1 00:00:26,375 --> 00:00:31,041 BAJA SILESIA (POLONIA), 1957 2 00:01:02,666 --> 00:01:03,833 Señor, 3 00:01:05,375 --> 00:01:06,666 muéstranos tu gracia 4 00:01:07,583 --> 00:01:09,500 y destruye la semilla del mal, 5 00:01:10,541 --> 00:01:11,916 de una vez por todas. 6 00:01:26,750 --> 00:01:27,875 Lo siento. 7 00:01:37,708 --> 00:01:39,000 ¡Milicia! ¡Tira eso! 8 00:01:39,791 --> 00:01:41,416 ¡He dicho que lo tires! 9 00:01:42,625 --> 00:01:45,250 ¡Aléjate del bebé o disparo! 10 00:01:45,333 --> 00:01:47,500 Dios mío, no lo entendéis. 11 00:01:47,583 --> 00:01:49,416 ¡Que tires el cuchillo! 12 00:02:31,208 --> 00:02:35,916 30 AÑOS DESPUÉS 13 00:03:45,208 --> 00:03:48,125 - Alabado sea el Señor. - Por siempre, amén. 14 00:03:48,208 --> 00:03:51,208 - Soy el padre Marek. - Sí, le estábamos esperando. 15 00:03:51,291 --> 00:03:53,083 Adelante, por favor. 16 00:04:11,791 --> 00:04:16,541 Me complace que le hayan asignado aquí, padre. 17 00:04:16,625 --> 00:04:19,125 No es fácil encontrar un exorcista 18 00:04:19,208 --> 00:04:23,416 que esté dispuesto a servir a Dios 19 00:04:23,500 --> 00:04:24,916 en un lugar tan remoto. 20 00:04:25,000 --> 00:04:28,333 Y más desde que somos el único sanatorio. 21 00:04:28,416 --> 00:04:29,375 ¿Sanatorio? 22 00:04:29,958 --> 00:04:33,125 Eso es. Así es como nos gusta llamarnos. 23 00:04:33,208 --> 00:04:36,916 Después de todo, sanamos a los atormentados. 24 00:04:40,458 --> 00:04:43,833 Le presento al hermano Dawid, nuestro hombre para todo. 25 00:04:43,916 --> 00:04:45,166 Alabado sea el Señor. 26 00:04:49,458 --> 00:04:51,250 - El hábito. - Dios le bendiga. 27 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 El rosario. 28 00:04:56,500 --> 00:04:58,958 Traigo el mío, si no hay inconveniente. 29 00:05:08,291 --> 00:05:11,333 También necesitaríamos registrar sus pertenencias. 30 00:05:15,125 --> 00:05:16,125 Faltaría más. 31 00:05:17,375 --> 00:05:22,625 Es el procedimiento habitual para los recién llegados y los visitantes. 32 00:05:22,708 --> 00:05:23,791 Lo entiende, ¿no? 33 00:05:23,875 --> 00:05:27,458 Es para garantizar que nadie introduzca nada 34 00:05:27,541 --> 00:05:30,250 que pueda alterar la armonía de nuestra vida. 35 00:05:31,500 --> 00:05:34,500 ¿Acaso reciben visitas? 36 00:05:35,125 --> 00:05:37,875 Están permitidas una vez al año, en Navidad. 37 00:05:37,958 --> 00:05:40,375 Aunque, sinceramente, apenas viene nadie. 38 00:05:41,875 --> 00:05:43,291 Ya sabe, padre, 39 00:05:43,375 --> 00:05:46,833 hoy en día, poco importan los atormentados. 40 00:05:47,625 --> 00:05:50,791 La mayoría no tiene ni familia, 41 00:05:50,875 --> 00:05:53,000 lo que los hace aún más vulnerables. 42 00:05:55,083 --> 00:05:56,083 Cigarrillos. 43 00:05:58,125 --> 00:06:00,791 Me temo que tendremos que confiscarlos. 44 00:06:12,333 --> 00:06:16,791 No tenemos electricidad ni línea telefónica, pero estará cómodo. 45 00:06:17,458 --> 00:06:18,958 El baño está ahí. 46 00:06:19,708 --> 00:06:21,500 Ah, y otra cosita. 47 00:06:22,250 --> 00:06:25,375 No solemos salir cuando anochece. 48 00:06:25,458 --> 00:06:27,750 Debemos permanecer en nuestras celdas. 49 00:06:29,125 --> 00:06:31,583 Gracias, me ha quedado todo claro. 50 00:06:36,083 --> 00:06:38,083 Me alegro de tenerlo con nosotros. 51 00:06:38,833 --> 00:06:43,000 En ocasiones, el Maligno manifiesta su presencia. 52 00:06:43,750 --> 00:06:45,291 En realidad, siempre. 53 00:06:46,166 --> 00:06:47,708 No será sencillo, pero… 54 00:06:49,416 --> 00:06:52,416 tengo la sensación de que esta es su vocación. 55 00:06:54,416 --> 00:06:57,083 Bueno, creo que estoy aquí por una razón. 56 00:07:01,166 --> 00:07:02,166 Así es. 57 00:08:08,416 --> 00:08:14,791 OTRA MUJER DESAPARECIDA 58 00:08:14,875 --> 00:08:16,750 Dios Todopoderoso, 59 00:08:17,375 --> 00:08:22,708 vuestro hijo le prometió a sus discípulos, reunidos en su nombre, 60 00:08:22,791 --> 00:08:24,666 permanecer entre ellos. 61 00:08:26,416 --> 00:08:31,125 Bendícenos a nosotros y la comida que vamos a disfrutar. 62 00:08:31,208 --> 00:08:36,875 Muéstranos tu gracia divina apoyando a nuestra comunidad monacal, 63 00:08:36,958 --> 00:08:41,041 en nuestro recorrido diario hasta alcanzarte. 64 00:08:41,125 --> 00:08:45,416 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 65 00:09:50,583 --> 00:09:51,583 Come. 66 00:11:20,416 --> 00:11:24,041 ¿Sabe cuánto tiempo transcurrió desde la traición de Judas 67 00:11:24,125 --> 00:11:28,208 hasta la tercera negación de Pedro a Jesús, padre? 68 00:11:30,708 --> 00:11:31,708 Seis horas. 69 00:11:32,750 --> 00:11:36,208 Por eso la hora exacta de los exorcismos es tan importante. 70 00:11:41,500 --> 00:11:44,916 Satanás engañó al Creador tantas veces 71 00:11:46,208 --> 00:11:48,208 que hace falta conocerlo bien. 72 00:11:48,791 --> 00:11:50,916 Saber cuándo está más débil. 73 00:11:51,500 --> 00:11:53,041 A las seis de la mañana. 74 00:11:53,125 --> 00:11:55,916 A esa hora, Pedro negó a Jesús 75 00:11:56,000 --> 00:11:59,958 y Satanás pensó que había derrotado a Dios. 76 00:12:00,041 --> 00:12:01,041 Eso es. 77 00:12:08,291 --> 00:12:11,833 Grabamos todos los exorcismos para que no se nos escape nada. 78 00:12:12,791 --> 00:12:15,958 Algunos casos son complicadísimos. 79 00:12:16,791 --> 00:12:18,875 A veces, incluso sucede que… 80 00:12:22,458 --> 00:12:23,458 Suceden cosas. 81 00:13:37,791 --> 00:13:39,500 Todo saldrá bien. 82 00:13:40,125 --> 00:13:41,166 Te ayudaremos. 83 00:13:52,291 --> 00:13:55,791 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 84 00:14:12,541 --> 00:14:16,916 Yo te invoco, Satanás, para que abandones el alma de esta inocente. 85 00:14:41,583 --> 00:14:45,958 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 86 00:14:49,875 --> 00:14:52,166 San Miguel Arcángel, 87 00:14:52,250 --> 00:14:54,375 defiéndenos en la batalla. 88 00:14:54,458 --> 00:14:59,375 Sé nuestro amparo contra la perversidad y asechanzas del demonio. 89 00:14:59,458 --> 00:15:03,666 Reprímale, Dios, pedimos suplicantes. 90 00:15:03,750 --> 00:15:06,875 Y tú, príncipe de la Milicia Celestial, 91 00:15:06,958 --> 00:15:10,375 arroja al infierno, con el divino poder, a Satanás 92 00:15:10,458 --> 00:15:14,708 y a los otros espíritus malignos que andan dispersos por el mundo, 93 00:15:14,791 --> 00:15:18,708 para la perdición de las almas. 94 00:15:20,291 --> 00:15:21,958 San Miguel Arcángel, 95 00:15:22,041 --> 00:15:23,958 defiéndenos en la batalla. 96 00:15:24,041 --> 00:15:29,166 Sé nuestro amparo contra la perversidad y asechanzas del demonio. 97 00:15:29,250 --> 00:15:33,875 Reprímale, Dios, pedimos suplicantes. 98 00:15:33,958 --> 00:15:37,416 Y tú, príncipe de la Milicia Celestial, 99 00:15:37,500 --> 00:15:41,083 arroja al infierno, con el divino poder, a Satanás 100 00:15:41,166 --> 00:15:45,000 y a los otros espíritus malignos que andan dispersos por el mundo, 101 00:15:45,083 --> 00:15:50,125 para la perdición de las almas. 102 00:16:47,333 --> 00:16:48,166 ¡El crucifijo! 103 00:16:50,625 --> 00:16:52,833 San Miguel Arcángel, 104 00:16:52,916 --> 00:16:54,708 defiéndenos en la batalla. 105 00:16:54,791 --> 00:16:59,333 Sé nuestro amparo contra la perversidad y asechanzas del demonio. 106 00:17:05,875 --> 00:17:09,375 Reprímale, Dios, pedimos suplicantes. 107 00:17:09,458 --> 00:17:12,416 Y tú, príncipe de la Milicia Celestial, 108 00:17:12,500 --> 00:17:15,416 arroja al infierno, con el divino poder, a Satanás 109 00:17:15,500 --> 00:17:20,333 y a los otros espíritus malignos que andan dispersos por el mundo, 110 00:17:20,416 --> 00:17:22,583 para la perdición de las almas. 111 00:19:11,875 --> 00:19:13,791 ¿Puedo ayudarle, padre? 112 00:19:15,833 --> 00:19:16,833 ¿Qué hay ahí? 113 00:19:17,791 --> 00:19:19,166 El despacho del prior. 114 00:19:19,250 --> 00:19:22,083 Solo se puede entrar con invitación previa. 115 00:19:27,333 --> 00:19:28,208 Claro. 116 00:25:47,333 --> 00:25:48,416 Hostia. 117 00:27:44,833 --> 00:27:48,208 Que la gracia y la paz del Señor 118 00:27:48,291 --> 00:27:51,458 que esté por llegar 119 00:27:52,000 --> 00:27:55,125 esté con vosotros. 120 00:27:55,916 --> 00:28:00,125 Ahora y siempre, por los siglos de los siglos. 121 00:28:01,083 --> 00:28:03,958 Amén. 122 00:28:07,708 --> 00:28:10,333 Hoy, el protagonista del acto penitencial es… 123 00:28:12,333 --> 00:28:13,333 el hermano Marek. 124 00:28:50,416 --> 00:28:51,375 Hermanos… 125 00:28:53,833 --> 00:28:55,375 admitamos nuestros pecados 126 00:28:55,458 --> 00:28:58,833 y preparémonos para celebrar el misterio sagrado… 127 00:28:58,916 --> 00:29:00,250 En latín, por favor. 128 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Basta. 129 00:29:46,041 --> 00:29:47,750 El hermano Piotr seguirá. 130 00:30:04,000 --> 00:30:07,500 Hermanos, admitamos nuestros pecados 131 00:30:07,583 --> 00:30:10,833 y preparémonos para celebrar el misterio sagrado. 132 00:30:10,916 --> 00:30:13,750 Yo confieso ante Dios Todopoderoso 133 00:30:13,833 --> 00:30:15,916 y ante vosotros, hermanos, 134 00:30:16,000 --> 00:30:18,750 que he pecado de pensamiento, 135 00:30:18,833 --> 00:30:22,000 palabra, obra y omisión. 136 00:30:23,708 --> 00:30:24,833 Por mi culpa, 137 00:30:26,541 --> 00:30:27,708 por mi culpa, 138 00:30:29,541 --> 00:30:31,375 por mi gran culpa. 139 00:33:57,791 --> 00:34:01,666 Marek, ve a la iglesia y espérame en el confesionario. 140 00:34:25,291 --> 00:34:27,250 Te vigilan cada movimiento. 141 00:34:27,333 --> 00:34:29,833 Saben que estás buscando algo. 142 00:34:29,916 --> 00:34:31,208 No juegues con fuego. 143 00:34:31,291 --> 00:34:34,833 Todo acto de desobediencia conlleva un castigo descomunal. 144 00:34:36,041 --> 00:34:39,875 Yo lo aprendí a las malas, cuando intenté escapar y me pillaron. 145 00:34:40,750 --> 00:34:43,416 No hay escapatoria. Es un billete solo de ida. 146 00:34:44,125 --> 00:34:46,833 Obedece, no llames la atención y no fisgonees. 147 00:34:46,916 --> 00:34:49,125 Y nada de preguntas o no lo contarás. 148 00:34:49,833 --> 00:34:51,750 Este no es un monasterio normal. 149 00:34:58,583 --> 00:35:00,291 Solo quería advertirte. 150 00:35:02,833 --> 00:35:06,416 Ahora tengo que irme. Si me ven contigo, se acabó. 151 00:35:07,000 --> 00:35:08,333 Espera. 152 00:35:14,708 --> 00:35:16,208 No soy cura. 153 00:35:18,041 --> 00:35:19,250 Soy de la Milicia. 154 00:35:20,708 --> 00:35:23,583 - ¿Qué? - Han desaparecido ocho mujeres cerca. 155 00:35:24,458 --> 00:35:26,666 Recibimos un soplo anónimo que decía 156 00:35:27,625 --> 00:35:31,250 que las admitieron por estar poseídas y que nunca salieron. 157 00:35:33,791 --> 00:35:36,666 La Milicia no puede abrir una investigación. 158 00:35:36,750 --> 00:35:40,875 Tras el asesinato del padre Popieluszko, no se mezclan con la iglesia 159 00:35:41,583 --> 00:35:43,416 y me enviaron de incógnito. 160 00:35:48,916 --> 00:35:50,583 Vi las grabaciones. 161 00:35:50,666 --> 00:35:54,583 Todas las posesiones y exorcismos son un fraude, ¿verdad? 162 00:35:56,958 --> 00:35:57,791 Sí. 163 00:35:59,416 --> 00:36:02,041 El prior monta una escena con varios trucos. 164 00:36:02,666 --> 00:36:05,500 Para conseguir dinero de la curia y del Vaticano. 165 00:36:05,583 --> 00:36:08,375 Lo de la gente poseída da dinero. Está claro. 166 00:36:08,458 --> 00:36:10,958 Demuestra que las mujeres estaban locas 167 00:36:11,041 --> 00:36:12,750 y murieron en los exorcismos. 168 00:36:13,916 --> 00:36:16,000 ¿Qué les hizo exactamente? 169 00:36:17,333 --> 00:36:18,333 No lo sé. 170 00:36:21,083 --> 00:36:22,458 Quizá estaban drogadas. 171 00:36:24,083 --> 00:36:26,833 Tú viste lo que le pasó 172 00:36:26,916 --> 00:36:29,291 a la última chica que exorcizaron. 173 00:36:30,083 --> 00:36:33,541 La enterraron en el cementerio del patio. 174 00:36:40,166 --> 00:36:41,583 ¿Nos sacarás de aquí? 175 00:36:44,833 --> 00:36:45,750 Sí. 176 00:36:47,625 --> 00:36:48,541 ¿Cuándo? 177 00:36:54,500 --> 00:36:56,416 Cuando acabe lo que empecé aquí. 178 00:37:03,166 --> 00:37:04,625 Ten mucho cuidado. 179 00:37:06,041 --> 00:37:07,500 Lo ven todo. 180 00:44:16,250 --> 00:44:17,250 ¿Y ahora, qué? 181 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 ¿Eh? 182 00:44:34,250 --> 00:44:35,250 Joder. 183 00:45:12,541 --> 00:45:16,875 Esperaba que hubiéramos colaborado juntos y bien avenidos. 184 00:45:16,958 --> 00:45:21,500 Pero lamento decirle que me ha decepcionado, padre. 185 00:45:24,916 --> 00:45:28,875 En fin, espero que tenga hambre. 186 00:45:31,583 --> 00:45:35,833 Eh el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 187 00:46:17,166 --> 00:46:18,625 ¿Qué coño queréis? 188 00:46:54,500 --> 00:46:56,708 No tiene sentido que se resista. 189 00:46:57,583 --> 00:46:59,416 Acabará comiendo, padre. 190 00:46:59,500 --> 00:47:01,375 Las cuatro raciones. 191 00:47:02,333 --> 00:47:03,541 ¿Por qué? 192 00:47:04,833 --> 00:47:06,750 Porque es medicinal. 193 00:51:16,333 --> 00:51:17,208 Soy yo. 194 00:51:18,583 --> 00:51:19,916 Tranquilo, soy yo. 195 00:51:21,333 --> 00:51:23,291 Madre mía, cómo te han dejado. 196 00:51:32,666 --> 00:51:33,875 Dios bendito… 197 00:51:38,083 --> 00:51:39,708 Es cierto que lo han hecho. 198 00:51:42,083 --> 00:51:44,083 Yo me largo echando hostias. 199 00:51:45,333 --> 00:51:46,416 Espera. 200 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 Espera. 201 00:51:50,375 --> 00:51:53,125 Quiero enseñarte una cosa. 202 00:51:53,208 --> 00:51:56,125 - Ya he visto suficiente. - No lo has visto todo. 203 00:51:59,666 --> 00:52:01,000 Encontré una cosa. 204 00:52:02,583 --> 00:52:05,125 Una cosa que tiene que ver contigo. 205 00:52:08,583 --> 00:52:10,333 Está ahí. Tienes que verla. 206 00:52:12,541 --> 00:52:13,541 Te lo ruego. 207 00:52:35,250 --> 00:52:36,333 Échale un vistazo. 208 00:52:44,625 --> 00:52:47,375 "El eclipse marca el nacimiento del Elegido". 209 00:52:57,458 --> 00:53:01,375 "Hay que asesinarlo justo al nacer". 210 00:53:01,458 --> 00:53:03,458 Hay una descripción del ritual. 211 00:53:03,541 --> 00:53:04,708 Una daga. 212 00:53:05,583 --> 00:53:06,583 Y una oración. 213 00:53:09,958 --> 00:53:11,750 "Si no lo asesinan…". 214 00:53:12,708 --> 00:53:13,625 Mira. 215 00:53:13,708 --> 00:53:17,833 "El Elegido devora a siete pecadoras y bebe la sangre de una inocente". 216 00:53:22,791 --> 00:53:23,791 Y después… 217 00:53:31,750 --> 00:53:33,500 "Cuando el ritual acabe, 218 00:53:34,500 --> 00:53:39,416 el Elegido se transformará en un demonio y se acabará el mundo". 219 00:53:43,583 --> 00:53:44,583 ¿No lo entiendes? 220 00:53:46,625 --> 00:53:48,875 Ellos creen que tú eres el Elegido. 221 00:53:50,958 --> 00:53:52,583 Completarán el ritual. 222 00:53:59,625 --> 00:54:00,750 ¿Qué libro es este? 223 00:54:03,083 --> 00:54:04,750 Tiene mil años, incluso más. 224 00:54:17,208 --> 00:54:18,666 Reconoces el símbolo. 225 00:54:19,875 --> 00:54:22,958 Lo sabía. Por fin todo encaja. 226 00:54:27,500 --> 00:54:29,416 Soy agente de la Milicia, no un… 227 00:54:29,958 --> 00:54:33,000 ¡dragoncito sacado de un cuento popular! 228 00:54:33,083 --> 00:54:34,083 Eso ya lo sé, 229 00:54:34,166 --> 00:54:36,791 pero ellos son unos fanáticos y no razonan. 230 00:54:37,875 --> 00:54:39,291 Mataron a esas mujeres. 231 00:54:40,000 --> 00:54:41,625 Y nos matarán a nosotros. 232 00:54:43,708 --> 00:54:45,458 Ahora ya lo sabes todo. 233 00:54:55,125 --> 00:54:56,250 Sé cómo escapar. 234 00:54:58,000 --> 00:55:00,208 Hay un pasaje subterráneo escondido. 235 00:55:00,916 --> 00:55:01,750 Ven. 236 00:55:02,750 --> 00:55:04,125 ¿Un pasaje subterráneo? 237 00:55:06,000 --> 00:55:08,125 Un túnel que te saca del monasterio. 238 00:55:09,166 --> 00:55:10,000 Vamos. 239 00:55:14,708 --> 00:55:18,000 Justo iba allí cuando me pillaron. 240 00:55:22,041 --> 00:55:23,500 Mira lo que me hicieron. 241 00:55:41,875 --> 00:55:42,958 Hazme caso. 242 00:55:43,791 --> 00:55:45,458 Vamos a largarnos de aquí. 243 00:55:49,583 --> 00:55:50,583 Ve tú delante. 244 00:56:13,416 --> 00:56:14,416 La linterna. 245 00:56:45,000 --> 00:56:47,416 Lo tenía todo muy bien planeado. 246 00:58:12,458 --> 00:58:13,791 Qué hijo de puta. 247 00:58:37,750 --> 00:58:38,666 Marek. 248 00:58:40,000 --> 00:58:41,000 ¡Marek! 249 00:58:46,291 --> 00:58:47,750 Casi consigues escapar. 250 00:58:48,416 --> 00:58:50,833 Pero al final, he ganado yo. 251 00:58:53,375 --> 00:58:54,291 Debes saber… 252 00:58:55,791 --> 00:58:58,000 que no acabaste aquí por casualidad. 253 00:58:58,708 --> 00:59:00,500 Fui yo quien te trajo aquí. 254 00:59:02,375 --> 00:59:04,708 Algún soplo anónimo, un par de sobornos 255 00:59:04,791 --> 00:59:07,500 y el caso de las mujeres desaparecidas es tuyo. 256 00:59:08,291 --> 00:59:11,500 Siento haberte engañado, pero no tuvimos otra opción. 257 00:59:12,666 --> 00:59:17,041 Porque nunca participarías en esto por voluntad propia, ¿verdad? 258 00:59:18,375 --> 00:59:22,208 Tú, un agente de la Milicia ciudadana, 259 00:59:22,291 --> 00:59:26,125 jamás se fiaría de nuestras buenas intenciones. 260 00:59:28,500 --> 00:59:31,208 Puede ser que ahora mismo no lo veáis claro, 261 00:59:31,291 --> 00:59:33,416 pero tenemos buena fe. 262 00:59:42,875 --> 00:59:45,791 Dios y el Diablo cara a cara. 263 00:59:46,666 --> 00:59:48,166 Han llegado a un acuerdo. 264 00:59:48,708 --> 00:59:49,625 Como siempre. 265 00:59:50,166 --> 00:59:51,375 Desde el principio. 266 00:59:52,416 --> 00:59:54,166 Pero el Diablo no es el mal. 267 00:59:54,250 --> 00:59:55,583 El mal es la gente. 268 00:59:56,291 --> 00:59:58,375 Y todos merecen ser castigados. 269 01:00:04,500 --> 01:00:06,041 Y serán castigados. 270 01:00:10,333 --> 01:00:12,541 Este pozo es la entrada al infierno. 271 01:00:13,125 --> 01:00:15,541 Por eso el monasterio se construyó aquí. 272 01:00:16,250 --> 01:00:19,708 Nuestra orden lleva 800 años esperando este momento. 273 01:00:19,791 --> 01:00:21,041 Esperándote a ti. 274 01:00:26,416 --> 01:00:29,916 Cuando finalice el ritual, el Maligno entrará en tu cuerpo. 275 01:00:30,416 --> 01:00:34,875 Y el mundo tendrá una nueva orden bajo su mandato. 276 01:00:38,000 --> 01:00:40,125 Nosotros seremos sus apóstoles. 277 01:00:40,750 --> 01:00:43,750 Gobernaremos este nuevo mundo, que será mejor. 278 01:00:44,458 --> 01:00:48,166 Tan solo nos falta una cosita. 279 01:00:52,375 --> 01:00:53,916 La sangre de una inocente. 280 01:01:43,166 --> 01:01:45,083 ¡Déjala en paz, hijo de puta! 281 01:01:46,041 --> 01:01:47,041 ¡No! 282 01:01:57,208 --> 01:01:58,125 ¡No! 283 01:02:51,708 --> 01:02:53,000 Llegó el momento. 284 01:02:54,250 --> 01:02:56,416 El más importante de la historia. 285 01:03:12,083 --> 01:03:16,291 …nuestras ofensas, como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 286 01:03:16,375 --> 01:03:18,333 No nos dejes caer en la tentación 287 01:03:18,916 --> 01:03:20,791 y líbranos del mal. Amén. 288 01:03:21,458 --> 01:03:23,958 Dios te salve, María, llena eres de gracia… 289 01:03:49,291 --> 01:03:51,875 Señor, ven con nosotros. 290 01:03:52,666 --> 01:03:55,291 Señor, ven con nosotros. 291 01:04:02,583 --> 01:04:05,041 Señor, ven con nosotros. 292 01:04:05,750 --> 01:04:08,416 Señor, ven con nosotros. 293 01:04:34,666 --> 01:04:36,166 ¿Señor, ven con nosotros? 294 01:04:37,250 --> 01:04:38,666 Señor, ven con nosotros. 295 01:04:45,041 --> 01:04:47,500 Señor, ven con nosotros. 296 01:04:48,208 --> 01:04:51,166 Señor, ven con nosotros. 297 01:05:03,166 --> 01:05:04,625 ¿Habremos olvidado algo? 298 01:05:05,833 --> 01:05:07,458 Puede que sí. 299 01:05:09,125 --> 01:05:10,125 No. 300 01:05:11,416 --> 01:05:12,333 No lo sé. 301 01:05:13,208 --> 01:05:14,375 No lo creo. 302 01:05:17,125 --> 01:05:20,958 No son exactamente instrucciones, sino unas notas 303 01:05:21,041 --> 01:05:22,250 de hace 800 años. 304 01:05:29,583 --> 01:05:33,791 Quizá tuviera que devorar a las pecadoras y lo interpretamos… 305 01:05:35,291 --> 01:05:37,083 de manera simbólica. 306 01:05:38,375 --> 01:05:39,416 Imposible. 307 01:05:40,208 --> 01:05:41,791 Había siete pecadoras. 308 01:05:41,875 --> 01:05:44,000 Cada una cometió un pecado concreto. 309 01:05:44,083 --> 01:05:45,958 La octava inocente era virgen. 310 01:05:46,583 --> 01:05:48,333 Él es el Elegido. 311 01:05:48,416 --> 01:05:49,750 Todo encaja. 312 01:05:56,708 --> 01:05:58,166 Dijiste que funcionaría. 313 01:06:01,625 --> 01:06:03,333 ¿Me estás culpando? 314 01:06:06,958 --> 01:06:08,041 No, claro que no. 315 01:06:14,291 --> 01:06:15,458 ¿Qué hacemos ahora? 316 01:06:26,500 --> 01:06:27,500 ¡Hermanos! 317 01:06:41,833 --> 01:06:42,833 Hermanos… 318 01:06:45,708 --> 01:06:46,666 Puede que… 319 01:06:50,375 --> 01:06:52,000 A lo mejor, puede que… 320 01:06:54,208 --> 01:06:55,708 todo haya sido un error. 321 01:06:58,333 --> 01:06:59,625 ¿Y qué hacemos ahora? 322 01:07:01,416 --> 01:07:03,250 Volver a nuestras celdas. 323 01:07:05,291 --> 01:07:08,375 Nos vemos mañana y aquí no ha pasado nada. 324 01:07:11,041 --> 01:07:12,458 Tuvimos buena intención. 325 01:07:13,416 --> 01:07:15,250 Estamos juntos en esto. 326 01:07:16,750 --> 01:07:18,000 No os preocupéis. 327 01:07:22,208 --> 01:07:25,125 Todo esto podremos… explicarlo. 328 01:07:25,208 --> 01:07:26,708 Menos lo de él. 329 01:07:26,791 --> 01:07:28,875 Le estarán buscando. 330 01:07:44,708 --> 01:07:46,375 Siento llegar a este punto. 331 01:08:25,333 --> 01:08:26,833 Antoni, desátalo 332 01:08:27,708 --> 01:08:29,041 y tiradlo al pozo. 333 01:09:02,875 --> 01:09:04,708 A vuestras celdas, hermanos. 334 01:10:25,333 --> 01:10:28,166 No digas nada, la fiesta continúa. 335 01:10:32,916 --> 01:10:35,000 La música está sonando. 336 01:10:35,750 --> 01:10:38,791 Un gran éxito de antaño. 337 01:10:39,791 --> 01:10:42,291 A disfrutar esta noche. 338 01:10:43,291 --> 01:10:45,666 Solo una noche. 339 01:10:46,833 --> 01:10:49,208 A disfrutar esta noche. 340 01:10:50,375 --> 01:10:52,625 Solo una noche. 341 01:10:54,166 --> 01:10:57,125 Las preocupaciones, a dormir. 342 01:10:57,208 --> 01:11:02,833 Que el Señor esté con nosotros. 343 01:11:03,500 --> 01:11:08,375 Aleluya. 344 01:11:09,041 --> 01:11:13,458 Que acuda a nuestra defensa. 345 01:11:13,541 --> 01:11:15,208 Por Dios bendito, Andrzej. 346 01:11:16,708 --> 01:11:18,416 Tengo que arreglar esto. 347 01:11:19,166 --> 01:11:21,375 - Ya lo arreglamos mañana. - ¿Ah, sí? 348 01:11:22,833 --> 01:11:25,541 - Vamos. Arriba. - ¿Qué? 349 01:11:36,083 --> 01:11:37,333 Te llevo a la cama. 350 01:11:53,708 --> 01:11:56,250 ¡Hombre, Piotrek! ¿Llevas mucho por aquí? 351 01:11:59,541 --> 01:12:00,541 Todo el tiempo. 352 01:12:07,666 --> 01:12:08,916 Siéntate, Piotrek. 353 01:12:09,583 --> 01:12:10,583 Siéntate. 354 01:12:20,916 --> 01:12:22,333 ¿Te das cuenta, Piotrek? 355 01:12:24,083 --> 01:12:26,666 Se supone que yo era el apóstol del Diablo… 356 01:12:27,791 --> 01:12:29,500 y menudo puto desastre. 357 01:12:30,666 --> 01:12:32,250 Ya lo sé. Sí. 358 01:12:35,375 --> 01:12:37,916 Aunque tú eres un suprior estupendo. 359 01:12:38,750 --> 01:12:40,500 Todo un segundo prelado. 360 01:12:48,833 --> 01:12:49,833 Lo sé. 361 01:15:10,208 --> 01:15:11,625 ¡Hermano Antoni! 362 01:15:29,125 --> 01:15:30,125 ¿Qué ha pasado? 363 01:15:31,958 --> 01:15:34,791 Entré a verlo porque no salía 364 01:15:34,875 --> 01:15:36,708 y me lo encontré así. 365 01:15:41,208 --> 01:15:42,208 Dios bendito… 366 01:15:43,291 --> 01:15:45,458 Debí haberme quedado con él anoche. 367 01:15:50,625 --> 01:15:52,083 No era un chaval. 368 01:15:54,041 --> 01:15:55,375 No es culpa tuya. 369 01:15:58,000 --> 01:15:58,916 Ven aquí. 370 01:16:03,750 --> 01:16:06,750 Ahora te toca asumir sus tareas. 371 01:16:09,125 --> 01:16:10,291 Lo sé. 372 01:16:13,791 --> 01:16:15,541 ¿Quién avisará a la curia? 373 01:16:17,166 --> 01:16:18,208 Yo mismo. 374 01:18:25,958 --> 01:18:29,500 Señor, escucha las plegarias por el alma de nuestro hermano. 375 01:18:30,083 --> 01:18:33,875 Si aún sigue manchado por sus pecados terrenales, 376 01:18:33,958 --> 01:18:37,000 que tu misericordia divina lo limpie. 377 01:18:37,625 --> 01:18:40,666 Por Jesucristo, nuestro señor, amén. 378 01:18:41,916 --> 01:18:45,083 Concédele, Señor, 379 01:18:45,166 --> 01:18:48,791 el descanso eterno. 380 01:18:48,875 --> 01:18:52,958 Y que brille sobre él 381 01:18:53,041 --> 01:18:56,750 la luz eterna. 382 01:19:00,458 --> 01:19:03,500 Padre celestial, cuyo arte… 383 01:20:19,625 --> 01:20:22,250 ¡Por Dios bendito! 384 01:24:13,666 --> 01:24:20,666 EL ABISMO DEL INFIERNO 385 01:29:09,291 --> 01:29:13,125 Subtítulos: Tatiana López