuer.
159
00:34:31,833 --> 00:34:35,125
Jeder Ungehorsam wird hier
mit brutaler Härte bestraft.
160
00:34:36,000 --> 00:34:40,250
Ich erfuhr es am eigenen Leib,
als ich fliehen wollte und erwischt wurde.
161
00:34:40,750 --> 00:34:43,333
Es gibt keinen Ausweg, kein Zurück.
162
00:34:44,041 --> 00:34:47,041
Gehorche, halte dich bedeckt,
schnüffle nicht herum.
163
00:34:47,125 --> 00:34:51,666
Stell keine Fragen, oder du bist erledigt.
Das ist kein gewöhnliches Kloster.
164
00:34:58,583 --> 00:35:00,208
Ich musste dich warnen.
165
00:35:02,833 --> 00:35:03,833
Ich muss gehen.
166
00:35:03,916 --> 00:35:06,583
Wenn mich jemand mit dir sieht,
ist es vorbei.
167
00:35:07,083 --> 00:35:08,333
Warte mal!
168
00:35:14,708 --> 00:35:16,208
Ich bin kein Priester.
169
00:35:18,041 --> 00:35:19,250
Ich bin Polizist.
170
00:35:20,708 --> 00:35:23,583
-Was?
-Acht Frauen verschwanden in der Gegend.
171
00:35:24,458 --> 00:35:29,375
Laut einem anonymen Brief an die Polizei
wurden sie hier als Besessene aufgenommen,
172
00:35:29,458 --> 00:35:31,250
doch sie kamen nie heraus.
173
00:35:33,708 --> 00:35:36,666
Die Polizei kann nicht
auf üblichem Wege ermitteln.
174
00:35:36,750 --> 00:35:40,708
Nach Pater Popiełuszkos Mord
greift sie nicht ins Kirchenwesen ein.
175
00:35:41,583 --> 00:35:43,291
Ich soll verdeckt ermitteln.
176
00:35:48,916 --> 00:35:50,583
Ich sah die Videoaufnahmen.
177
00:35:50,666 --> 00:35:54,583
Besessenheit, Exorzismen…
Das ist alles Betrug, nicht wahr?
178
00:35:56,916 --> 00:35:57,875
Ja.
179
00:35:59,416 --> 00:36:02,166
Der Prior inszeniert alles
mit diversen Tricks.
180
00:36:02,666 --> 00:36:05,791
Um Geld von der Kurie
und dem Vatikan zu erschwindeln.
181
00:36:05,875 --> 00:36:08,416
Besessenheitsfälle sind gut fürs Geschäft.
182
00:36:08,500 --> 00:36:10,958
Er behauptet, die Frauen wurden verrückt
183
00:36:11,041 --> 00:36:12,750
und starben beim Exorzismus.
184
00:36:13,916 --> 00:36:16,000
Was genau macht er mit ihnen?
185
00:36:17,333 --> 00:36:18,416
Ich weiß es nicht.
186
00:36:21,041 --> 00:36:22,583
Vielleicht sind es Drogen.
187
00:36:24,041 --> 00:36:25,000
Du sahst doch,
188
00:36:25,583 --> 00:36:29,291
was mit der Frau
vom letzten Exorzismus geschehen ist.
189
00:36:30,083 --> 00:36:33,541
Sie vergraben die Frauen
auf dem kleinen Totenacker im Hof.
190
00:36:40,083 --> 00:36:41,500
Holst du uns hier raus?
191
00:36:44,833 --> 00:36:45,750
Werde ich.
192
00:36:47,625 --> 00:36:48,541
Wann?
193
00:36:54,500 --> 00:36:56,333
Wenn ich hier fertig bin.
194
00:37:03,166 --> 00:37:04,625
Aber sei vorsichtig.
195
00:37:06,041 --> 00:37:07,333
Sie sehen alles.
196
00:44:16,250 --> 00:44:17,291
Und was jetzt?
197
00:44:34,250 --> 00:44:35,250
Scheiße…
198
00:45:12,541 --> 00:45:16,875
Ich hatte gehofft,
wir könnten harmonisch zusammenarbeiten.
199
00:45:16,958 --> 00:45:21,708
Doch unglücklicherweise muss ich sagen,
dass ich von Ihnen enttäuscht bin, Pater.
200
00:45:24,916 --> 00:45:25,958
Wie dem auch sei.
201
00:45:26,791 --> 00:45:28,875
Ich hoffe, Sie haben Hunger.
202
00:45:31,541 --> 00:45:35,041
Im Namen des Vaters
und des Sohnes und des Heiligen Geistes.
203
00:45:35,125 --> 00:45:36,083
Amen.
204
00:46:17,166 --> 00:46:18,625
Was zur Hölle wollt ihr?
205
00:46:54,500 --> 00:46:56,708
Widerstand ist zwecklos.
206
00:46:57,583 --> 00:47:01,708
Sie werden alles essen, Pater.
Alle vier Portionen.
207
00:47:02,333 --> 00:47:03,541
Warum?
208
00:47:04,833 --> 00:47:06,875
Für Ihre Gesundheit.
209
00:51:16,333 --> 00:51:17,208
Ich bin's.
210
00:51:18,583 --> 00:51:20,041
Sachte, ich bin's nur.
211
00:51:21,333 --> 00:51:23,291
Was haben die mit dir angestellt?
212
00:51:32,666 --> 00:51:33,875
Großer Gott…
213
00:51:38,083 --> 00:51:39,750
Sie haben es wirklich getan.
214
00:51:42,083 --> 00:51:43,916
Scheiße, ich verschwinde hier.
215
00:51:45,333 --> 00:51:46,416
Warte.
216
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
Warte.
217
00:51:50,333 --> 00:51:53,125
Ich suchte dich,
weil ich dir etwas zeigen muss.
218
00:51:53,208 --> 00:51:56,041
-Ich habe genug gesehen.
-Aber nicht alles.
219
00:51:59,666 --> 00:52:01,083
Ich habe etwas gefunden.
220
00:52:02,583 --> 00:52:05,250
Etwas, das mit dir zu tun hat.
221
00:52:08,583 --> 00:52:10,500
Und damit. Das musst du sehen.
222
00:52:12,625 --> 00:52:13,625
Bitte.
223
00:52:35,250 --> 00:52:36,250
Sieh mal.
224
00:52:44,583 --> 00:52:47,541
"Während der Eklipse
wird der Auserwählte geboren."
225
00:52:57,458 --> 00:53:01,375
"Er muss direkt
nach der Geburt getötet werden."
226
00:53:01,458 --> 00:53:03,458
Das Ritual wird hier beschrieben.
227
00:53:03,541 --> 00:53:04,708
Ein Dolch.
228
00:53:05,541 --> 00:53:06,625
Und ein Gebet.
229
00:53:09,958 --> 00:53:13,750
Wird er nicht getötet,
dann wird der Auserwählte
230
00:53:13,833 --> 00:53:17,833
sieben Sünderinnen verschlingen
und das Blut einer Jungfrau trinken.
231
00:53:22,791 --> 00:53:23,791
Und dann…
232
00:53:31,750 --> 00:53:36,125
"Ist das Ritual vollbracht,
wird der Auserwählte zu einem Dämon…
233
00:53:37,750 --> 00:53:39,750
…und die uns bekannte Welt endet."
234
00:53:43,583 --> 00:53:44,583
Verstehst du?
235
00:53:46,625 --> 00:53:48,875
Sie denken, du seist der Auserwählte.
236
00:53:50,916 --> 00:53:52,583
Sie führen das Ritual durch.
237
00:53:59,583 --> 00:54:01,083
Was ist das für ein Buch?
238
00:54:03,125 --> 00:54:04,750
Es ist über 1000 Jahre alt.
239
00:54:17,208 --> 00:54:18,583
Du erkennst das Symbol.
240
00:54:19,833 --> 00:54:20,833
Ich wusste es.
241
00:54:21,708 --> 00:54:23,125
Alles fügt sich.
242
00:54:27,500 --> 00:54:28,708
Ich bin Polizist,
243
00:54:28,791 --> 00:54:33,000
nicht ein Drache
aus irgendeiner Volkssage!
244
00:54:33,083 --> 00:54:36,916
Ich weiß, aber das sind Fanatiker.
Vernunft stößt auf taube Ohren.
245
00:54:37,833 --> 00:54:39,333
Sie töteten diese Frauen.
246
00:54:40,000 --> 00:54:41,541
Und sie werden uns töten.
247
00:54:43,708 --> 00:54:45,375
Nun weißt du alles.
248
00:54:55,083 --> 00:54:56,250
Wir können fliehen.
249
00:54:58,000 --> 00:55:00,333
Es gibt einen unterirdischen Durchgang.
250
00:55:00,916 --> 00:55:01,750
Komm.
251
00:55:02,750 --> 00:55:04,250
Unterirdischer Durchgang?
252
00:55:05,958 --> 00:55:08,208
Ein Tunnel, der aus dem Kloster führt.
253
00:55:09,083 --> 00:55:10,083
Komm schon.
254
00:55:14,708 --> 00:55:18,166
Ich wollte ihn durchqueren,
als sie mich damals erwischten.
255
00:55:22,041 --> 00:55:23,916
Schau, was sie mir antaten.
256
00:55:41,875 --> 00:55:42,958
Vertrau mir.
257
00:55:44,291 --> 00:55:45,625
Verschwinden wir hier.
258
00:55:49,583 --> 00:55:50,583
Geh voran.
259
00:56:13,416 --> 00:56:14,458
Leuchte mir.
260
00:56:45,000 --> 00:56:47,125
Ich plante damals alles gut durch.
261
00:58:12,458 --> 00:58:13,833
Scheiße, ich wusste es.
262
00:58:37,708 --> 00:58:38,666
Marek.
263
00:58:40,000 --> 00:58:41,000
Marek!
264
00:58:46,291 --> 00:58:47,916
Du bist fast entkommen.
265
00:58:48,416 --> 00:58:50,833
Doch am Ende hatte ich die Oberhand.
266
00:58:53,333 --> 00:58:54,333
Weißt du…
267
00:58:55,708 --> 00:58:58,041
…es ist kein Zufall, dass du hier bist.
268
00:58:58,708 --> 00:59:00,583
Ich brachte dich hierher.
269
00:59:02,375 --> 00:59:07,375
Ein paar anonyme Tipps, etwas Schmiergeld,
und dieser Fall wurde dir zugeteilt.
270
00:59:08,250 --> 00:59:11,666
Tut mir leid, dass wir dich täuschten,
aber es musste sein.
271
00:59:12,666 --> 00:59:16,041
Du hättest schließlich
nicht freiwillig teilgenommen,
272
00:59:16,125 --> 00:59:17,083
nicht wahr?
273
00:59:18,375 --> 00:59:23,500
Du als Polizeibeamter
hättest uns niemals geglaubt,
274
00:59:23,583 --> 00:59:26,125
dass wir gute Absichten haben.
275
00:59:28,500 --> 00:59:33,416
Es mag nicht gleich augenfällig sein,
aber wir meinen es tatsächlich gut.
276
00:59:42,875 --> 00:59:45,958
Gott und der Teufel sitzen Seite an Seite.
277
00:59:46,666 --> 00:59:51,208
Sie leben in gutem Einvernehmen.
Immer schon, seit den Anfängen.
278
00:59:52,416 --> 00:59:55,583
Doch der Teufel ist nicht böse.
Die Menschen sind es.
279
00:59:56,291 --> 00:59:58,500
Sie verdienen es, bestraft zu werden.
280
01:00:04,500 --> 01:00:06,083
Und sie werden bestraft.
281
01:00:10,333 --> 01:00:12,541
Dieser Brunnen ist ein Tor zur Hölle.
282
01:00:13,125 --> 01:00:15,750
Deshalb wurde unser Kloster hier erbaut.
283
01:00:16,250 --> 01:00:19,708
Seit 800 Jahren
wartet unser Orden auf diesen Augenblick.
284
01:00:19,791 --> 01:00:21,041
Auf dich.
285
01:00:26,500 --> 01:00:30,291
Mit der Vollendung des Rituals
fährt das Böse in deinen Körper.
286
01:00:30,375 --> 01:00:34,875
Eine neue Weltordnung
wird unter seiner Herrschaft obwalten.
287
01:00:38,000 --> 01:00:40,250
Wir werden seine Jünger sein.
288
01:00:40,750 --> 01:00:43,750
Wir werden über diese neue,
bessere Welt herrschen.
289
01:00:44,458 --> 01:00:48,208
Jetzt fehlt nur noch
eine letzte Komponente.
290
01:00:52,375 --> 01:00:53,791
Das Blut einer Jungfrau.
291
01:01:43,166 --> 01:01:45,083
Lass sie gehen, du Scheißkerl!
292
01:01:46,000 --> 01:01:47,041
Nein!
293
01:01:57,208 --> 01:01:58,208
Nein!
294
01:02:51,708 --> 01:02:53,125
Der Moment ist gekommen.
295
01:02:54,208 --> 01:02:56,541
Der bedeutendste Moment der Geschichte.
296
01:03:12,083 --> 01:03:16,583
…und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
297
01:03:16,666 --> 01:03:21,000
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen.
298
01:03:21,500 --> 01:03:23,916
Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade…
299
01:03:49,291 --> 01:03:51,875
Komm zu uns, Herr.
300
01:03:52,666 --> 01:03:55,291
Komm zu uns, Herr.
301
01:04:02,583 --> 01:04:05,041
Komm zu uns, Herr.
302
01:04:05,750 --> 01:04:08,416
Komm zu uns, Herr.
303
01:04:34,750 --> 01:04:36,166
"Komm zu uns, Herr"?
304
01:04:37,250 --> 01:04:38,666
"Komm zu uns, Herr."
305
01:04:45,041 --> 01:04:47,541
Komm zu uns, Herr.
306
01:04:48,208 --> 01:04:51,166
Komm zu uns, Herr.
307
01:05:03,166 --> 01:05:04,750
Haben wir etwas übersehen?
308
01:05:05,833 --> 01:05:07,458
Vielleicht haben wir das.
309
01:05:09,125 --> 01:05:10,125
Nein.
310
01:05:11,416 --> 01:05:12,416
Ich weiß nicht.
311
01:05:13,208 --> 01:05:14,375
Ich denke nicht.
312
01:05:17,125 --> 01:05:18,833
Es ist keine klare Anleitung.
313
01:05:19,375 --> 01:05:22,416
Nur ein paar Vermerke von vor 800 Jahren.
314
01:05:29,583 --> 01:05:33,791
Vielleicht hätte er die Sünderinnen
im Ganzen verschlingen sollen.
315
01:05:35,291 --> 01:05:37,083
Nicht nur symbolisch.
316
01:05:38,375 --> 01:05:39,416
Unmöglich.
317
01:05:40,208 --> 01:05:41,875
Es waren sieben Sünderinnen.
318
01:05:41,958 --> 01:05:44,000
Jede beging eine andere Sünde.
319
01:05:44,083 --> 01:05:46,083
Die Achte war eine Jungfrau.
320
01:05:46,583 --> 01:05:49,750
Er ist der Auserwählte.
Es passt alles zusammen.
321
01:05:56,625 --> 01:05:58,625
Du sagtest, es wird funktionieren.
322
01:06:01,625 --> 01:06:03,250
Gibst du mir die Schuld?
323
01:06:06,958 --> 01:06:08,041
Nein.
324
01:06:14,291 --> 01:06:15,458
Was tun wir jetzt?
325
01:06:26,500 --> 01:06:27,500
Brüder!
326
01:06:41,833 --> 01:06:42,833
Brüder…
327
01:06:45,708 --> 01:06:46,666
Vielleicht…
328
01:06:50,375 --> 01:06:52,000
Vielleicht war es am Ende…
329
01:06:54,208 --> 01:06:55,625
…doch ein Fehler.
330
01:06:58,333 --> 01:06:59,375
Und was jetzt?
331
01:07:01,416 --> 01:07:03,250
Gehen wir in unsere Kammern.
332
01:07:05,291 --> 01:07:08,375
Wir sehen uns morgen.
Als sei nichts passiert.
333
01:07:11,041 --> 01:07:12,291
Wir meinten es gut.
334
01:07:13,416 --> 01:07:15,250
Wir stehen das zusammen durch.
335
01:07:16,750 --> 01:07:17,875
Keine Sorge.
336
01:07:22,208 --> 01:07:25,125
Es gibt für alles eine Erklärung.
337
01:07:25,208 --> 01:07:26,708
Nur für ihn nicht.
338
01:07:26,791 --> 01:07:29,000
Sie werden nach ihm suchen, verdammt.
339
01:07:44,666 --> 01:07:46,375
Tut mir leid, dass es so kam.
340
01:08:25,333 --> 01:08:28,958
Antoni, bindet ihn los
und werft ihn in den Brunnen.
341
01:09:02,833 --> 01:09:04,541
Kehrt zurück in eure Kammern.
342
01:10:25,333 --> 01:10:28,166
Sag kein Wort, die Party geht weiter
343
01:10:32,916 --> 01:10:35,000
Die zerkratzte Platte spielt nun
344
01:10:35,750 --> 01:10:38,541
Einen längst vergessenen Schlager
345
01:10:39,791 --> 01:10:42,291
Gib mir heute Nacht
346
01:10:43,291 --> 01:10:45,666
Eine einzige Nacht
347
01:10:46,833 --> 01:10:49,208
Gib mir heute Nacht
348
01:10:50,375 --> 01:10:52,625
Eine einzige Nacht
349
01:10:54,166 --> 01:10:57,125
Sorgen schlafen in behaglichen Heimen…
350
01:10:57,208 --> 01:11:02,916
Lass den Herrn bei uns allen sein
351
01:11:03,500 --> 01:11:08,375
Halleluja
352
01:11:09,041 --> 01:11:13,458
Lasst ihn uns zur Seite stehen…
353
01:11:13,541 --> 01:11:15,208
Du meine Güte, Andrzej…
354
01:11:16,708 --> 01:11:18,500
Ich muss das reparieren.
355
01:11:19,166 --> 01:11:21,166
-Das machen wir morgen.
-Ach ja?
356
01:11:22,791 --> 01:11:23,708
So.
357
01:11:24,208 --> 01:11:25,708
-Wir stehen auf.
-Was?
358
01:11:36,083 --> 01:11:37,333
Ab ins Bett mit dir.
359
01:11:53,708 --> 01:11:56,375
Oh, hallo, Piotrek.
Bist du schon lange hier?
360
01:11:59,541 --> 01:12:00,541
Schon ewig.
361
01:12:07,666 --> 01:12:08,916
Setz dich, Piotrek.
362
01:12:09,583 --> 01:12:10,583
Setz dich.
363
01:12:20,916 --> 01:12:22,250
Siehst du, Piotrek?
364
01:12:24,083 --> 01:12:26,791
Ich sollte der erste Jünger
des Teufels werden…
365
01:12:27,791 --> 01:12:29,500
…und ein Scheiß ist passiert.
366
01:12:30,666 --> 01:12:32,291
Ich weiß. Ja.
367
01:12:35,375 --> 01:12:37,916
Aber du bist ein großartiger Subprior.
368
01:12:38,750 --> 01:12:40,750
Ein fantastischer Stellvertreter.
369
01:12:48,833 --> 01:12:49,833
Ich weiß.
370
01:15:10,208 --> 01:15:11,625
Bruder Antoni!
371
01:15:29,125 --> 01:15:30,500
Was ist passiert?
372
01:15:31,916 --> 01:15:33,125
Ich sah nach ihm,
373
01:15:33,208 --> 01:15:36,583
weil er nicht herausgekommen war,
und fand ihn so vor.
374
01:15:41,208 --> 01:15:42,208
Guter Gott…
375
01:15:43,291 --> 01:15:45,375
Ich hätte bei ihm bleiben sollen.
376
01:15:50,583 --> 01:15:52,375
Er war nicht mehr der Jüngste.
377
01:15:54,041 --> 01:15:55,375
Du bist nicht schuld.
378
01:15:58,000 --> 01:15:58,916
Komm her.
379
01:16:03,750 --> 01:16:06,750
Du wirst seine Pflichten übernehmen.
380
01:16:09,125 --> 01:16:10,291
Ich weiß.
381
01:16:13,791 --> 01:16:15,541
Wer verständigt die Kurie?
382
01:16:17,166 --> 01:16:18,208
Ich mache das.
383
01:18:25,958 --> 01:18:29,500
Oh Herr, erhöre unsere Gebete
für die Seele unseres Bruders.
384
01:18:30,083 --> 01:18:33,875
Sollte sie noch
von irdischen Sünden befleckt sein,
385
01:18:33,958 --> 01:18:37,125
so reinige sie
durch deine göttliche Gnade.
386
01:18:37,625 --> 01:18:40,791
Durch Christus, unseren Herrn, amen.
387
01:18:41,916 --> 01:18:45,083
Ewige Ruhe
388
01:18:45,166 --> 01:18:48,791
Gewähre sie ihm, oh Herr
389
01:18:48,875 --> 01:18:52,958
Und lass ewiges Licht
390
01:18:53,041 --> 01:18:56,750
Auf ihn scheinen
391
01:19:00,458 --> 01:19:03,583
Himmlischer Vater, der du das Licht bi…
392
01:20:19,625 --> 01:20:22,250
Jesus Christus…
393
01:24:13,666 --> 01:24:20,666
HELLHOLE
394
01:29:08,875 --> 01:29:13,458
Untertitel von: Agnes Nagy