1 00:00:26,375 --> 00:00:31,041 ‫"(سيليزيا السفلى)، 1957"‬ 2 00:01:02,666 --> 00:01:03,833 ‫يا ربّ،‬ 3 00:01:05,375 --> 00:01:06,666 ‫أظهر لنا فضلك ونعمتك،‬ 4 00:01:07,500 --> 00:01:09,500 ‫واقض على هذه البذرة الشريرة،‬ 5 00:01:10,250 --> 00:01:11,916 ‫وخلّصنا منها إلى أبد الآبدين.‬ 6 00:01:26,750 --> 00:01:27,875 ‫أنا آسف.‬ 7 00:01:37,666 --> 00:01:39,000 ‫ألق السكّين من يدك! الشرطة!‬ 8 00:01:39,791 --> 00:01:41,416 ‫أمرتك بإلقائها!‬ 9 00:01:43,125 --> 00:01:45,250 ‫ابتعد عن الرضيع وإلا أطلقت النار!‬ 10 00:01:45,333 --> 00:01:46,958 ‫رباه! إنكم لا تفهمون الأمر.‬ 11 00:01:47,583 --> 00:01:49,416 ‫ألق السكّين!‬ 12 00:02:31,208 --> 00:02:35,833 ‫"بعد 30 عامًا"‬ 13 00:03:45,208 --> 00:03:48,125 ‫- فليتقدّس اسم "يسوع المسيح".‬ ‫- دائمًا وأبدًا، آمين.‬ 14 00:03:48,208 --> 00:03:51,208 ‫- أنا الأب "ماريك".‬ ‫- أعرف ذلك. لقد كنت أنتظرك.‬ 15 00:03:51,291 --> 00:03:53,083 ‫تفضّل بالدخول.‬ 16 00:04:11,791 --> 00:04:16,541 ‫أنا سعيد جدًا بتعيينك هنا أيها الأب.‬ 17 00:04:16,625 --> 00:04:19,125 ‫من الصعب أن نعثر هذه الأيام‬ ‫على طارد أرواح شريرة‬ 18 00:04:19,208 --> 00:04:24,916 ‫مستعدّ لخدمة الربّ في مثل هذا المكان النائي.‬ 19 00:04:25,000 --> 00:04:28,333 ‫لا سيما أننا المصحّة الوحيدة‬ ‫من هذا النوع في البلاد.‬ 20 00:04:28,416 --> 00:04:29,375 ‫مصحّة؟‬ 21 00:04:29,958 --> 00:04:33,125 ‫بالفعل. هذا هو الاسم الذي نحبّ‬ ‫أن نطلقه على ديرنا.‬ 22 00:04:33,208 --> 00:04:36,916 ‫ففي النهاية، إننا نداوي المعذّبين.‬ 23 00:04:40,458 --> 00:04:43,833 ‫أعرّفك على الأخ "دافيد"،‬ ‫وهو يجيد الكثير من الأمور ونعتمد عليه هنا.‬ 24 00:04:43,916 --> 00:04:45,083 ‫بارك الله فيك.‬ 25 00:04:49,500 --> 00:04:51,083 ‫- رداء رهبان.‬ ‫- بارك الله فيك.‬ 26 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 ‫مسبحة.‬ 27 00:04:56,500 --> 00:04:58,958 ‫لديّ مسبحتي الخاصة‬ ‫إن لم يكن في الأمر مشكلة.‬ 28 00:05:08,291 --> 00:05:11,333 ‫وسيتعيّن علينا أيضًا تفتيش أغراضك.‬ 29 00:05:15,125 --> 00:05:16,125 ‫بالطبع.‬ 30 00:05:17,375 --> 00:05:22,625 ‫إنه إجراء روتيني يخضع له‬ ‫الوافدون الجدد والزوّار على حدّ سواء.‬ 31 00:05:22,708 --> 00:05:23,791 ‫هل تتفهّم الأمر؟‬ 32 00:05:23,875 --> 00:05:27,458 ‫هذا لضمان عدم إحضار شيء إلى هنا‬ 33 00:05:27,541 --> 00:05:30,250 ‫من شأنه تعكير تآلفنا وصفو حياتنا.‬ 34 00:05:31,500 --> 00:05:34,500 ‫هل أفهم من هذا‬ ‫أن الكثير من الزوّار يتردّدون على المكان؟‬ 35 00:05:35,125 --> 00:05:37,875 ‫الزيارات مسموحة مرّة في العام فقط،‬ ‫في يوم عيد الميلاد.‬ 36 00:05:37,958 --> 00:05:40,375 ‫لكن نادرًا ما يأتي أحد في الواقع.‬ 37 00:05:41,875 --> 00:05:43,291 ‫في الواقع أيها الأب…‬ 38 00:05:43,375 --> 00:05:46,833 ‫لا يجد العالم غضاضة في نسيان أمر المعذّبين.‬ 39 00:05:47,625 --> 00:05:50,791 ‫لا تكون لديهم عائلات عادةً،‬ 40 00:05:50,875 --> 00:05:52,833 ‫وهذا يجعلهم الأكثر ضعفًا وعرضةً للتأثّر.‬ 41 00:05:55,083 --> 00:05:56,083 ‫سجائر.‬ 42 00:05:58,125 --> 00:06:00,791 ‫أخشى أن علينا مصادرتها.‬ 43 00:06:12,333 --> 00:06:16,791 ‫ليست لدينا كهرباء أو خطوط هاتف هنا،‬ ‫لكنك ستكون مرتاحًا.‬ 44 00:06:17,458 --> 00:06:18,666 ‫الحمّام هناك.‬ 45 00:06:19,875 --> 00:06:21,500 ‫صحيح، ثمة أمر أخير.‬ 46 00:06:22,250 --> 00:06:25,500 ‫لا نخرج عادةً بعد حلول الظلام.‬ 47 00:06:25,583 --> 00:06:27,750 ‫على الجميع أن يبقوا في حجراتهم.‬ 48 00:06:29,125 --> 00:06:31,583 ‫شكرًا لك. أعتقد أنني بتّ أعرف كلّ شيء الآن.‬ 49 00:06:36,083 --> 00:06:38,041 ‫يسرّني وجودك هنا معنا.‬ 50 00:06:38,833 --> 00:06:43,000 ‫كثيرًا ما يُظهر الشرير نفسه هنا.‬ 51 00:06:43,750 --> 00:06:45,458 ‫بل يُظهر نفسه طوال الوقت في الواقع.‬ 52 00:06:46,166 --> 00:06:47,541 ‫لن تكون الأمور سهلة، لكن…‬ 53 00:06:49,416 --> 00:06:52,416 ‫لديّ شعور بأن هذه هي رسالتك أيها الأب.‬ 54 00:06:54,416 --> 00:06:57,083 ‫في الواقع، أومن بأنني هنا لسبب وجيه.‬ 55 00:07:01,166 --> 00:07:02,166 ‫هذا صحيح.‬ 56 00:08:08,416 --> 00:08:14,791 ‫"اختفاء امرأة أخرى"‬ 57 00:08:14,875 --> 00:08:16,750 ‫يا ربّنا القدير،‬ 58 00:08:17,375 --> 00:08:22,708 ‫وعد ابنك حوارييه الذين توحّدوا باسمه‬ 59 00:08:22,791 --> 00:08:24,666 ‫بأن يبقى بينهم.‬ 60 00:08:26,416 --> 00:08:31,125 ‫ابسط بركتك علينا‬ ‫وعلى الطعام الذي نحن على وشك تناوله.‬ 61 00:08:31,208 --> 00:08:36,875 ‫أظهر لنا فضلك ونعمتك‬ ‫عبر دعم عائلتنا الرهبانية‬ 62 00:08:36,958 --> 00:08:41,041 ‫في رحلتنا اليومية نحوك.‬ 63 00:08:41,125 --> 00:08:45,416 ‫باسم الأب والابن والروح القدس. آمين.‬ 64 00:09:50,583 --> 00:09:51,583 ‫تناوليه.‬ 65 00:11:20,416 --> 00:11:24,041 ‫هل تعرف الوقت الفاصل بين خيانة "يهوذا"‬ 66 00:11:24,125 --> 00:11:28,208 ‫وإنكار "بطرس" لـ"يسوع" لثالث مرة‬ ‫أيها الأب؟‬ 67 00:11:30,708 --> 00:11:31,708 ‫ستّ ساعات.‬ 68 00:11:32,750 --> 00:11:36,208 ‫لهذا السبب وقت طرد الأرواح الشريرة‬ ‫مهمّ جدًا بالنسبة إلينا.‬ 69 00:11:41,500 --> 00:11:44,916 ‫استهزأ الشيطان بالخالق مرات كثيرة،‬ 70 00:11:46,208 --> 00:11:48,208 ‫بحيث بات على المرء أن يعرفه جيدًا.‬ 71 00:11:48,791 --> 00:11:50,916 ‫وعليه أن يعرف متى يكون في أضعف حالاته.‬ 72 00:11:51,500 --> 00:11:53,041 ‫في الساعة 6 صباحًا.‬ 73 00:11:53,125 --> 00:11:55,916 ‫في ذلك الوقت، أنكر "بطرس" "يسوع"،‬ 74 00:11:56,000 --> 00:11:59,958 ‫وظنّ الشيطان أنه هزم الربّ.‬ 75 00:12:00,041 --> 00:12:01,041 ‫بالضبط.‬ 76 00:12:08,291 --> 00:12:11,833 ‫نصوّر جميع عمليات طرد الأرواح الشريرة‬ ‫كي لا يفوتنا أيّ شيء.‬ 77 00:12:12,791 --> 00:12:15,958 ‫بعض الحالات شديدة التعقيد.‬ 78 00:12:16,791 --> 00:12:18,875 ‫وتحدث في بعض الأحيان…‬ 79 00:12:22,458 --> 00:12:23,458 ‫تحدث بعض الأمور.‬ 80 00:13:37,791 --> 00:13:39,500 ‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ 81 00:13:40,125 --> 00:13:41,166 ‫سنساعدك.‬ 82 00:13:52,291 --> 00:13:55,625 ‫باسم الأب والابن والروح القدس. آمين.‬ 83 00:14:12,541 --> 00:14:16,916 ‫آمرك أيها الشيطان‬ ‫بالانصراف عن هذه الروح البريئة.‬ 84 00:14:41,583 --> 00:14:45,958 ‫باسم الأب والابن والروح القدس. آمين.‬ 85 00:14:49,875 --> 00:14:52,166 ‫أيها القدّيس "ميخائيل"، يا رئيس الملائكة،‬ 86 00:14:52,250 --> 00:14:54,375 ‫دافع عنا في المعارك.‬ 87 00:14:54,458 --> 00:14:59,375 ‫كن عوننا ضدّ شرّ الشيطان ومكامنه.‬ 88 00:14:59,458 --> 00:15:03,666 ‫إننا نتضرّع كي يفرض الله عليه سلطانه.‬ 89 00:15:03,750 --> 00:15:06,875 ‫وأنت، يا قائد القوّات السماوية،‬ 90 00:15:06,958 --> 00:15:10,375 ‫ادفع إلى جهنّم بقوة الله‬ 91 00:15:10,458 --> 00:15:14,708 ‫الشيطان وسائر الأرواح الشريرة‬ 92 00:15:14,791 --> 00:15:18,708 ‫التي تجوب العالم لإهلاك النفوس.‬ 93 00:15:20,291 --> 00:15:23,958 ‫أيها القدّيس "ميخائيل"، يا رئيس الملائكة،‬ ‫دافع عنا في المعارك.‬ 94 00:15:24,041 --> 00:15:29,166 ‫كن عوننا ضدّ شرّ الشيطان ومكامنه.‬ 95 00:15:29,250 --> 00:15:33,875 ‫إننا نتضرّع كي يفرض الله عليه سلطانه.‬ 96 00:15:33,958 --> 00:15:37,416 ‫وأنت، يا قائد القوّات السماوية،‬ 97 00:15:37,500 --> 00:15:41,083 ‫ادفع إلى جهنّم بقوة الله‬ 98 00:15:41,166 --> 00:15:45,000 ‫الشيطان وسائر الأرواح الشريرة‬ 99 00:15:45,083 --> 00:15:50,125 ‫التي تجوب العالم لإهلاك النفوس.‬ 100 00:15:57,708 --> 00:16:00,833 ‫أيها القدّيس "ميخائيل"، يا رئيس الملائكة،‬ ‫دافع عنا في المعارك.‬ 101 00:16:00,916 --> 00:16:05,500 ‫كن عوننا ضدّ شرّ الشيطان ومكامنه.‬ 102 00:16:05,583 --> 00:16:09,041 ‫إننا نتضرّع كي يفرض الله عليه سلطانه.‬ 103 00:16:09,125 --> 00:16:12,375 ‫وأنت، يا قائد القوّات السماوية،‬ 104 00:16:12,458 --> 00:16:15,583 ‫ادفع إلى جهنّم بقوة الله‬ 105 00:16:15,666 --> 00:16:19,958 ‫الشيطان وسائر الأرواح الشريرة‬ 106 00:16:20,041 --> 00:16:24,208 ‫التي تجوب العالم لإهلاك النفوس.‬ 107 00:16:27,875 --> 00:16:31,666 ‫أيها القدّيس "ميخائيل"، يا رئيس الملائكة،‬ ‫دافع عنا في المعارك.‬ 108 00:16:31,750 --> 00:16:36,083 ‫كن عوننا ضدّ شرّ الشيطان ومكامنه.‬ 109 00:16:36,166 --> 00:16:38,000 ‫إننا نتضرّع كي يفرض الله عليه سلطانه.‬ 110 00:16:38,083 --> 00:16:40,750 ‫وأنت، يا قائد القوّات السماوية،‬ 111 00:16:40,833 --> 00:16:44,625 ‫ادفع إلى جهنّم بقوة الله‬ ‫الشيطان وسائر الأرواح الشريرة‬ 112 00:16:44,708 --> 00:16:47,250 ‫التي تجوب العالم لإهلاك النفوس.‬ 113 00:16:47,333 --> 00:16:48,166 ‫الصليب!‬ 114 00:16:50,625 --> 00:16:52,833 ‫أيها القدّيس "ميخائيل"، يا رئيس الملائكة،‬ 115 00:16:52,916 --> 00:16:54,708 ‫دافع عنا في المعارك.‬ 116 00:16:54,791 --> 00:16:59,333 ‫كن عوننا ضدّ شرّ الشيطان ومكامنه.‬ 117 00:17:05,875 --> 00:17:09,375 ‫إننا نتضرّع كي يفرض الله عليه سلطانه.‬ 118 00:17:09,458 --> 00:17:12,416 ‫وأنت، يا قائد القوّات السماوية،‬ 119 00:17:12,500 --> 00:17:15,375 ‫ادفع إلى جهنّم بقوة الله‬ 120 00:17:15,458 --> 00:17:20,333 ‫الشيطان وسائر الأرواح الشريرة‬ 121 00:17:20,416 --> 00:17:22,583 ‫التي تجوب العالم لإهلاك النفوس.‬ 122 00:19:11,875 --> 00:19:13,791 ‫أتحتاج إلى مساعدة أيها الأب؟‬ 123 00:19:15,833 --> 00:19:16,833 ‫ماذا يوجد في الداخل؟‬ 124 00:19:17,791 --> 00:19:19,166 ‫مكتب رئيس الدير.‬ 125 00:19:19,250 --> 00:19:22,083 ‫لا يُسمح للمرء بالدخول إلا إذا كان مدعوًّا.‬ 126 00:19:27,333 --> 00:19:28,208 ‫بالطبع.‬ 127 00:25:47,333 --> 00:25:48,416 ‫سحقًا!‬ 128 00:27:44,833 --> 00:27:48,208 ‫نعمة وسلام من الكائن‬ 129 00:27:48,291 --> 00:27:51,458 ‫والذي كان والذي سيأتي‬ 130 00:27:52,000 --> 00:27:55,125 ‫لكم وإليكم جميعًا.‬ 131 00:27:55,916 --> 00:28:00,125 ‫الآن وإلى أبد الدهر.‬ 132 00:28:01,083 --> 00:28:03,958 ‫آمين.‬ 133 00:28:07,708 --> 00:28:10,250 ‫سيقودنا في صلاة التوبة اليوم…‬ 134 00:28:12,333 --> 00:28:13,333 ‫الأخ "ماريك".‬ 135 00:28:50,416 --> 00:28:51,375 ‫يا إخوتي…‬ 136 00:28:53,833 --> 00:28:55,291 ‫فلنعترف بخطايانا‬ 137 00:28:55,375 --> 00:28:58,833 ‫ونعدّ أنفسنا للاحتفال بالأسرار المقدّسة…‬ 138 00:28:58,916 --> 00:29:00,250 ‫باللاتينية من فضلك.‬ 139 00:29:07,125 --> 00:29:08,500 ‫يا إخوتي…‬ 140 00:29:10,875 --> 00:29:12,250 ‫فلنعترف…‬ 141 00:29:13,541 --> 00:29:15,000 ‫بخطايانا…‬ 142 00:29:22,000 --> 00:29:23,458 ‫بخطايانا…‬ 143 00:29:26,666 --> 00:29:27,875 ‫ونعدّ أنفسنا…‬ 144 00:29:34,041 --> 00:29:35,541 ‫ونعدّ أنفسنا…‬ 145 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 ‫هذا يكفي.‬ 146 00:29:46,041 --> 00:29:47,541 ‫سيكمل الأخ "بيوتر" بدلًا منك.‬ 147 00:30:04,000 --> 00:30:07,500 ‫يا إخوتي، فلنعترف بخطايانا،‬ 148 00:30:07,583 --> 00:30:10,833 ‫ونعدّ أنفسنا للاحتفال بالأسرار المقدّسة.‬ 149 00:30:10,916 --> 00:30:13,750 ‫أعترف لله القدير‬ 150 00:30:13,833 --> 00:30:15,916 ‫ولكم يا إخوتي‬ 151 00:30:16,000 --> 00:30:18,750 ‫بأنني ارتكبت آثامًا كبيرة من خلال أفكاري،‬ 152 00:30:18,833 --> 00:30:22,000 ‫ومن خلال كلماتي، ومن خلال أفعالي،‬ ‫ومن خلال ما فشلت في فعله.‬ 153 00:30:23,708 --> 00:30:24,833 ‫من خلال إثمي…‬ 154 00:30:26,541 --> 00:30:27,708 ‫من خلال إثمي…‬ 155 00:30:29,541 --> 00:30:31,375 ‫من خلال إثمي الكبير.‬ 156 00:33:57,791 --> 00:34:01,666 ‫"ماريك"، اذهب إلى الكنيسة‬ ‫وانتظرني في حجيرة الاعتراف.‬ 157 00:34:25,291 --> 00:34:27,250 ‫إنهم يراقبون كلّ تحرّكاتك.‬ 158 00:34:27,333 --> 00:34:29,833 ‫إنهم يعرفون أنك تبحث عن شيء ما.‬ 159 00:34:29,916 --> 00:34:31,208 ‫إنك تلعب بالنار.‬ 160 00:34:31,291 --> 00:34:34,833 ‫أيّ بادرة عصيان تُقابل بعقاب وحشي.‬ 161 00:34:36,041 --> 00:34:39,875 ‫تعلّمت هذا بالطريقة الصعبة‬ ‫عندما حاولت الهرب وقُبض عليّ.‬ 162 00:34:40,750 --> 00:34:43,333 ‫لا مجال للخروج.‬ ‫إنها تذكرة باتجاه واحد فقط.‬ 163 00:34:44,125 --> 00:34:46,833 ‫أطعهم، ولا تلفت الأنظار إليك،‬ ‫ولا تفتّش في المكان.‬ 164 00:34:46,916 --> 00:34:49,041 ‫ولا تطرح أيّ أسئلة وإلا سيُقضى عليك.‬ 165 00:34:49,875 --> 00:34:51,666 ‫هذا ليس ديرًا عاديًا.‬ 166 00:34:58,583 --> 00:35:00,291 ‫كان عليّ تحذيرك.‬ 167 00:35:02,833 --> 00:35:06,416 ‫عليّ الذهاب. فإذا رآني أحدهم معك،‬ ‫فستكون تلك نهايتي.‬ 168 00:35:07,000 --> 00:35:08,333 ‫انتظر!‬ 169 00:35:14,708 --> 00:35:16,208 ‫أنا لست كاهنًا.‬ 170 00:35:18,041 --> 00:35:19,250 ‫أنا ضابط شرطة.‬ 171 00:35:20,708 --> 00:35:23,583 ‫- ماذا؟‬ ‫- فُقدت ثماني نساء في هذه المنطقة.‬ 172 00:35:24,458 --> 00:35:26,666 ‫وقد وصلتنا إخبارية من مجهول‬ 173 00:35:27,625 --> 00:35:31,250 ‫تفيد بأنهنّ أُدخلن إلى هنا على أنهنّ ممسوسات،‬ ‫لكن لم تغادر أيّ منهنّ هذا المكان.‬ 174 00:35:33,791 --> 00:35:36,666 ‫لا يمكن للشرطة أن تُجري تحقيقًا عاديًا.‬ 175 00:35:36,750 --> 00:35:40,875 ‫لن تتدخّل الشرطة في شؤون الكنيسة‬ ‫بعد مقتل الأب "بوبيوسكو"،‬ 176 00:35:41,583 --> 00:35:43,416 ‫لذا أرسلوني إلى هنا متخفّيًا.‬ 177 00:35:48,916 --> 00:35:50,583 ‫رأيت أشرطة التسجيلات.‬ 178 00:35:50,666 --> 00:35:54,583 ‫كلّ مسائل المسّ ومسائل طرد الأرواح الشريرة‬ ‫ما هي إلا خدعة، أليس كذلك؟‬ 179 00:35:56,958 --> 00:35:57,791 ‫بلى.‬ 180 00:35:59,416 --> 00:36:02,041 ‫ينظّم رئيس الدير كلّ ذلك‬ ‫باستخدام حيل مختلفة،‬ 181 00:36:02,666 --> 00:36:05,333 ‫لحلب المال من الإدارة البابوية والفاتيكان.‬ 182 00:36:05,416 --> 00:36:08,416 ‫واستقدام ممسوسات جديدات‬ ‫يجعل هذه التجارة مزدهرة كما هو واضح.‬ 183 00:36:08,500 --> 00:36:12,750 ‫لديه أدلّة على أن أولئك النسوة أُصبن بالجنون‬ ‫ومتن خلال عمليات طرد الأرواح الشريرة.‬ 184 00:36:13,916 --> 00:36:16,000 ‫ماذا يفعل بهنّ بالتحديد؟ ماذا يحدث لهنّ؟‬ 185 00:36:17,333 --> 00:36:18,333 ‫لا أدري.‬ 186 00:36:21,083 --> 00:36:22,416 ‫ربما يُحقنّ بمخدّر ما.‬ 187 00:36:24,083 --> 00:36:26,833 ‫لقد شهدت ما حدث‬ 188 00:36:26,916 --> 00:36:29,291 ‫لآخر فتاة أخضعوها لعملية طرد أرواح شريرة.‬ 189 00:36:30,083 --> 00:36:33,541 ‫إنهم يدفنونهنّ في مقبرة صغيرة في الساحة.‬ 190 00:36:40,166 --> 00:36:41,583 ‫هل ستُخرجنا من هنا؟‬ 191 00:36:44,833 --> 00:36:45,750 ‫نعم.‬ 192 00:36:47,625 --> 00:36:48,541 ‫متى؟‬ 193 00:36:54,500 --> 00:36:56,333 ‫عندما أنهي ما بدأته هنا.‬ 194 00:37:03,166 --> 00:37:04,625 ‫توخّ الحذر فحسب.‬ 195 00:37:06,041 --> 00:37:07,500 ‫يمكنهم رؤية كلّ شيء.‬ 196 00:44:16,250 --> 00:44:17,250 ‫والآن ماذا؟‬ 197 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 ‫قل!‬ 198 00:44:34,250 --> 00:44:35,250 ‫سحقًا!‬ 199 00:45:12,541 --> 00:45:16,875 ‫كنت آمل أن نعمل معًا بانسجام.‬ 200 00:45:16,958 --> 00:45:21,500 ‫لكن للأسف،‬ ‫عليّ القول إن أملي فيك خاب أيها الأب.‬ 201 00:45:24,916 --> 00:45:28,875 ‫لا عليك. آمل أنك تشعر بالجوع.‬ 202 00:45:31,583 --> 00:45:35,833 ‫باسم الأب والابن والروح القدس. آمين.‬ 203 00:46:17,166 --> 00:46:18,625 ‫ما الذي تريدانه بحقّ الجحيم؟‬ 204 00:46:54,500 --> 00:46:56,708 ‫لا جدوى من المقاومة.‬ 205 00:46:57,583 --> 00:46:59,416 ‫ستتناولها كلّها في النهاية أيها الأب.‬ 206 00:46:59,500 --> 00:47:01,375 ‫ستتناول الأطباق الأربعة.‬ 207 00:47:02,333 --> 00:47:03,541 ‫ولم؟‬ 208 00:47:04,833 --> 00:47:06,750 ‫من أجل صحّتك.‬ 209 00:51:16,333 --> 00:51:17,208 ‫هذا أنا.‬ 210 00:51:18,583 --> 00:51:19,916 ‫على رسلك، هذا أنا وحسب.‬ 211 00:51:21,333 --> 00:51:23,291 ‫رباه! ماذا فعلوا بك؟‬ 212 00:51:32,666 --> 00:51:33,875 ‫يا إلهي الرحيم!‬ 213 00:51:38,083 --> 00:51:39,708 ‫لقد فعلوا ذلك حقًّا.‬ 214 00:51:42,083 --> 00:51:44,083 ‫لا أعرف كيف، لكنني سأخرج من هنا.‬ 215 00:51:45,333 --> 00:51:46,416 ‫على رسلك!‬ 216 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 ‫على رسلك.‬ 217 00:51:50,375 --> 00:51:53,125 ‫كنت أبحث عنك‬ ‫لأنني أريد أن أطلعك على شيء ما.‬ 218 00:51:53,208 --> 00:51:56,041 ‫- رأيت ما يكفي.‬ ‫- لكنك لم تر كلّ شيء.‬ 219 00:51:59,666 --> 00:52:01,000 ‫لقد وجدت شيئًا.‬ 220 00:52:02,583 --> 00:52:05,125 ‫وجدت شيئًا له علاقة بك.‬ 221 00:52:08,583 --> 00:52:10,333 ‫وهذا شيء عليك رؤيته.‬ 222 00:52:12,541 --> 00:52:13,541 ‫من فضلك.‬ 223 00:52:35,250 --> 00:52:36,250 ‫ألق نظرة على هذا.‬ 224 00:52:44,625 --> 00:52:47,375 ‫وهذا يعني: "علامات الكسوف‬ ‫الخاصة بولادة الشخص المُختار."‬ 225 00:52:57,458 --> 00:53:01,375 ‫وهذا يعني: "يجب أن يُذبح عند ولادته."‬ 226 00:53:01,458 --> 00:53:03,458 ‫وهناك وصف دقيق لطقوس ذبحه.‬ 227 00:53:03,541 --> 00:53:04,708 ‫خنجر.‬ 228 00:53:05,583 --> 00:53:06,583 ‫وصلاة.‬ 229 00:53:09,958 --> 00:53:11,750 ‫"إن لم يُذبح…"‬ 230 00:53:12,708 --> 00:53:13,750 ‫هنا.‬ 231 00:53:13,833 --> 00:53:17,833 ‫"…على الشخص المُختار أن يلتهم‬ ‫سبع نساء آثمات وأن يشرب دماء امرأة بريئة."‬ 232 00:53:22,791 --> 00:53:23,791 ‫ثم…‬ 233 00:53:31,750 --> 00:53:33,500 ‫وهذا يعني: "ما أن تنتهي الطقوس،‬ 234 00:53:34,500 --> 00:53:39,416 ‫سيتحوّل الشخص المُختار إلى شيطان‬ ‫ولن يعود العالم كما نعرفه."‬ 235 00:53:43,583 --> 00:53:44,583 ‫هل فهمت؟‬ 236 00:53:46,625 --> 00:53:48,875 ‫إنهم يعتقدون أنك أنت الشخص المُختار.‬ 237 00:53:50,958 --> 00:53:52,583 ‫وسيستكملون الطقوس.‬ 238 00:53:59,625 --> 00:54:00,750 ‫ما هذا الكتاب؟‬ 239 00:54:03,125 --> 00:54:04,750 ‫يعود تاريخه إلى 1000 عام على الأقلّ.‬ 240 00:54:17,208 --> 00:54:18,666 ‫إنك تعرف هذا الرمز.‬ 241 00:54:19,875 --> 00:54:22,958 ‫توقّعت ذلك. كلّ شيء منطقي الآن.‬ 242 00:54:27,500 --> 00:54:29,333 ‫أنا ضابط شرطة، ولست…‬ 243 00:54:29,958 --> 00:54:33,000 ‫ولست تنّينًا من حكاية خيالية شعبية!‬ 244 00:54:33,083 --> 00:54:34,083 ‫أعرف ذلك.‬ 245 00:54:34,166 --> 00:54:36,791 ‫لكنهم متعصّبون، ولا يمكن إقناعهم بالمنطق.‬ 246 00:54:37,875 --> 00:54:39,291 ‫لقد قتلوا أولئك النساء.‬ 247 00:54:40,000 --> 00:54:41,625 ‫وسيقتلوننا.‬ 248 00:54:43,708 --> 00:54:45,458 ‫صرت تعرف كلّ شيء الآن.‬ 249 00:54:55,125 --> 00:54:56,250 ‫أعرف سبيلًا للهرب.‬ 250 00:54:58,000 --> 00:55:00,208 ‫ثمة ممرّ خفي تحت الأرض.‬ 251 00:55:00,916 --> 00:55:01,750 ‫تعال معي.‬ 252 00:55:02,750 --> 00:55:04,125 ‫ممرّ تحت الأرض؟‬ 253 00:55:06,000 --> 00:55:08,125 ‫نفق يؤدّي إلى خارج الدير.‬ 254 00:55:09,166 --> 00:55:10,000 ‫هيا بنا.‬ 255 00:55:14,708 --> 00:55:18,000 ‫كنت على وشك استخدامه‬ ‫عندما ضبطوني وقبضوا عليّ.‬ 256 00:55:22,041 --> 00:55:23,500 ‫انظر إلى ما فعلوه بي.‬ 257 00:55:41,875 --> 00:55:42,958 ‫ثق بي.‬ 258 00:55:43,791 --> 00:55:45,458 ‫ودعنا نخرج من هنا.‬ 259 00:55:49,583 --> 00:55:50,583 ‫سر أمامي.‬ 260 00:56:13,416 --> 00:56:14,416 ‫شغّل المصباح.‬ 261 00:56:45,000 --> 00:56:46,916 ‫لقد خطّطت للأمر جيدًا حينها.‬ 262 00:58:12,458 --> 00:58:13,791 ‫كنت أتوقّع هذا.‬ 263 00:58:37,750 --> 00:58:38,666 ‫"ماريك".‬ By Ahmed Mando 264 00:58:40,000 --> 00:58:41,000 ‫"ماريك"!‬ 265 00:58:46,291 --> 00:58:47,750 ‫كدت تهرب.‬ 266 00:58:48,416 --> 00:58:50,833 ‫لكن اليد العليا كانت لي.‬ 267 00:58:53,375 --> 00:58:54,291 ‫كما ترى…‬ 268 00:58:55,791 --> 00:58:58,000 ‫وجودك هنا ليس صدفة.‬ 269 00:58:58,708 --> 00:59:00,500 ‫فأنا من أتيت بك إلى هنا.‬ 270 00:59:02,375 --> 00:59:04,708 ‫بعض الإخباريات من مجهول مع بعض الرُشا،‬ 271 00:59:04,791 --> 00:59:07,458 ‫فأوكلوا إليك قضية النساء المفقودات.‬ 272 00:59:08,291 --> 00:59:11,500 ‫أعتذر عن تلاعبنا بك،‬ ‫لكن لم يكن لدينا خيار آخر.‬ 273 00:59:12,666 --> 00:59:17,041 ‫ما كنت لتشارك في هذا بإرادتك، أليس كذلك؟‬ 274 00:59:18,375 --> 00:59:22,208 ‫ما كنت كضابط شرطة‬ 275 00:59:22,291 --> 00:59:26,125 ‫أن تصدّق أن نيتنا حسنة.‬ 276 00:59:28,500 --> 00:59:31,208 ‫ربما لا يمكن للمرء أن يرى ذلك مباشرةً،‬ 277 00:59:31,291 --> 00:59:33,416 ‫لكن نيتنا حسنة فعلًا.‬ 278 00:59:42,875 --> 00:59:45,791 ‫الله والشيطان في صفّ واحد.‬ 279 00:59:46,666 --> 00:59:48,083 ‫بينهما تفاهم.‬ 280 00:59:48,708 --> 00:59:49,625 ‫لطالما كان الأمر كذلك.‬ 281 00:59:50,166 --> 00:59:51,375 ‫منذ البداية.‬ 282 00:59:52,416 --> 00:59:54,166 ‫لكن الشيطان ليس شريرًا.‬ 283 00:59:54,250 --> 00:59:55,583 ‫بل الناس هم الأشرار.‬ 284 00:59:56,291 --> 00:59:58,375 ‫وهم يستحقّون العقاب.‬ 285 01:00:04,500 --> 01:00:06,041 ‫وسيُعاقبون.‬ 286 01:00:10,333 --> 01:00:12,541 ‫هذا البئر بوّابة إلى الجحيم.‬ 287 01:00:13,125 --> 01:00:15,541 ‫لهذا بُني ديرنا هنا.‬ 288 01:00:16,250 --> 01:00:19,708 ‫منذ 800 عام،‬ ‫كانت جماعتنا تنتظر هذه اللحظة.‬ 289 01:00:19,791 --> 01:00:21,041 ‫كانت تنتظرك.‬ 290 01:00:26,500 --> 01:00:29,916 ‫ما أن تُستكمل الطقوس،‬ ‫سيدخل الشرير إلى جسدك.‬ 291 01:00:30,416 --> 01:00:34,875 ‫وسيسود نظام جديد على الأرض تحت حكمه.‬ 292 01:00:38,000 --> 01:00:40,125 ‫وسنكون نحن حوارييه.‬ 293 01:00:40,750 --> 01:00:43,750 ‫وسنحكم هذا العالم الجديد الأفضل.‬ 294 01:00:44,458 --> 01:00:48,166 ‫لا ينقصنا الآن إلا قطعة واحدة.‬ 295 01:00:52,375 --> 01:00:53,791 ‫ألا وهي دماء امرأة بريئة.‬ 296 01:01:43,166 --> 01:01:45,083 ‫دعها وشأنها أيها الوغد!‬ 297 01:01:46,041 --> 01:01:47,041 ‫لا!‬ 298 01:01:57,208 --> 01:01:58,125 ‫لا!‬ 299 01:02:51,708 --> 01:02:53,000 ‫حانت اللحظة المنشودة.‬ 300 01:02:54,250 --> 01:02:56,416 ‫أهمّ لحظة في التاريخ.‬ 301 01:03:12,083 --> 01:03:16,625 ‫…واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا،‬ ‫كما نغفر نحن لمن أخطأ وأساء إلينا.‬ 302 01:03:16,708 --> 01:03:18,333 ‫ولا تُدخلنا في التجربة،‬ 303 01:03:18,916 --> 01:03:20,791 ‫ولكن نجّنا من الشرير. آمين.‬ 304 01:03:21,500 --> 01:03:23,583 ‫السلام عليك يا "مريم"، يا ممتلئة نعمة…‬ 305 01:03:49,291 --> 01:03:51,875 ‫تعال إلينا يا ربّ.‬ 306 01:03:52,666 --> 01:03:55,291 ‫تعال إلينا يا ربّ.‬ 307 01:04:02,583 --> 01:04:05,041 ‫تعال إلينا يا ربّ.‬ 308 01:04:05,750 --> 01:04:08,416 ‫تعال إلينا يا ربّ.‬ 309 01:04:34,750 --> 01:04:36,166 ‫"تعال إلينا يا ربّ"؟‬ 310 01:04:37,250 --> 01:04:38,541 ‫تعال إلينا يا ربّ.‬ 311 01:04:45,041 --> 01:04:47,500 ‫تعال إلينا يا ربّ.‬ 312 01:04:48,208 --> 01:04:51,166 ‫تعال إلينا يا ربّ.‬ 313 01:05:03,166 --> 01:05:04,625 ‫هل فاتنا شيء ما؟‬ 314 01:05:05,833 --> 01:05:07,458 ‫ربما فاتنا شيء ما.‬ 315 01:05:09,125 --> 01:05:10,125 ‫لا.‬ 316 01:05:11,416 --> 01:05:12,333 ‫لا أدري.‬ 317 01:05:13,208 --> 01:05:14,375 ‫لا أظنّ ذلك.‬ 318 01:05:17,125 --> 01:05:20,958 ‫إنها ليست مجموعة من التعليمات الواضحة،‬ ‫إنها مجرد بعض الملاحظات‬ 319 01:05:21,041 --> 01:05:22,250 ‫التي دُوّنت قبل 800 عام.‬ 320 01:05:29,583 --> 01:05:33,791 ‫ربما كان عليه تناول أجساد‬ ‫النساء الآثمات بكاملها، ونحن فسّرنا الأمر…‬ 321 01:05:35,291 --> 01:05:37,083 ‫ربما فسّرنا الأمر على نحو رمزي.‬ 322 01:05:38,375 --> 01:05:39,416 ‫هذا مستحيل.‬ 323 01:05:40,208 --> 01:05:41,833 ‫كانت هناك سبع نساء آثمات.‬ 324 01:05:41,916 --> 01:05:44,000 ‫ارتكبت كلّ منهنّ خطيئة محدّدة.‬ 325 01:05:44,083 --> 01:05:45,958 ‫والثامنة كانت بريئة وعذراء.‬ 326 01:05:46,583 --> 01:05:48,333 ‫وهو الشخص المُختار.‬ 327 01:05:48,416 --> 01:05:49,750 ‫كلّ شيء كما يجب.‬ 328 01:05:56,708 --> 01:05:58,166 ‫قلت إن الأمر سينجح.‬ 329 01:06:01,625 --> 01:06:03,333 ‫هل تلقي باللائمة عليّ؟‬ 330 01:06:06,958 --> 01:06:08,041 ‫لا، بتاتًا.‬ 331 01:06:14,291 --> 01:06:15,375 ‫ما العمل الآن؟‬ 332 01:06:26,500 --> 01:06:27,500 ‫يا إخوتي!‬ 333 01:06:41,833 --> 01:06:42,833 ‫يا إخوتي…‬ 334 01:06:45,708 --> 01:06:46,666 ‫ربما…‬ 335 01:06:50,375 --> 01:06:52,000 ‫ربما كان الأمر…‬ 336 01:06:54,208 --> 01:06:55,708 ‫خطأ على الأرجح.‬ 337 01:06:58,333 --> 01:06:59,500 ‫فماذا الآن؟‬ 338 01:07:01,416 --> 01:07:03,250 ‫فليعد كلّ منا إلى حجرته.‬ 339 01:07:05,291 --> 01:07:08,375 ‫وسنتقابل غدًا كالمعتاد‬ ‫كما لو أن شيئًا لم يكن.‬ 340 01:07:11,041 --> 01:07:12,250 ‫كانت نيتنا حسنة.‬ 341 01:07:13,416 --> 01:07:15,250 ‫ونحن جميعًا في هذا الأمر معًا.‬ 342 01:07:16,750 --> 01:07:18,000 ‫فلا تقلقوا.‬ 343 01:07:22,208 --> 01:07:25,125 ‫يمكن تفسير كلّ شيء.‬ 344 01:07:25,208 --> 01:07:26,708 ‫باستثنائه هو.‬ 345 01:07:26,791 --> 01:07:28,875 ‫سيأتون للبحث عنه.‬ 346 01:07:44,708 --> 01:07:46,375 ‫يؤسفني أن الأمور وصلت إلى هنا.‬ 347 01:08:25,333 --> 01:08:26,833 ‫فكّا قيوده،‬ 348 01:08:27,708 --> 01:08:29,041 ‫وألقيا به في البئر.‬ 349 01:09:02,875 --> 01:09:04,708 ‫عودوا إلى حجراتكم يا إخوتي.‬ 350 01:10:25,333 --> 01:10:28,166 ‫"لا تتفوّه بكلمة، فالحفلة مستمرّة…"‬ 351 01:10:32,916 --> 01:10:35,000 ‫"ثمة أسطوانة مشروخة تدور‬ 352 01:10:35,750 --> 01:10:38,791 ‫لأغنية قديمة رائعة‬ 353 01:10:39,791 --> 01:10:42,291 ‫أعطني ليلة‬ 354 01:10:43,291 --> 01:10:45,666 ‫ليلة واحدة فقط‬ 355 01:10:46,833 --> 01:10:49,208 ‫أعطني ليلة‬ 356 01:10:50,375 --> 01:10:52,625 ‫ليلة واحدة فقط‬ 357 01:10:54,166 --> 01:10:57,125 ‫ينام القلق في بيت دافئ…"‬ 358 01:10:57,208 --> 01:11:02,833 ‫"فليكن الربّ معنا جميعًا‬ 359 01:11:03,500 --> 01:11:08,375 ‫هللويا‬ 360 01:11:09,041 --> 01:11:13,458 ‫فليحمنا ويدافع عنا…"‬ 361 01:11:13,541 --> 01:11:15,208 ‫رباه! "أندرجيه"…‬ 362 01:11:16,708 --> 01:11:18,416 ‫عليّ إصلاح هذا.‬ 363 01:11:19,166 --> 01:11:21,375 ‫- سنصلحه غدًا.‬ ‫- حقًّا؟‬ 364 01:11:22,833 --> 01:11:25,541 ‫- حسنًا. انهض.‬ ‫- ماذا؟‬ 365 01:11:36,083 --> 01:11:37,333 ‫فلنأخذك إلى فراشك.‬ 366 01:11:53,708 --> 01:11:56,250 ‫أهلًا يا "بيوتر".‬ ‫هل أنت هنا منذ فترة طويلة؟‬ 367 01:11:59,541 --> 01:12:00,541 ‫منذ زمن طويل.‬ 368 01:12:07,666 --> 01:12:08,916 ‫اقعد يا "بيوتر".‬ 369 01:12:09,583 --> 01:12:10,583 ‫اقعد.‬ 370 01:12:20,916 --> 01:12:22,250 ‫اسمع يا "بيوتر".‬ 371 01:12:24,083 --> 01:12:26,666 ‫كان يُفترض بي أن أكون حواري الشيطان…‬ 372 01:12:27,791 --> 01:12:29,500 ‫ولم يحدث أيّ شيء.‬ 373 01:12:30,666 --> 01:12:32,250 ‫أعرف ذلك.‬ 374 01:12:35,375 --> 01:12:37,916 ‫لكنك معاون ممتاز.‬ 375 01:12:38,750 --> 01:12:40,500 ‫نائب رائع.‬ 376 01:12:48,833 --> 01:12:49,833 ‫أعرف ذلك.‬ 377 01:15:10,208 --> 01:15:11,625 ‫أيها الأخ "أنتوني"!‬ 378 01:15:29,125 --> 01:15:30,125 ‫ماذا حدث؟‬ 379 01:15:31,958 --> 01:15:34,791 ‫جئت لإحضاره لأنني قلقت عليه عندما لم يخرج،‬ 380 01:15:34,875 --> 01:15:36,375 ‫ووجدته على هذه الحال.‬ 381 01:15:41,208 --> 01:15:42,208 ‫يا إلهي الرحيم…‬ 382 01:15:43,291 --> 01:15:45,125 ‫كان عليّ أن أبقى معه الليلة الماضية.‬ 383 01:15:50,625 --> 01:15:52,083 ‫لم يكن شابًّا.‬ 384 01:15:54,041 --> 01:15:55,125 ‫فلا تلم نفسك.‬ 385 01:15:58,000 --> 01:15:58,916 ‫اقترب.‬ 386 01:16:03,750 --> 01:16:06,750 ‫ستتولّى مهامه.‬ 387 01:16:09,125 --> 01:16:10,291 ‫أعرف ذلك.‬ 388 01:16:13,791 --> 01:16:15,541 ‫من سيبلغ الإدارة البابوية؟‬ 389 01:16:17,166 --> 01:16:18,208 ‫أنا.‬ 390 01:18:25,958 --> 01:18:29,500 ‫يا ربّنا، استجب لصلواتنا من أجل روح أخينا.‬ 391 01:18:30,083 --> 01:18:33,875 ‫إن كانت روحه‬ ‫لا تزال ملطّخًا بخطاياه الدنيوية،‬ 392 01:18:33,958 --> 01:18:37,000 ‫طهّرها برحمتك الإلهية.‬ 393 01:18:37,625 --> 01:18:40,666 ‫من خلال "المسيح"، ربّنا، آمين.‬ 394 01:18:41,916 --> 01:18:45,083 ‫"الراحة الأبدية‬ 395 01:18:45,166 --> 01:18:48,791 ‫امنحه إياها يا ربّنا‬ 396 01:18:48,875 --> 01:18:52,958 ‫وابسط نورك الأبدي‬ 397 01:18:53,041 --> 01:18:56,750 ‫لينير له روحه"‬ 398 01:19:00,458 --> 01:19:03,500 ‫أبانا الذي في السموات، يا من…‬ 399 01:20:19,625 --> 01:20:22,250 ‫يا إلهي!‬ 400 01:24:13,666 --> 01:24:20,666 ‫"بؤرة الجحيم"‬ 401 01:29:09,291 --> 01:29:13,125 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬ By Ahmed Mando