1 00:00:26,375 --> 00:00:31,041 ‎HẠ SILESIA, NĂM 1957 2 00:01:02,666 --> 00:01:03,833 ‎Hỡi Đức Chúa, 3 00:01:05,375 --> 00:01:06,666 ‎hãy thể hiện ân điển 4 00:01:07,583 --> 00:01:09,500 ‎mà tiêu diệt mầm mống xấu xa này 5 00:01:10,291 --> 00:01:11,916 ‎mãi mãi. 6 00:01:26,750 --> 00:01:27,875 ‎Ta xin lỗi. 7 00:01:37,625 --> 00:01:39,000 ‎Bỏ xuống! Cảnh sát đây! 8 00:01:39,791 --> 00:01:41,416 ‎Tôi nói là bỏ xuống! 9 00:01:42,625 --> 00:01:45,250 ‎Tránh xa đứa bé ra, không là tôi bắn! 10 00:01:45,333 --> 00:01:47,500 ‎Chúa ơi. Các anh không hiểu đâu. 11 00:01:47,583 --> 00:01:49,416 ‎Bỏ con dao xuống! 12 00:02:31,208 --> 00:02:35,916 ‎30 NĂM SAU 13 00:03:45,208 --> 00:03:48,125 ‎- Ngợi khen Chúa Giê-su. ‎- Muôn đời, amen. 14 00:03:48,208 --> 00:03:51,208 ‎- Tôi là Cha Marek. ‎- Vâng. Chúng tôi đang chờ anh. 15 00:03:51,291 --> 00:03:53,083 ‎Mời vào. 16 00:04:11,791 --> 00:04:16,541 ‎Tôi rất mừng ‎vì anh được phân công tới đây, Cha à. 17 00:04:16,625 --> 00:04:19,125 ‎Ngày nay chẳng dễ tìm một thầy trừ tà 18 00:04:19,208 --> 00:04:23,416 ‎sẵn lòng phụng sự Chúa 19 00:04:23,500 --> 00:04:24,916 ‎ở nơi xa xôi thế này. 20 00:04:25,000 --> 00:04:28,333 ‎Còn hơn thế nữa ‎vì chúng tôi là viện điều dưỡng duy nhất. 21 00:04:28,416 --> 00:04:29,375 ‎Viện điều dưỡng? 22 00:04:29,958 --> 00:04:33,125 ‎Đúng. Chúng tôi muốn tự gọi mình như vậy. 23 00:04:33,208 --> 00:04:36,916 ‎Xét cho cùng, chúng tôi chữa lành ‎những người chịu đau khổ. 24 00:04:40,458 --> 00:04:43,833 ‎Đây là Thầy Dawid, ‎người bá nghệ của chúng tôi. 25 00:04:43,916 --> 00:04:45,083 ‎Chúa ban phước. 26 00:04:49,500 --> 00:04:51,125 ‎- Áo thầy tu. ‎- Chúa phù hộ. 27 00:04:54,000 --> 00:04:55,083 ‎Một dây tràng hạt. 28 00:04:56,500 --> 00:04:58,958 ‎Tôi có rồi, nếu không phiền gì. 29 00:05:08,291 --> 00:05:11,333 ‎Và chúng tôi cũng cần kiểm tra ‎hành trang của anh. 30 00:05:15,125 --> 00:05:16,125 ‎Tất nhiên. 31 00:05:17,375 --> 00:05:22,625 ‎Đây là thủ tục thông thường ‎cho tất cả người mới và khách ghé thăm. 32 00:05:22,708 --> 00:05:23,791 ‎Anh hiểu chứ? 33 00:05:23,875 --> 00:05:27,458 ‎Mục đích là để đảm bảo ‎người bên ngoài không mang vào đây 34 00:05:27,541 --> 00:05:30,250 ‎những thứ gây xáo trộn cuộc sống hài hòa. 35 00:05:31,500 --> 00:05:34,500 ‎Vậy có nhiều khách ghé thăm không? 36 00:05:35,125 --> 00:05:37,875 ‎Được ghé thăm mỗi năm một lần, ‎vào Giáng sinh. 37 00:05:37,958 --> 00:05:40,541 ‎Nhưng, thật sự thì hầu như chẳng ai đến. 38 00:05:41,875 --> 00:05:43,291 ‎Anh biết đấy, Cha à… 39 00:05:43,375 --> 00:05:46,833 ‎Thế giới sẽ vui vẻ quên đi ‎những người chịu đau khổ. 40 00:05:47,625 --> 00:05:50,791 ‎Họ thường không có gia đình, 41 00:05:50,875 --> 00:05:52,833 ‎nên là dễ bị tổn thương nhất. 42 00:05:55,083 --> 00:05:56,083 ‎Thuốc lá. 43 00:05:58,125 --> 00:06:00,791 ‎E là chúng tôi sẽ phải tịch thu thứ này. 44 00:06:12,333 --> 00:06:16,791 ‎Không có điện hay đường dây điện thoại, ‎nhưng anh sẽ thoải mái khi ở đây. 45 00:06:17,458 --> 00:06:18,958 ‎Phòng tắm ở đằng kia. 46 00:06:19,708 --> 00:06:21,500 ‎À, còn một điều nữa. 47 00:06:22,250 --> 00:06:25,500 ‎Chúng tôi thường không ra ngoài ‎sau khi trời tối. 48 00:06:25,583 --> 00:06:27,750 ‎Mọi người nên ở trong phòng mình. 49 00:06:29,125 --> 00:06:31,583 ‎Cảm ơn. Chắc tôi nắm rõ mọi thứ rồi. 50 00:06:36,083 --> 00:06:38,041 ‎Thật tốt khi có anh ở đây. 51 00:06:38,833 --> 00:06:43,208 ‎Ở đây, Kẻ Ác thường cho thấy ‎sự hiện diện của mình. 52 00:06:43,750 --> 00:06:45,291 ‎Thật ra là mọi lúc. 53 00:06:46,166 --> 00:06:47,708 ‎Sẽ không dễ dàng, nhưng… 54 00:06:49,416 --> 00:06:52,416 ‎Tôi có cảm giác ‎đây là sứ mệnh của anh, Cha à. 55 00:06:54,416 --> 00:06:57,083 ‎Tôi tin mình tới đây là có lý do. 56 00:07:01,166 --> 00:07:02,166 ‎Đúng. 57 00:08:08,416 --> 00:08:14,791 ‎MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ KHÁC MẤT TÍCH 58 00:08:14,875 --> 00:08:16,750 ‎Lạy Chúa toàn năng, 59 00:08:17,375 --> 00:08:22,708 ‎con trai Người đã hứa với các môn đệ ‎đoàn kết nhân danh ngài ấy rằng 60 00:08:22,791 --> 00:08:24,666 ‎sẽ ở lại trong họ. 61 00:08:26,416 --> 00:08:31,125 ‎Xin Chúa chúc lành cho chúng con ‎và của ăn chúng con sắp dùng. 62 00:08:31,208 --> 00:08:36,875 ‎Hãy ban ân sủng cho chúng con ‎bằng cách nâng đỡ gia đình tu sĩ chúng con 63 00:08:36,958 --> 00:08:41,041 ‎trong hành trình thường ngày ‎đến với đời Người. 64 00:08:41,125 --> 00:08:45,416 ‎Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần. Amen. 65 00:09:50,583 --> 00:09:51,583 ‎Ăn đi. 66 00:11:20,416 --> 00:11:24,041 ‎Anh có biết khoảng thời gian ‎giữa sự phản bội của Giu-đa 67 00:11:24,125 --> 00:11:28,208 ‎và lần thứ ba Peter từ chối Chúa Giê-su ‎là bao lâu không? 68 00:11:30,708 --> 00:11:31,708 ‎Sáu tiếng. 69 00:11:32,750 --> 00:11:36,208 ‎Thế nên thời gian trừ tà ‎rất quan trọng với chúng tôi. 70 00:11:41,500 --> 00:11:44,916 ‎Satan đã chế giễu Đấng Tạo Hóa ‎rất nhiều lần rằng 71 00:11:46,208 --> 00:11:48,208 ‎ta cần hiểu về hắn. 72 00:11:48,791 --> 00:11:50,916 ‎Biết khi nào hắn yếu nhất. 73 00:11:51,500 --> 00:11:53,041 ‎Vào sáu giờ sáng. 74 00:11:53,125 --> 00:11:55,916 ‎Lúc ấy Peter từ chối Chúa Giê-su 75 00:11:56,000 --> 00:11:59,958 ‎và Satan nghĩ rằng mình đã đánh bại Chúa. 76 00:12:00,041 --> 00:12:01,041 ‎Chính xác. 77 00:12:08,291 --> 00:12:11,833 ‎Chúng tôi ghi hình tất cả buổi trừ tà ‎để không bỏ sót gì. 78 00:12:12,791 --> 00:12:15,958 ‎Vài trường hợp rất phức tạp. 79 00:12:16,791 --> 00:12:18,875 ‎Đôi khi còn xảy ra… 80 00:12:22,458 --> 00:12:23,625 ‎Luôn có chuyện. 81 00:13:37,791 --> 00:13:39,500 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 82 00:13:40,125 --> 00:13:41,375 ‎Chúng tôi sẽ giúp cô. 83 00:13:52,291 --> 00:13:55,625 ‎Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần. Amen. 84 00:14:12,541 --> 00:14:17,000 ‎Satan, ta ra lệnh cho ngươi ‎hãy rời khỏi linh hồn vô tội này. 85 00:14:41,583 --> 00:14:45,958 ‎Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần. Amen. 86 00:14:49,875 --> 00:14:52,166 ‎Lạy Tổng lãnh thiên thần Michael, 87 00:14:52,250 --> 00:14:54,375 ‎xin giúp chúng con trong cơn giao chiến. 88 00:14:54,458 --> 00:14:59,375 ‎Đánh phá sự hiểm ác mưu sâu quỷ dữ. 89 00:14:59,458 --> 00:15:03,666 ‎Chúng con sấp mình ‎nguyện xin Chúa chế trị nó, 90 00:15:03,750 --> 00:15:06,875 ‎và cùng xin nguyên soái cơ binh trên trời, 91 00:15:06,958 --> 00:15:10,375 ‎lấy quyền phép Chúa ‎mà hạ Satan cùng các quỷ dữ, 92 00:15:10,458 --> 00:15:14,708 ‎đang rong ruổi khắp thế gian ‎làm hại các linh hồn, 93 00:15:14,791 --> 00:15:18,708 ‎bắt chúng giam cầm trong hỏa ngục. 94 00:15:20,291 --> 00:15:21,958 ‎Lạy Tổng lãnh thiên thần Michael, 95 00:15:22,041 --> 00:15:23,958 ‎xin giúp chúng con trong cơn giao chiến. 96 00:15:24,041 --> 00:15:29,166 ‎Đánh phá sự hiểm ác mưu sâu quỷ dữ. 97 00:15:29,250 --> 00:15:33,875 ‎Chúng con sấp mình ‎nguyện xin Chúa chế trị nó, 98 00:15:33,958 --> 00:15:37,416 ‎và cùng xin nguyên soái cơ binh trên trời, 99 00:15:37,500 --> 00:15:41,083 ‎lấy quyền phép Chúa ‎mà hạ Satan cùng các quỷ dữ, 100 00:15:41,166 --> 00:15:45,000 ‎đang rong ruổi khắp thế gian ‎làm hại các linh hồn, 101 00:15:45,083 --> 00:15:50,125 ‎bắt chúng giam cầm trong hỏa ngục. 102 00:16:47,333 --> 00:16:48,166 ‎Cây thánh giá! 103 00:16:50,625 --> 00:16:52,791 ‎Lạy Tổng lãnh thiên thần Michael, 104 00:16:52,875 --> 00:16:54,708 ‎xin giúp chúng con trong cơn giao chiến. 105 00:16:54,791 --> 00:16:59,333 ‎Đánh phá sự hiểm ác mưu sâu quỷ dữ. 106 00:17:05,875 --> 00:17:09,375 ‎Chúng con sấp mình ‎nguyện xin Chúa chế trị nó, 107 00:17:09,458 --> 00:17:12,416 ‎và cùng xin nguyên soái cơ binh trên trời, 108 00:17:12,500 --> 00:17:15,375 ‎lấy quyền phép Chúa ‎mà hạ Satan cùng các quỷ dữ, 109 00:17:15,458 --> 00:17:20,333 ‎đang rong ruổi khắp thế gian ‎làm hại các linh hồn, 110 00:17:20,416 --> 00:17:22,583 ‎bắt chúng giam cầm trong hỏa ngục. 111 00:19:11,875 --> 00:19:13,791 ‎Tôi có thể giúp gì, thưa Cha? 112 00:19:15,833 --> 00:19:16,833 ‎Có gì trong đó? 113 00:19:17,791 --> 00:19:19,166 ‎Văn phòng Tu viện trưởng. 114 00:19:19,250 --> 00:19:22,083 ‎Chỉ được vào nếu Tu viện trưởng mời tới. 115 00:19:27,333 --> 00:19:28,208 ‎Vâng. 116 00:25:47,333 --> 00:25:48,416 ‎Chết tiệt. 117 00:27:44,833 --> 00:27:48,208 ‎Nguyền xin ân điển và bình an ‎từ nơi Đấng Hiện Có, 118 00:27:48,291 --> 00:27:51,458 ‎Đã Có và Còn Đến 119 00:27:52,000 --> 00:27:55,125 ‎ban cho anh em. 120 00:27:55,916 --> 00:28:00,125 ‎Bây giờ và hằng có và đời đời chẳng cùng. 121 00:28:01,083 --> 00:28:03,958 ‎Amen. 122 00:28:07,708 --> 00:28:10,250 ‎Hôm nay, lễ sám hối sẽ được chủ trì bởi… 123 00:28:12,333 --> 00:28:13,333 ‎Thầy Marek. 124 00:28:50,416 --> 00:28:51,375 ‎Các anh em… 125 00:28:53,833 --> 00:28:55,291 ‎ta hãy nhìn nhận tội lỗi mình 126 00:28:55,375 --> 00:28:58,833 ‎để xứng đáng cử hành mầu nhiệm thánh… 127 00:28:58,916 --> 00:29:00,666 ‎Vui lòng nói tiếng Latinh. 128 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 ‎Đủ rồi. 129 00:29:46,041 --> 00:29:47,750 ‎Thầy Piotr lên thay. 130 00:30:04,000 --> 00:30:07,500 ‎Các anh em, ta hãy nhìn nhận tội lỗi mình 131 00:30:07,583 --> 00:30:10,833 ‎để xứng đáng cử hành mầu nhiệm thánh. 132 00:30:10,916 --> 00:30:13,750 ‎Tôi thú nhận với Thiên Chúa toàn năng 133 00:30:13,833 --> 00:30:15,916 ‎và với các anh em, 134 00:30:16,000 --> 00:30:18,750 ‎tôi đã phạm tội nhiều trong tư tưởng, 135 00:30:18,833 --> 00:30:22,000 ‎lời nói, việc làm và những điều thiếu sót. 136 00:30:23,708 --> 00:30:24,833 ‎Lỗi tại tôi, 137 00:30:26,541 --> 00:30:27,708 ‎lỗi tại tôi, 138 00:30:29,541 --> 00:30:31,375 ‎lỗi tại tôi mọi đàng. 139 00:33:57,791 --> 00:34:01,666 ‎Marek, hãy đến nhà thờ ‎và đợi tôi ở phòng xưng tội. 140 00:34:25,250 --> 00:34:27,250 ‎Họ theo dõi mọi động tĩnh của anh. 141 00:34:27,333 --> 00:34:29,833 ‎Họ biết anh đang tìm thứ gì đó. 142 00:34:29,916 --> 00:34:31,208 ‎Anh đang đùa với lửa. 143 00:34:31,291 --> 00:34:34,958 ‎Bất kỳ hành động bất tuân nào ‎đều chịu hình phạt tàn bạo. 144 00:34:36,041 --> 00:34:39,875 ‎Tôi đã nhận bài học xương máu này ‎khi cố bỏ trốn và bị bắt. 145 00:34:40,750 --> 00:34:43,416 ‎Không có lối thoát. ‎Đây là tấm vé một chiều. 146 00:34:44,125 --> 00:34:46,833 ‎Hãy phục tùng, ‎không gây chú ý, không rình mò. 147 00:34:46,916 --> 00:34:49,041 ‎Và đừng thắc mắc, không là tiêu đời. 148 00:34:49,791 --> 00:34:51,750 ‎Đây chả phải tu viện bình thường. 149 00:34:58,583 --> 00:35:00,291 ‎Tôi phải cảnh báo anh. 150 00:35:02,833 --> 00:35:06,500 ‎Tôi đi đây. Ai đó mà thấy tôi ‎ở đây với anh thì chấm hết. 151 00:35:07,000 --> 00:35:08,333 ‎Đợi đã. 152 00:35:14,708 --> 00:35:16,208 ‎Tôi không phải tu sĩ. 153 00:35:18,041 --> 00:35:19,250 ‎Tôi là cảnh sát. 154 00:35:20,708 --> 00:35:23,583 ‎- Gì cơ? ‎- Ở khu này có tám phụ nữ mất tích. 155 00:35:24,458 --> 00:35:26,666 ‎Chúng tôi nhận được thư nặc danh 156 00:35:27,625 --> 00:35:31,250 ‎báo rằng họ được đưa vào đây vì bị ám ‎nhưng không thấy về. 157 00:35:33,750 --> 00:35:36,666 ‎Cảnh sát không thể ‎mở cuộc điều tra bình thường. 158 00:35:36,750 --> 00:35:40,875 ‎Sau vụ sát hại Cha Popiełuszko, ‎họ sẽ không xen vào chuyện của Giáo hội 159 00:35:41,583 --> 00:35:43,416 ‎nên cử tôi tới hoạt động ngầm. 160 00:35:48,916 --> 00:35:50,583 ‎Tôi đã xem băng ghi hình. 161 00:35:50,666 --> 00:35:54,583 ‎Tất cả chuyện quỷ nhập và trừ tà này ‎đều là lừa đảo, phải không? 162 00:35:56,958 --> 00:35:57,791 ‎Phải. 163 00:35:59,416 --> 00:36:02,041 ‎Tu viện trưởng dàn dựng ‎bằng nhiều mánh khóe. 164 00:36:02,666 --> 00:36:05,333 ‎Để moi tiền Giáo triều và Vatican. 165 00:36:05,416 --> 00:36:08,416 ‎Cứ có người bị ám ‎là tốt cho kiếm chác. Hiển nhiên. 166 00:36:08,500 --> 00:36:11,000 ‎Ông ta có chứng cứ chỉ ra ‎những phụ nữ này phát điên 167 00:36:11,083 --> 00:36:12,750 ‎và chết trong lễ trừ tà. 168 00:36:13,916 --> 00:36:16,000 ‎Chính xác thì ông ta làm gì họ? 169 00:36:17,333 --> 00:36:18,333 ‎Tôi không biết. 170 00:36:21,041 --> 00:36:22,416 ‎Có lẽ họ bị đánh thuốc. 171 00:36:24,083 --> 00:36:26,833 ‎Anh đã chứng kiến sự việc 172 00:36:26,916 --> 00:36:29,291 ‎với cô gái gần đây nhất mà họ trừ tà. 173 00:36:30,083 --> 00:36:33,541 ‎Họ được chôn ở nghĩa địa nhỏ trong sân. 174 00:36:40,166 --> 00:36:41,583 ‎Anh sẽ đưa ta ra chứ? 175 00:36:44,833 --> 00:36:45,750 ‎Tôi sẽ làm thế. 176 00:36:47,625 --> 00:36:48,541 ‎Khi nào? 177 00:36:54,500 --> 00:36:56,458 ‎Khi tôi kết thúc ‎những gì tôi bắt đầu ở đây. 178 00:37:03,166 --> 00:37:04,625 ‎Cẩn thận nhé. 179 00:37:06,041 --> 00:37:07,500 ‎Họ thấy được mọi thứ. 180 00:44:16,250 --> 00:44:17,250 ‎Giờ thì sao? 181 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 ‎Hả? 182 00:44:34,250 --> 00:44:35,250 ‎Mẹ kiếp… 183 00:45:12,541 --> 00:45:16,875 ‎Tôi đã mong chúng ta sẽ hợp tác ‎một cách hài hòa. 184 00:45:16,958 --> 00:45:21,583 ‎Nhưng đáng tiếc thay, ‎phải nói là tôi thất vọng ở anh, Cha à. 185 00:45:24,916 --> 00:45:28,875 ‎Thôi kệ đi. Mong là anh đang đói. 186 00:45:31,583 --> 00:45:35,833 ‎Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần. Amen. 187 00:46:17,125 --> 00:46:18,625 ‎Các ông muốn cái quái gì? 188 00:46:54,500 --> 00:46:56,708 ‎Chống cự cũng vô ích thôi. 189 00:46:57,583 --> 00:46:59,416 ‎Đằng nào anh cũng sẽ ăn hết mà. 190 00:46:59,500 --> 00:47:01,541 ‎Cả bốn suất ăn. 191 00:47:02,333 --> 00:47:03,541 ‎Tại sao? 192 00:47:04,833 --> 00:47:06,750 ‎Nó là thuốc đấy. 193 00:51:16,333 --> 00:51:17,208 ‎Là tôi đây. 194 00:51:18,583 --> 00:51:19,958 ‎Bình tĩnh, có tôi thôi. 195 00:51:21,333 --> 00:51:23,291 ‎Chúa ơi, họ đã làm gì anh vậy? 196 00:51:32,666 --> 00:51:33,875 ‎Chúa ơi… 197 00:51:38,083 --> 00:51:39,708 ‎Họ làm việc đó thật. 198 00:51:42,083 --> 00:51:44,083 ‎Kiểu gì tôi cũng ra khỏi đây. 199 00:51:45,333 --> 00:51:46,416 ‎Khoan đã. 200 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 ‎Khoan đã. 201 00:51:50,375 --> 00:51:53,125 ‎Tôi cần cho anh xem một thứ. 202 00:51:53,208 --> 00:51:56,041 ‎- Tôi thấy đủ rồi. ‎- Nhưng không phải tất cả. 203 00:51:59,666 --> 00:52:01,000 ‎Tôi tìm thấy một thứ. 204 00:52:02,583 --> 00:52:05,208 ‎Một thứ liên quan đến anh. 205 00:52:08,583 --> 00:52:10,416 ‎Và thứ này. Anh phải xem. 206 00:52:12,541 --> 00:52:13,541 ‎Xin anh. 207 00:52:35,250 --> 00:52:36,250 ‎Xem đi. 208 00:52:44,625 --> 00:52:47,458 ‎"Thiên thực đánh dấu ‎sự ra đời của Kẻ Được Chọn". 209 00:52:57,458 --> 00:53:01,375 ‎"Hắn phải bị giết ngay khi chào đời". 210 00:53:01,458 --> 00:53:03,458 ‎Có một mô tả đầy đủ về nghi lễ. 211 00:53:03,541 --> 00:53:04,708 ‎Một con dao găm. 212 00:53:05,583 --> 00:53:06,583 ‎Và một lời cầu nguyện. 213 00:53:09,958 --> 00:53:11,750 ‎"Nếu hắn không bị giết…" 214 00:53:12,708 --> 00:53:13,750 ‎Đây này. 215 00:53:13,833 --> 00:53:17,833 ‎"Kẻ Được Chọn sẽ ăn bảy tội nhân ‎và uống máu của một người vô tội". 216 00:53:22,791 --> 00:53:23,791 ‎Và rồi… 217 00:53:31,750 --> 00:53:33,500 ‎"Một khi nghi lễ hoàn tất, 218 00:53:34,500 --> 00:53:39,416 ‎Kẻ Được Chọn sẽ biến thành quỷ dữ ‎và thế giới sẽ đi đến hồi kết". 219 00:53:43,583 --> 00:53:44,583 ‎Anh hiểu chứ? 220 00:53:46,625 --> 00:53:48,875 ‎Họ nghĩ anh là Kẻ Được Chọn. 221 00:53:50,958 --> 00:53:52,583 ‎Họ sẽ hoàn thành nghi lễ. 222 00:53:59,625 --> 00:54:00,833 ‎Cuốn sách này là gì? 223 00:54:03,041 --> 00:54:04,750 ‎Ít nhất nó 1000 năm tuổi rồi. 224 00:54:17,166 --> 00:54:18,708 ‎Anh nhận ra biểu tượng ấy. 225 00:54:19,875 --> 00:54:22,958 ‎Tôi biết mà. Tất cả đều hợp lý. 226 00:54:27,500 --> 00:54:29,333 ‎Tôi là cảnh sát, không phải 227 00:54:29,958 --> 00:54:33,000 ‎một con rồng ‎trong truyện cổ tích dân gian! 228 00:54:33,083 --> 00:54:34,083 ‎Tôi biết. 229 00:54:34,166 --> 00:54:36,791 ‎Nhưng họ cuồng tín, ‎không nói lý với họ được. 230 00:54:37,875 --> 00:54:41,625 ‎Họ đã giết những phụ nữ này. ‎Và họ sẽ giết chúng ta. 231 00:54:43,708 --> 00:54:45,458 ‎Giờ anh biết hết rồi. 232 00:54:55,041 --> 00:54:56,250 ‎Tôi biết cách thoát. 233 00:54:58,000 --> 00:55:00,208 ‎Có một lối đi bí mật dưới lòng đất. 234 00:55:00,916 --> 00:55:01,750 ‎Đi nào. 235 00:55:02,750 --> 00:55:04,125 ‎Lối đi dưới lòng đất? 236 00:55:06,000 --> 00:55:08,125 ‎Một đường hầm dẫn ra ngoài tu viện. 237 00:55:09,166 --> 00:55:10,000 ‎Mau nào. 238 00:55:14,708 --> 00:55:18,125 ‎Tôi định đi lối đó ‎vào cái lần họ bắt được tôi. 239 00:55:22,000 --> 00:55:23,500 ‎Xem họ làm gì tôi đi này. 240 00:55:41,875 --> 00:55:42,958 ‎Hãy tin tôi. 241 00:55:43,791 --> 00:55:45,458 ‎Và cùng ra khỏi đây thôi. 242 00:55:49,583 --> 00:55:50,583 ‎Dẫn đường đi. 243 00:56:13,416 --> 00:56:14,416 ‎Bật đèn pin đi. 244 00:56:45,000 --> 00:56:47,166 ‎Hồi đó tôi lên kế hoạch khá ổn thỏa. 245 00:58:12,458 --> 00:58:13,791 ‎Biết ngay mà. 246 00:58:37,750 --> 00:58:38,666 ‎Marek. 247 00:58:40,000 --> 00:58:41,000 ‎Marek! 248 00:58:46,291 --> 00:58:47,750 ‎Anh suýt thoát được. 249 00:58:48,416 --> 00:58:50,833 ‎Nhưng cuối cùng, tôi đã chiến thắng. 250 00:58:53,375 --> 00:58:54,291 ‎Anh thấy đấy, 251 00:58:55,791 --> 00:58:58,000 ‎không phải ngẫu nhiên mà anh ở đây. 252 00:58:58,708 --> 00:59:00,500 ‎Là do tôi làm. 253 00:59:02,333 --> 00:59:04,708 ‎Vài thông tin nặc danh, hối lộ đôi chút, 254 00:59:04,791 --> 00:59:07,458 ‎thế là anh được giao ‎vụ án phụ nữ mất tích. 255 00:59:08,291 --> 00:59:11,500 ‎Xin lỗi vì lừa anh, ‎nhưng không còn cách nào khác. 256 00:59:12,666 --> 00:59:17,041 ‎Anh sẽ chẳng tự nguyện tham gia, ‎phải không? 257 00:59:18,375 --> 00:59:22,208 ‎Anh, một sĩ quan cảnh sát, 258 00:59:22,291 --> 00:59:26,125 ‎sẽ không bao giờ tin vào ‎thành ý của chúng tôi. 259 00:59:28,500 --> 00:59:30,791 ‎Có thể anh chưa nhận ra ngay, 260 00:59:31,291 --> 00:59:33,416 ‎nhưng chúng tôi thực sự có ý tốt. 261 00:59:42,875 --> 00:59:45,791 ‎Chúa và Quỷ Dữ ngồi cạnh nhau. 262 00:59:46,666 --> 00:59:48,083 ‎Họ thông hiểu nhau. 263 00:59:48,708 --> 00:59:49,625 ‎Luôn luôn thế. 264 00:59:50,166 --> 00:59:51,375 ‎Từ thuở ban đầu. 265 00:59:52,416 --> 00:59:54,166 ‎Nhưng Quỷ Dữ không xấu xa. 266 00:59:54,250 --> 00:59:55,583 ‎Con người thì có. 267 00:59:56,291 --> 00:59:58,375 ‎Họ đáng bị trừng phạt. 268 01:00:04,500 --> 01:00:06,041 ‎Và sẽ bị trừng phạt. 269 01:00:10,333 --> 01:00:12,541 ‎Giếng này là cánh cổng địa ngục. 270 01:00:13,125 --> 01:00:15,750 ‎Đó là lý do tu viện này được xây ở đây. 271 01:00:16,250 --> 01:00:19,291 ‎Hội chúng tôi đã đợi thời khắc này ‎suốt 800 năm. 272 01:00:19,791 --> 01:00:21,041 ‎Đợi anh. 273 01:00:26,500 --> 01:00:29,916 ‎Khi nghi lễ hoàn tất, ‎Kẻ Ác sẽ nhập vào cơ thể anh. 274 01:00:30,416 --> 01:00:34,875 ‎Một trật tự mới sẽ ngự trị trên Trái đất ‎dưới sự cai trị của ngài ấy. 275 01:00:38,000 --> 01:00:40,208 ‎Chúng tôi sẽ là môn đồ của ngài ấy. 276 01:00:40,750 --> 01:00:43,750 ‎Chúng tôi sẽ trị vì thế giới mới, ‎tốt đẹp hơn này. 277 01:00:44,458 --> 01:00:48,166 ‎Giờ chỉ còn thiếu một mảnh ghép. 278 01:00:52,375 --> 01:00:53,875 ‎Máu của một người vô tội. 279 01:01:43,166 --> 01:01:45,083 ‎Thả cô ấy ra, đồ khốn! 280 01:01:46,041 --> 01:01:47,041 ‎Không! 281 01:01:57,208 --> 01:01:58,125 ‎Không! 282 01:02:51,708 --> 01:02:53,000 ‎Thời khắc ấy đã đến. 283 01:02:54,250 --> 01:02:56,291 ‎Thời khắc quan trọng nhất lịch sử. 284 01:03:12,083 --> 01:03:16,625 ‎…và tha nợ chúng con, như chúng con ‎cũng tha kẻ có nợ chúng con. 285 01:03:16,708 --> 01:03:18,333 ‎Chớ để chúng con sa chước cám dỗ, 286 01:03:18,916 --> 01:03:21,000 ‎nhưng cứu chúng con khỏi sự dữ. Amen. 287 01:03:21,500 --> 01:03:23,583 ‎Kính mừng Maria đầy ơn phúc… 288 01:03:49,291 --> 01:03:51,875 ‎Xin Ngài đến với chúng tôi. 289 01:03:52,666 --> 01:03:55,291 ‎Xin Ngài đến với chúng tôi. 290 01:04:02,583 --> 01:04:05,041 ‎Xin Ngài đến với chúng tôi. 291 01:04:05,750 --> 01:04:08,416 ‎Xin Ngài đến với chúng tôi. 292 01:04:34,750 --> 01:04:36,166 ‎Xin Ngài đến với chúng tôi à? 293 01:04:37,250 --> 01:04:38,875 ‎Xin Ngài đến với chúng tôi. 294 01:04:45,041 --> 01:04:47,500 ‎Xin Ngài đến với chúng tôi. 295 01:04:48,208 --> 01:04:51,166 ‎Xin Ngài đến với chúng tôi. 296 01:05:03,166 --> 01:05:04,625 ‎Ta bỏ sót gì à? 297 01:05:05,833 --> 01:05:07,458 ‎Có lẽ là có. 298 01:05:09,125 --> 01:05:10,125 ‎Không. 299 01:05:11,416 --> 01:05:12,333 ‎Tôi không rõ. 300 01:05:13,208 --> 01:05:14,375 ‎Tôi nghĩ là không. 301 01:05:17,125 --> 01:05:20,958 ‎Nó không hẳn là một loạt chỉ dẫn, ‎mà chỉ là vài ghi chú 302 01:05:21,041 --> 01:05:22,250 ‎từ 800 năm trước. 303 01:05:29,583 --> 01:05:33,791 ‎Có lẽ anh ta phải ăn toàn bộ tội nhân ‎và chúng ta đã diễn giải 304 01:05:35,291 --> 01:05:37,083 ‎tượng trưng hơn? 305 01:05:38,375 --> 01:05:39,416 ‎Không thể. 306 01:05:40,208 --> 01:05:41,833 ‎Có bảy tội nhân. 307 01:05:41,916 --> 01:05:44,000 ‎Mỗi người phạm một tội cụ thể. 308 01:05:44,083 --> 01:05:46,083 ‎Người thứ tám là một trinh nữ. 309 01:05:46,583 --> 01:05:48,333 ‎Anh ta là Kẻ Được Chọn. 310 01:05:48,416 --> 01:05:49,750 ‎Đều hợp lý mà. 311 01:05:56,708 --> 01:05:58,166 ‎Ông nói là sẽ được mà. 312 01:06:01,625 --> 01:06:03,208 ‎Anh đang đổ lỗi cho tôi à? 313 01:06:06,958 --> 01:06:08,041 ‎Đâu có. 314 01:06:14,291 --> 01:06:15,458 ‎Giờ ta làm gì đây? 315 01:06:26,500 --> 01:06:27,500 ‎Các anh em! 316 01:06:41,833 --> 01:06:42,833 ‎Các anh em… 317 01:06:45,708 --> 01:06:46,666 ‎Có lẽ… 318 01:06:50,375 --> 01:06:52,000 ‎Có lẽ, rốt cuộc thì… 319 01:06:54,208 --> 01:06:55,708 ‎rất có thể là nhầm lẫn. 320 01:06:58,333 --> 01:06:59,625 ‎Giờ thì sao? 321 01:07:01,416 --> 01:07:03,250 ‎Ai về phòng người nấy. 322 01:07:05,291 --> 01:07:08,375 ‎Mai chúng ta sẽ gặp nhau như mọi khi. 323 01:07:11,041 --> 01:07:12,250 ‎Chúng ta có ý tốt. 324 01:07:13,416 --> 01:07:15,250 ‎Chúng ta cùng tham gia vụ này. 325 01:07:16,750 --> 01:07:18,000 ‎Đừng lo. 326 01:07:22,208 --> 01:07:25,125 ‎Mọi thứ đều có thể giải thích được. 327 01:07:25,208 --> 01:07:26,708 ‎Trừ anh ta. 328 01:07:26,791 --> 01:07:28,875 ‎Họ sẽ đi tìm anh ta, trời ạ. 329 01:07:44,708 --> 01:07:46,375 ‎Xin lỗi vì thành ra thế này. 330 01:08:25,333 --> 01:08:26,833 ‎Antoni, cởi trói anh ta 331 01:08:27,708 --> 01:08:29,041 ‎rồi ném xuống giếng. 332 01:09:02,875 --> 01:09:04,500 ‎Về phòng đi, các anh em. 333 01:10:25,333 --> 01:10:28,166 ‎Đừng nói gì ‎Bữa tiệc vẫn tiếp tục 334 01:10:32,916 --> 01:10:35,000 ‎Đĩa nhạc đang phát lên 335 01:10:35,750 --> 01:10:38,791 ‎Một ca khúc đình đám bị lãng quên từ lâu 336 01:10:39,791 --> 01:10:42,291 ‎Hãy cho anh đêm nay 337 01:10:43,291 --> 01:10:45,666 ‎Chỉ một đêm thôi 338 01:10:46,833 --> 01:10:49,208 ‎Cho anh đêm nay thôi 339 01:10:50,375 --> 01:10:52,625 ‎Chỉ một đêm thôi 340 01:10:54,041 --> 01:10:57,125 ‎Những ưu phiền ngon giấc trong ‎những căn nhà ấm cúng… 341 01:10:57,208 --> 01:11:02,833 ‎Hãy để Chúa ở bên tất cả chúng ta 342 01:11:03,500 --> 01:11:08,375 ‎Alleluia 343 01:11:09,041 --> 01:11:13,458 ‎Hãy để Người đến bảo vệ chúng ta 344 01:11:13,541 --> 01:11:15,208 ‎Chúa ơi, Andrzej… 345 01:11:16,708 --> 01:11:18,541 ‎Tôi cần sửa cái này. 346 01:11:19,166 --> 01:11:21,375 ‎- Ngày mai chúng ta sẽ sửa. ‎- Thế ư? 347 01:11:22,833 --> 01:11:25,541 ‎- Được rồi. Đứng dậy nào. ‎- Gì cơ? 348 01:11:36,083 --> 01:11:37,416 ‎Đưa ông về giường nào. 349 01:11:53,708 --> 01:11:56,250 ‎Chào Piotrek. Ở đây lâu chưa? 350 01:11:59,541 --> 01:12:00,541 ‎Lâu lắm rồi. 351 01:12:07,666 --> 01:12:08,916 ‎Ngồi đi, Piotrek. 352 01:12:09,583 --> 01:12:10,583 ‎Ngồi đi. 353 01:12:20,916 --> 01:12:22,250 ‎Thấy chứ, Piotrek? 354 01:12:24,083 --> 01:12:26,666 ‎Lẽ ra tôi phải là môn đồ của Quỷ Dữ 355 01:12:27,791 --> 01:12:29,500 ‎và chẳng có gì xảy ra cả. 356 01:12:30,666 --> 01:12:32,250 ‎Tôi biết. 357 01:12:35,375 --> 01:12:37,916 ‎Nhưng anh là tu viện phó xuất sắc. 358 01:12:38,750 --> 01:12:40,500 ‎Một cấp phó tuyệt vời. 359 01:12:48,833 --> 01:12:49,833 ‎Tôi biết. 360 01:15:10,208 --> 01:15:11,625 ‎Thầy Antoni! 361 01:15:29,083 --> 01:15:30,083 ‎Đã có chuyện gì? 362 01:15:31,958 --> 01:15:34,791 ‎Tôi đến gọi ông ấy ‎vì ông ấy chưa rời văn phòng 363 01:15:34,875 --> 01:15:36,708 ‎rồi tôi thấy ông ấy thế này. 364 01:15:41,208 --> 01:15:42,208 ‎Chúa ơi, 365 01:15:43,291 --> 01:15:45,458 ‎lẽ ra tối qua tôi nên ở cùng ông ấy. 366 01:15:50,625 --> 01:15:52,083 ‎Ông ấy cũng đâu còn trẻ. 367 01:15:54,041 --> 01:15:55,375 ‎Đừng tự trách mình. 368 01:15:58,000 --> 01:15:58,916 ‎Lại đây. 369 01:16:03,750 --> 01:16:06,750 ‎Anh sẽ đảm trách nhiệm vụ của ông ấy. 370 01:16:09,125 --> 01:16:10,291 ‎Tôi biết. 371 01:16:13,791 --> 01:16:15,541 ‎Ai sẽ báo cho Giáo triều? 372 01:16:17,166 --> 01:16:18,208 ‎Tôi sẽ báo. 373 01:18:25,958 --> 01:18:29,500 ‎Lạy Chúa, xin lắng nghe lời cầu nguyện ‎cho linh hồn người anh em chúng con. 374 01:18:30,083 --> 01:18:33,875 ‎Nếu nó vẫn còn bị vấy bẩn ‎bởi tội lỗi trần gian, 375 01:18:33,958 --> 01:18:37,000 ‎Ngài hãy dùng lòng thương xót ‎mà gột sạch nó. 376 01:18:37,625 --> 01:18:40,750 ‎Kính nhờ Đức Kitô, ‎Chúa của chúng con, amen. 377 01:18:41,916 --> 01:18:45,083 ‎Lạy Chúa 378 01:18:45,166 --> 01:18:48,791 ‎Xin ban cho ông ấy được yên nghỉ muôn đời 379 01:18:48,875 --> 01:18:52,958 ‎Và xin ánh sáng bất diệt 380 01:18:53,041 --> 01:18:56,750 ‎Chiếu soi trên linh hồn ấy 381 01:19:00,458 --> 01:19:03,500 ‎Lạy Cha Thiên Thượng, người là ánh… 382 01:20:19,625 --> 01:20:22,250 ‎Chúa ơi! 383 01:24:13,666 --> 01:24:20,666 ‎VỰC ĐỊA NGỤC 384 01:29:09,291 --> 01:29:13,125 ‎Biên dịch: Trần Linh