1
00:00:26,375 --> 00:00:31,041
BAJA SILESIA (POLONIA), 1957
2
00:01:02,666 --> 00:01:03,833
Señor,
3
00:01:05,375 --> 00:01:06,666
muéstranos tu gracia
4
00:01:07,583 --> 00:01:09,500
y destruye la semilla del mal,
5
00:01:10,541 --> 00:01:11,916
de una vez por todas.
6
00:01:26,750 --> 00:01:27,875
Lo siento.
7
00:01:37,708 --> 00:01:39,000
¡Milicia! ¡Tira eso!
8
00:01:39,791 --> 00:01:41,416
¡He dicho que lo tires!
9
00:01:42,625 --> 00:01:45,250
¡Aléjate del bebé o disparo!
10
00:01:45,333 --> 00:01:47,500
Dios mío, no lo entendéis.
11
00:01:47,583 --> 00:01:49,416
¡Que tires el cuchillo!
12
00:02:31,208 --> 00:02:35,916
30 AÑOS DESPUÉS
13
00:03:45,208 --> 00:03:48,125
- Alabado sea el Señor.
- Por siempre, amén.
14
00:03:48,208 --> 00:03:51,208
- Soy el padre Marek.
- Sí, le estábamos esperando.
15
00:03:51,291 --> 00:03:53,083
Adelante, por favor.
16
00:04:11,791 --> 00:04:16,541
Me complace
que le hayan asignado aquí, padre.
17
00:04:16,625 --> 00:04:19,125
No es fácil encontrar un exorcista
18
00:04:19,208 --> 00:04:23,416
que esté dispuesto a servir a Dios
19
00:04:23,500 --> 00:04:24,916
en un lugar tan remoto.
20
00:04:25,000 --> 00:04:28,333
Y más desde que somos el único sanatorio.
21
00:04:28,416 --> 00:04:29,375
¿Sanatorio?
22
00:04:29,958 --> 00:04:33,125
Eso es. Así es como nos gusta llamarnos.
23
00:04:33,208 --> 00:04:36,916
Después de todo,
sanamos a los atormentados.
24
00:04:40,458 --> 00:04:43,833
Le presento al hermano Dawid,
nuestro hombre para todo.
25
00:04:43,916 --> 00:04:45,166
Alabado sea el Señor.
26
00:04:49,458 --> 00:04:51,250
- El hábito.
- Dios le bendiga.
27
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
El rosario.
28
00:04:56,500 --> 00:04:58,958
Traigo el mío, si no hay inconveniente.
29
00:05:08,291 --> 00:05:11,333
También necesitaríamos
registrar sus pertenencias.
30
00:05:15,125 --> 00:05:16,125
Faltaría más.
31
00:05:17,375 --> 00:05:22,625
Es el procedimiento habitual
para los recién llegados y los visitantes.
32
00:05:22,708 --> 00:05:23,791
Lo entiende, ¿no?
33
00:05:23,875 --> 00:05:27,458
Es para garantizar
que nadie introduzca nada
34
00:05:27,541 --> 00:05:30,250
que pueda alterar
la armonía de nuestra vida.
35
00:05:31,500 --> 00:05:34,500
¿Acaso reciben visitas?
36
00:05:35,125 --> 00:05:37,875
Están permitidas
una vez al año, en Navidad.
37
00:05:37,958 --> 00:05:40,375
Aunque, sinceramente, apenas viene nadie.
38
00:05:41,875 --> 00:05:43,291
Ya sabe, padre,
39
00:05:43,375 --> 00:05:46,833
hoy en día,
poco importan los atormentados.
40
00:05:47,625 --> 00:05:50,791
La mayoría no tiene ni familia,
41
00:05:50,875 --> 00:05:53,000
lo que los hace aún más vulnerables.
42
00:05:55,083 --> 00:05:56,083
Cigarrillos.
43
00:05:58,125 --> 00:06:00,791
Me temo que tendremos que confiscarlos.
44
00:06:12,333 --> 00:06:16,791
No tenemos electricidad
ni línea telefónica, pero estará cómodo.
45
00:06:17,458 --> 00:06:18,958
El baño está ahí.
46
00:06:19,708 --> 00:06:21,500
Ah, y otra cosita.
47
00:06:22,250 --> 00:06:25,375
No solemos salir cuando anochece.
48
00:06:25,458 --> 00:06:27,750
Debemos permanecer en nuestras celdas.
49
00:06:29,125 --> 00:06:31,583
Gracias, me ha quedado todo claro.
50
00:06:36,083 --> 00:06:38,083
Me alegro de tenerlo con nosotros.
51
00:06:38,833 --> 00:06:43,000
En ocasiones,
el Maligno manifiesta su presencia.
52
00:06:43,750 --> 00:06:45,291
En realidad, siempre.
53
00:06:46,166 --> 00:06:47,708
No será sencillo, pero…
54
00:06:49,416 --> 00:06:52,416
tengo la sensación
de que esta es su vocación.
55
00:06:54,416 --> 00:06:57,083
Bueno, creo que estoy aquí por una razón.
56
00:07:01,166 --> 00:07:02,166
Así es.
57
00:08:08,416 --> 00:08:14,791
OTRA MUJER DESAPARECIDA
58
00:08:14,875 --> 00:08:16,750
Dios Todopoderoso,
59
00:08:17,375 --> 00:08:22,708
vuestro hijo le prometió a sus discípulos,
reunidos en su nombre,
60
00:08:22,791 --> 00:08:24,666
permanecer entre ellos.
61
00:08:26,416 --> 00:08:31,125
Bendícenos a nosotros
y la comida que vamos a disfrutar.
62
00:08:31,208 --> 00:08:36,875
Muéstranos tu gracia divina
apoyando a nuestra comunidad monacal,
63
00:08:36,958 --> 00:08:41,041
en nuestro recorrido diario
hasta alcanzarte.
64
00:08:41,125 --> 00:08:45,416
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo. Amén.
65
00:09:50,583 --> 00:09:51,583
Come.
66
00:11:20,416 --> 00:11:24,041
¿Sabe cuánto tiempo transcurrió
desde la traición de Judas
67
00:11:24,125 --> 00:11:28,208
hasta la tercera negación
de Pedro a Jesús, padre?
68
00:11:30,708 --> 00:11:31,708
Seis horas.
69
00:11:32,750 --> 00:11:36,208
Por eso la hora exacta de los exorcismos
es tan importante.
70
00:11:41,500 --> 00:11:44,916
Satanás engañó al Creador tantas veces
71
00:11:46,208 --> 00:11:48,208
que hace falta conocerlo bien.
72
00:11:48,791 --> 00:11:50,916
Saber cuándo está más débil.
73
00:11:51,500 --> 00:11:53,041
A las seis de la mañana.
74
00:11:53,125 --> 00:11:55,916
A esa hora, Pedro negó a Jesús
75
00:11:56,000 --> 00:11:59,958
y Satanás pensó
que había derrotado a Dios.
76
00:12:00,041 --> 00:12:01,041
Eso es.
77
00:12:08,291 --> 00:12:11,833
Grabamos todos los exorcismos
para que no se nos escape nada.
78
00:12:12,791 --> 00:12:15,958
Algunos casos son complicadísimos.
79
00:12:16,791 --> 00:12:18,875
A veces, incluso sucede que…
80
00:12:22,458 --> 00:12:23,458
Suceden cosas.
81
00:13:37,791 --> 00:13:39,500
Todo saldrá bien.
82
00:13:40,125 --> 00:13:41,166
Te ayudaremos.
83
00:13:52,291 --> 00:13:55,791
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo. Amén.
84
00:14:12,541 --> 00:14:16,916
Yo te invoco, Satanás, para que abandones
el alma de esta inocente.
85
00:14:41,583 --> 00:14:45,958
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo. Amén.
86
00:14:49,875 --> 00:14:52,166
San Miguel Arcángel,
87
00:14:52,250 --> 00:14:54,375
defiéndenos en la batalla.
88
00:14:54,458 --> 00:14:59,375
Sé nuestro amparo contra la perversidad
y asechanzas del demonio.
89
00:14:59,458 --> 00:15:03,666
Reprímale, Dios, pedimos suplicantes.
90
00:15:03,750 --> 00:15:06,875
Y tú, príncipe de la Milicia Celestial,
91
00:15:06,958 --> 00:15:10,375
arroja al infierno,
con el divino poder, a Satanás
92
00:15:10,458 --> 00:15:14,708
y a los otros espíritus malignos
que andan dispersos por el mundo,
93
00:15:14,791 --> 00:15:18,708
para la perdición de las almas.
94
00:15:20,291 --> 00:15:21,958
San Miguel Arcángel,
95
00:15:22,041 --> 00:15:23,958
defiéndenos en la batalla.
96
00:15:24,041 --> 00:15:29,166
Sé nuestro amparo contra la perversidad
y asechanzas del demonio.
97
00:15:29,250 --> 00:15:33,875
Reprímale, Dios, pedimos suplicantes.
98
00:15:33,958 --> 00:15:37,416
Y tú, príncipe de la Milicia Celestial,
99
00:15:37,500 --> 00:15:41,083
arroja al infierno,
con el divino poder, a Satanás
100
00:15:41,166 --> 00:15:45,000
y a los otros espíritus malignos
que andan dispersos por el mundo,
101
00:15:45,083 --> 00:15:50,125
para la perdición de las almas.
102
00:16:47,333 --> 00:16:48,166
¡El crucifijo!
103
00:16:50,625 --> 00:16:52,833
San Miguel Arcángel,
104
00:16:52,916 --> 00:16:54,708
defiéndenos en la batalla.
105
00:16:54,791 --> 00:16:59,333
Sé nuestro amparo contra la perversidad
y asechanzas del demonio.
106
00:17:05,875 --> 00:17:09,375
Reprímale, Dios, pedimos suplicantes.
107
00:17:09,458 --> 00:17:12,416
Y tú, príncipe de la Milicia Celestial,
108
00:17:12,500 --> 00:17:15,416
arroja al infierno,
con el divino poder, a Satanás
109
00:17:15,500 --> 00:17:20,333
y a los otros espíritus malignos
que andan dispersos por el mundo,
110
00:17:20,416 --> 00:17:22,583
para la perdición de las almas.
111
00:19:11,875 --> 00:19:13,791
¿Puedo ayudarle, padre?
112
00:19:15,833 --> 00:19:16,833
¿Qué hay ahí?
113
00:19:17,791 --> 00:19:19,166
El despacho del prior.
114
00:19:19,250 --> 00:19:22,083
Solo se puede entrar
con invitación previa.
115
00:19:27,333 --> 00:19:28,208
Claro.
116
00:25:47,333 --> 00:25:48,416
Hostia.
117
00:27:44,833 --> 00:27:48,208
Que la gracia y la paz del Señor
118
00:27:48,291 --> 00:27:51,458
que esté por llegar
119
00:27:52,000 --> 00:27:55,125
esté con vosotros.
120
00:27:55,916 --> 00:28:00,125
Ahora y siempre,
por los siglos de los siglos.
121
00:28:01,083 --> 00:28:03,958
Amén.
122
00:28:07,708 --> 00:28:10,333
Hoy, el protagonista
del acto penitencial es…
123
00:28:12,333 --> 00:28:13,333
el hermano Marek.
124
00:28:50,416 --> 00:28:51,375
Hermanos…
125
00:28:53,833 --> 00:28:55,375
admitamos nuestros pecados
126
00:28:55,458 --> 00:28:58,833
y preparémonos
para celebrar el misterio sagrado…
127
00:28:58,916 --> 00:29:00,250
En latín, por favor.
128
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
Basta.
129
00:29:46,041 --> 00:29:47,750
El hermano Piotr seguirá.
130
00:30:04,000 --> 00:30:07,500
Hermanos, admitamos nuestros pecados
131
00:30:07,583 --> 00:30:10,833
y preparémonos
para celebrar el misterio sagrado.
132
00:30:10,916 --> 00:30:13,750
Yo confieso ante Dios Todopoderoso
133
00:30:13,833 --> 00:30:15,916
y ante vosotros, hermanos,
134
00:30:16,000 --> 00:30:18,750
que he pecado de pensamiento,
135
00:30:18,833 --> 00:30:22,000
palabra, obra y omisión.
136
00:30:23,708 --> 00:30:24,833
Por mi culpa,
137
00:30:26,541 --> 00:30:27,708
por mi culpa,
138
00:30:29,541 --> 00:30:31,375
por mi gran culpa.
139
00:33:57,791 --> 00:34:01,666
Marek, ve a la iglesia
y espérame en el confesionario.
140
00:34:25,291 --> 00:34:27,250
Te vigilan cada movimiento.
141
00:34:27,333 --> 00:34:29,833
Saben que estás buscando algo.
142
00:34:29,916 --> 00:34:31,208
No juegues con fuego.
143
00:34:31,291 --> 00:34:34,833
Todo acto de desobediencia
conlleva un castigo descomunal.
144
00:34:36,041 --> 00:34:39,875
Yo lo aprendí a las malas,
cuando intenté escapar y me pillaron.
145
00:34:40,750 --> 00:34:43,416
No hay escapatoria.
Es un billete solo de ida.
146
00:34:44,125 --> 00:34:46,833
Obedece,
no llames la atención y no fisgonees.
147
00:34:46,916 --> 00:34:49,125
Y nada de preguntas o no lo contarás.
148
00:34:49,833 --> 00:34:51,750
Este no es un monasterio normal.
149
00:34:58,583 --> 00:35:00,291
Solo quería advertirte.
150
00:35:02,833 --> 00:35:06,416
Ahora tengo que irme.
Si me ven contigo, se acabó.
151
00:35:07,000 --> 00:35:08,333
Espera.
152
00:35:14,708 --> 00:35:16,208
No soy cura.
153
00:35:18,041 --> 00:35:19,250
Soy de la Milicia.
154
00:35:20,708 --> 00:35:23,583
- ¿Qué?
- Han desaparecido ocho mujeres cerca.
155
00:35:24,458 --> 00:35:26,666
Recibimos un soplo anónimo que decía
156
00:35:27,625 --> 00:35:31,250
que las admitieron
por estar poseídas y que nunca salieron.
157
00:35:33,791 --> 00:35:36,666
La Milicia
no puede abrir una investigación.
158
00:35:36,750 --> 00:35:40,875
Tras el asesinato del padre Popieluszko,
no se mezclan con la iglesia
159
00:35:41,583 --> 00:35:43,416
y me enviaron de incógnito.
160
00:35:48,916 --> 00:35:50,583
Vi las grabaciones.
161
00:35:50,666 --> 00:35:54,583
Todas las posesiones y exorcismos
son un fraude, ¿verdad?
162
00:35:56,958 --> 00:35:57,791
Sí.
163
00:35:59,416 --> 00:36:02,041
El prior monta una escena
con varios trucos.
164
00:36:02,666 --> 00:36:05,500
Para conseguir dinero
de la curia y del Vaticano.
165
00:36:05,583 --> 00:36:08,375
Lo de la gente poseída da dinero.
Está claro.
166
00:36:08,458 --> 00:36:10,958
Demuestra que las mujeres estaban locas
167
00:36:11,041 --> 00:36:12,750
y murieron en los exorcismos.
168
00:36:13,916 --> 00:36:16,000
¿Qué les hizo exactamente?
169
00:36:17,333 --> 00:36:18,333
No lo sé.
170
00:36:21,083 --> 00:36:22,458
Quizá estaban drogadas.
171
00:36:24,083 --> 00:36:26,833
Tú viste lo que le pasó
172
00:36:26,916 --> 00:36:29,291
a la última chica que exorcizaron.
173
00:36:30,083 --> 00:36:33,541
La enterraron en el cementerio del patio.
174
00:36:40,166 --> 00:36:41,583
¿Nos sacarás de aquí?
175
00:36:44,833 --> 00:36:45,750
Sí.
176
00:36:47,625 --> 00:36:48,541
¿Cuándo?
177
00:36:54,500 --> 00:36:56,416
Cuando acabe lo que empecé aquí.
178
00:37:03,166 --> 00:37:04,625
Ten mucho cuidado.
179
00:37:06,041 --> 00:37:07,500
Lo ven todo.
180
00:44:16,250 --> 00:44:17,250
¿Y ahora, qué?
181
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
¿Eh?
182
00:44:34,250 --> 00:44:35,250
Joder.
183
00:45:12,541 --> 00:45:16,875
Esperaba que hubiéramos colaborado
juntos y bien avenidos.
184
00:45:16,958 --> 00:45:21,500
Pero lamento decirle
que me ha decepcionado, padre.
185
00:45:24,916 --> 00:45:28,875
En fin, espero que tenga hambre.
186
00:45:31,583 --> 00:45:35,833
Eh el nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo. Amén.
187
00:46:17,166 --> 00:46:18,625
¿Qué coño queréis?
188
00:46:54,500 --> 00:46:56,708
No tiene sentido que se resista.
189
00:46:57,583 --> 00:46:59,416
Acabará comiendo, padre.
190
00:46:59,500 --> 00:47:01,375
Las cuatro raciones.
191
00:47:02,333 --> 00:47:03,541
¿Por qué?
192
00:47:04,833 --> 00:47:06,750
Porque es medicinal.
193
00:51:16,333 --> 00:51:17,208
Soy yo.
194
00:51:18,583 --> 00:51:19,916
Tranquilo, soy yo.
195
00:51:21,333 --> 00:51:23,291
Madre mía, cómo te han dejado.
196
00:51:32,666 --> 00:51:33,875
Dios bendito…
197
00:51:38,083 --> 00:51:39,708
Es cierto que lo han hecho.
198
00:51:42,083 --> 00:51:44,083
Yo me largo echando hostias.
199
00:51:45,333 --> 00:51:46,416
Espera.
200
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
Espera.
201
00:51:50,375 --> 00:51:53,125
Quiero enseñarte una cosa.
202
00:51:53,208 --> 00:51:56,125
- Ya he visto suficiente.
- No lo has visto todo.
203
00:51:59,666 --> 00:52:01,000
Encontré una cosa.
204
00:52:02,583 --> 00:52:05,125
Una cosa que tiene que ver contigo.
205
00:52:08,583 --> 00:52:10,333
Está ahí. Tienes que verla.
206
00:52:12,541 --> 00:52:13,541
Te lo ruego.
207
00:52:35,250 --> 00:52:36,333
Échale un vistazo.
208
00:52:44,625 --> 00:52:47,375
"El eclipse marca
el nacimiento del Elegido".
209
00:52:57,458 --> 00:53:01,375
"Hay que asesinarlo justo al nacer".
210
00:53:01,458 --> 00:53:03,458
Hay una descripción del ritual.
211
00:53:03,541 --> 00:53:04,708
Una daga.
212
00:53:05,583 --> 00:53:06,583
Y una oración.
213
00:53:09,958 --> 00:53:11,750
"Si no lo asesinan…".
214
00:53:12,708 --> 00:53:13,625
Mira.
215
00:53:13,708 --> 00:53:17,833
"El Elegido devora a siete pecadoras
y bebe la sangre de una inocente".
216
00:53:22,791 --> 00:53:23,791
Y después…
217
00:53:31,750 --> 00:53:33,500
"Cuando el ritual acabe,
218
00:53:34,500 --> 00:53:39,416
el Elegido se transformará en un demonio
y se acabará el mundo".
219
00:53:43,583 --> 00:53:44,583
¿No lo entiendes?
220
00:53:46,625 --> 00:53:48,875
Ellos creen que tú eres el Elegido.
221
00:53:50,958 --> 00:53:52,583
Completarán el ritual.
222
00:53:59,625 --> 00:54:00,750
¿Qué libro es este?
223
00:54:03,083 --> 00:54:04,750
Tiene mil años, incluso más.
224
00:54:17,208 --> 00:54:18,666
Reconoces el símbolo.
225
00:54:19,875 --> 00:54:22,958
Lo sabía. Por fin todo encaja.
226
00:54:27,500 --> 00:54:29,416
Soy agente de la Milicia, no un…
227
00:54:29,958 --> 00:54:33,000
¡dragoncito sacado de un cuento popular!
228
00:54:33,083 --> 00:54:34,083
Eso ya lo sé,
229
00:54:34,166 --> 00:54:36,791
pero ellos son unos fanáticos
y no razonan.
230
00:54:37,875 --> 00:54:39,291
Mataron a esas mujeres.
231
00:54:40,000 --> 00:54:41,625
Y nos matarán a nosotros.
232
00:54:43,708 --> 00:54:45,458
Ahora ya lo sabes todo.
233
00:54:55,125 --> 00:54:56,250
Sé cómo escapar.
234
00:54:58,000 --> 00:55:00,208
Hay un pasaje subterráneo escondido.
235
00:55:00,916 --> 00:55:01,750
Ven.
236
00:55:02,750 --> 00:55:04,125
¿Un pasaje subterráneo?
237
00:55:06,000 --> 00:55:08,125
Un túnel que te saca del monasterio.
238
00:55:09,166 --> 00:55:10,000
Vamos.
239
00:55:14,708 --> 00:55:18,000
Justo iba allí cuando me pillaron.
240
00:55:22,041 --> 00:55:23,500
Mira lo que me hicieron.
241
00:55:41,875 --> 00:55:42,958
Hazme caso.
242
00:55:43,791 --> 00:55:45,458
Vamos a largarnos de aquí.
243
00:55:49,583 --> 00:55:50,583
Ve tú delante.
244
00:56:13,416 --> 00:56:14,416
La linterna.
245
00:56:45,000 --> 00:56:47,416
Lo tenía todo muy bien planeado.
246
00:58:12,458 --> 00:58:13,791
Qué hijo de puta.
247
00:58:37,750 --> 00:58:38,666
Marek.
248
00:58:40,000 --> 00:58:41,000
¡Marek!
249
00:58:46,291 --> 00:58:47,750
Casi consigues escapar.
250
00:58:48,416 --> 00:58:50,833
Pero al final, he ganado yo.
251
00:58:53,375 --> 00:58:54,291
Debes saber…
252
00:58:55,791 --> 00:58:58,000
que no acabaste aquí por casualidad.
253
00:58:58,708 --> 00:59:00,500
Fui yo quien te trajo aquí.
254
00:59:02,375 --> 00:59:04,708
Algún soplo anónimo, un par de sobornos
255
00:59:04,791 --> 00:59:07,500
y el caso
de las mujeres desaparecidas es tuyo.
256
00:59:08,291 --> 00:59:11,500
Siento haberte engañado,
pero no tuvimos otra opción.
257
00:59:12,666 --> 00:59:17,041
Porque nunca participarías en esto
por voluntad propia, ¿verdad?
258
00:59:18,375 --> 00:59:22,208
Tú, un agente de la Milicia ciudadana,
259
00:59:22,291 --> 00:59:26,125
jamás se fiaría
de nuestras buenas intenciones.
260
00:59:28,500 --> 00:59:31,208
Puede ser que ahora mismo
no lo veáis claro,
261
00:59:31,291 --> 00:59:33,416
pero tenemos buena fe.
262
00:59:42,875 --> 00:59:45,791
Dios y el Diablo cara a cara.
263
00:59:46,666 --> 00:59:48,166
Han llegado a un acuerdo.
264
00:59:48,708 --> 00:59:49,625
Como siempre.
265
00:59:50,166 --> 00:59:51,375
Desde el principio.
266
00:59:52,416 --> 00:59:54,166
Pero el Diablo no es el mal.
267
00:59:54,250 --> 00:59:55,583
El mal es la gente.
268
00:59:56,291 --> 00:59:58,375
Y todos merecen ser castigados.
269
01:00:04,500 --> 01:00:06,041
Y serán castigados.
270
01:00:10,333 --> 01:00:12,541
Este pozo es la entrada al infierno.
271
01:00:13,125 --> 01:00:15,541
Por eso el monasterio se construyó aquí.
272
01:00:16,250 --> 01:00:19,708
Nuestra orden lleva 800 años
esperando este momento.
273
01:00:19,791 --> 01:00:21,041
Esperándote a ti.
274
01:00:26,416 --> 01:00:29,916
Cuando finalice el ritual,
el Maligno entrará en tu cuerpo.
275
01:00:30,416 --> 01:00:34,875
Y el mundo tendrá una nueva orden
bajo su mandato.
276
01:00:38,000 --> 01:00:40,125
Nosotros seremos sus apóstoles.
277
01:00:40,750 --> 01:00:43,750
Gobernaremos este nuevo mundo,
que será mejor.
278
01:00:44,458 --> 01:00:48,166
Tan solo nos falta una cosita.
279
01:00:52,375 --> 01:00:53,916
La sangre de una inocente.
280
01:01:43,166 --> 01:01:45,083
¡Déjala en paz, hijo de puta!
281
01:01:46,041 --> 01:01:47,041
¡No!
282
01:01:57,208 --> 01:01:58,125
¡No!
283
01:02:51,708 --> 01:02:53,000
Llegó el momento.
284
01:02:54,250 --> 01:02:56,416
El más importante de la historia.
285
01:03:12,083 --> 01:03:16,291
…nuestras ofensas, como nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
286
01:03:16,375 --> 01:03:18,333
No nos dejes caer en la tentación
287
01:03:18,916 --> 01:03:20,791
y líbranos del mal. Amén.
288
01:03:21,458 --> 01:03:23,958
Dios te salve, María,
llena eres de gracia…
289
01:03:49,291 --> 01:03:51,875
Señor, ven con nosotros.
290
01:03:52,666 --> 01:03:55,291
Señor, ven con nosotros.
291
01:04:02,583 --> 01:04:05,041
Señor, ven con nosotros.
292
01:04:05,750 --> 01:04:08,416
Señor, ven con nosotros.
293
01:04:34,666 --> 01:04:36,166
¿Señor, ven con nosotros?
294
01:04:37,250 --> 01:04:38,666
Señor, ven con nosotros.
295
01:04:45,041 --> 01:04:47,500
Señor, ven con nosotros.
296
01:04:48,208 --> 01:04:51,166
Señor, ven con nosotros.
297
01:05:03,166 --> 01:05:04,625
¿Habremos olvidado algo?
298
01:05:05,833 --> 01:05:07,458
Puede que sí.
299
01:05:09,125 --> 01:05:10,125
No.
300
01:05:11,416 --> 01:05:12,333
No lo sé.
301
01:05:13,208 --> 01:05:14,375
No lo creo.
302
01:05:17,125 --> 01:05:20,958
No son exactamente instrucciones,
sino unas notas
303
01:05:21,041 --> 01:05:22,250
de hace 800 años.
304
01:05:29,583 --> 01:05:33,791
Quizá tuviera que devorar a las pecadoras
y lo interpretamos…
305
01:05:35,291 --> 01:05:37,083
de manera simbólica.
306
01:05:38,375 --> 01:05:39,416
Imposible.
307
01:05:40,208 --> 01:05:41,791
Había siete pecadoras.
308
01:05:41,875 --> 01:05:44,000
Cada una cometió un pecado concreto.
309
01:05:44,083 --> 01:05:45,958
La octava inocente era virgen.
310
01:05:46,583 --> 01:05:48,333
Él es el Elegido.
311
01:05:48,416 --> 01:05:49,750
Todo encaja.
312
01:05:56,708 --> 01:05:58,166
Dijiste que funcionaría.
313
01:06:01,625 --> 01:06:03,333
¿Me estás culpando?
314
01:06:06,958 --> 01:06:08,041
No, claro que no.
315
01:06:14,291 --> 01:06:15,458
¿Qué hacemos ahora?
316
01:06:26,500 --> 01:06:27,500
¡Hermanos!
317
01:06:41,833 --> 01:06:42,833
Hermanos…
318
01:06:45,708 --> 01:06:46,666
Puede que…
319
01:06:50,375 --> 01:06:52,000
A lo mejor, puede que…
320
01:06:54,208 --> 01:06:55,708
todo haya sido un error.
321
01:06:58,333 --> 01:06:59,625
¿Y qué hacemos ahora?
322
01:07:01,416 --> 01:07:03,250
Volver a nuestras celdas.
323
01:07:05,291 --> 01:07:08,375
Nos vemos mañana y aquí no ha pasado nada.
324
01:07:11,041 --> 01:07:12,458
Tuvimos buena intención.
325
01:07:13,416 --> 01:07:15,250
Estamos juntos en esto.
326
01:07:16,750 --> 01:07:18,000
No os preocupéis.
327
01:07:22,208 --> 01:07:25,125
Todo esto podremos… explicarlo.
328
01:07:25,208 --> 01:07:26,708
Menos lo de él.
329
01:07:26,791 --> 01:07:28,875
Le estarán buscando.
330
01:07:44,708 --> 01:07:46,375
Siento llegar a este punto.
331
01:08:25,333 --> 01:08:26,833
Antoni, desátalo
332
01:08:27,708 --> 01:08:29,041
y tiradlo al pozo.
333
01:09:02,875 --> 01:09:04,708
A vuestras celdas, hermanos.
334
01:10:25,333 --> 01:10:28,166
No digas nada, la fiesta continúa.
335
01:10:32,916 --> 01:10:35,000
La música está sonando.
336
01:10:35,750 --> 01:10:38,791
Un gran éxito de antaño.
337
01:10:39,791 --> 01:10:42,291
A disfrutar esta noche.
338
01:10:43,291 --> 01:10:45,666
Solo una noche.
339
01:10:46,833 --> 01:10:49,208
A disfrutar esta noche.
340
01:10:50,375 --> 01:10:52,625
Solo una noche.
341
01:10:54,166 --> 01:10:57,125
Las preocupaciones, a dormir.
342
01:10:57,208 --> 01:11:02,833
Que el Señor esté con nosotros.
343
01:11:03,500 --> 01:11:08,375
Aleluya.
344
01:11:09,041 --> 01:11:13,458
Que acuda a nuestra defensa.
345
01:11:13,541 --> 01:11:15,208
Por Dios bendito, Andrzej.
346
01:11:16,708 --> 01:11:18,416
Tengo que arreglar esto.
347
01:11:19,166 --> 01:11:21,375
- Ya lo arreglamos mañana.
- ¿Ah, sí?
348
01:11:22,833 --> 01:11:25,541
- Vamos. Arriba.
- ¿Qué?
349
01:11:36,083 --> 01:11:37,333
Te llevo a la cama.
350
01:11:53,708 --> 01:11:56,250
¡Hombre, Piotrek! ¿Llevas mucho por aquí?
351
01:11:59,541 --> 01:12:00,541
Todo el tiempo.
352
01:12:07,666 --> 01:12:08,916
Siéntate, Piotrek.
353
01:12:09,583 --> 01:12:10,583
Siéntate.
354
01:12:20,916 --> 01:12:22,333
¿Te das cuenta, Piotrek?
355
01:12:24,083 --> 01:12:26,666
Se supone
que yo era el apóstol del Diablo…
356
01:12:27,791 --> 01:12:29,500
y menudo puto desastre.
357
01:12:30,666 --> 01:12:32,250
Ya lo sé. Sí.
358
01:12:35,375 --> 01:12:37,916
Aunque tú eres un suprior estupendo.
359
01:12:38,750 --> 01:12:40,500
Todo un segundo prelado.
360
01:12:48,833 --> 01:12:49,833
Lo sé.
361
01:15:10,208 --> 01:15:11,625
¡Hermano Antoni!
362
01:15:29,125 --> 01:15:30,125
¿Qué ha pasado?
363
01:15:31,958 --> 01:15:34,791
Entré a verlo porque no salía
364
01:15:34,875 --> 01:15:36,708
y me lo encontré así.
365
01:15:41,208 --> 01:15:42,208
Dios bendito…
366
01:15:43,291 --> 01:15:45,458
Debí haberme quedado con él anoche.
367
01:15:50,625 --> 01:15:52,083
No era un chaval.
368
01:15:54,041 --> 01:15:55,375
No es culpa tuya.
369
01:15:58,000 --> 01:15:58,916
Ven aquí.
370
01:16:03,750 --> 01:16:06,750
Ahora te toca asumir sus tareas.
371
01:16:09,125 --> 01:16:10,291
Lo sé.
372
01:16:13,791 --> 01:16:15,541
¿Quién avisará a la curia?
373
01:16:17,166 --> 01:16:18,208
Yo mismo.
374
01:18:25,958 --> 01:18:29,500
Señor, escucha las plegarias
por el alma de nuestro hermano.
375
01:18:30,083 --> 01:18:33,875
Si aún sigue manchado
por sus pecados terrenales,
376
01:18:33,958 --> 01:18:37,000
que tu misericordia divina lo limpie.
377
01:18:37,625 --> 01:18:40,666
Por Jesucristo, nuestro señor, amén.
378
01:18:41,916 --> 01:18:45,083
Concédele, Señor,
379
01:18:45,166 --> 01:18:48,791
el descanso eterno.
380
01:18:48,875 --> 01:18:52,958
Y que brille sobre él
381
01:18:53,041 --> 01:18:56,750
la luz eterna.
382
01:19:00,458 --> 01:19:03,500
Padre celestial, cuyo arte…
383
01:20:19,625 --> 01:20:22,250
¡Por Dios bendito!
384
01:24:13,666 --> 01:24:20,666
EL ABISMO DEL INFIERNO
385
01:29:09,291 --> 01:29:13,125
Subtítulos: Tatiana López