1 00:00:06,040 --> 00:00:08,800 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:22,880 --> 00:00:25,040 İKİNCİ YUVA KURALLAR 3 00:00:33,840 --> 00:00:34,840 Si... 4 00:00:46,200 --> 00:00:47,600 Siktir. 5 00:01:02,720 --> 00:01:03,760 Hayaletler için mi? 6 00:01:05,320 --> 00:01:06,320 Elbette. 7 00:01:06,680 --> 00:01:08,400 Sence ben deli miyim Zuza? 8 00:01:08,480 --> 00:01:10,160 Ziyarete gelen kedi var ya. 9 00:01:21,760 --> 00:01:23,280 Bay Alfred. 10 00:01:29,480 --> 00:01:31,560 Artık sessiz kalmak istemiyorum. 11 00:01:33,240 --> 00:01:34,400 O zaman kalmayın. 12 00:01:37,120 --> 00:01:38,240 Hapiste 13 00:01:39,400 --> 00:01:42,120 düşünecek çok vaktim oldu. 14 00:01:43,240 --> 00:01:44,760 Ne sonuca vardınız? 15 00:01:47,880 --> 00:01:49,960 Artık haydutları korumayacağım. 16 00:01:54,000 --> 00:01:55,560 Anlatın o zaman. 17 00:01:57,240 --> 00:02:01,560 Rehin dükkânındaki adamla başlayalım. 18 00:02:07,920 --> 00:02:08,920 Sert şeker? 19 00:02:10,840 --> 00:02:11,840 Şekerim var. 20 00:02:19,080 --> 00:02:20,080 Ne olmuş ona? 21 00:02:22,440 --> 00:02:23,680 Kıpırdama. Ellerini uzat. 22 00:02:29,000 --> 00:02:31,920 Bir yanlış anlaşılma var. Masumum ben. 23 00:02:32,000 --> 00:02:33,640 Göreceğiz. Bin. 24 00:03:00,160 --> 00:03:03,680 Şaka mı bu? Nereden geliyor bu? Daha ne kadar bekleyeceğim? 25 00:03:17,480 --> 00:03:19,080 - Efendim? - Baba, oğul... 26 00:03:19,680 --> 00:03:21,160 Neredesiniz aptallar? 27 00:03:22,120 --> 00:03:23,440 Geliyoruz. 28 00:03:24,320 --> 00:03:25,520 Yakında geliriz. 29 00:03:32,680 --> 00:03:33,680 Kambur durma. 30 00:03:34,960 --> 00:03:35,960 Direkt geri. 31 00:03:37,680 --> 00:03:38,680 Dur! 32 00:03:42,080 --> 00:03:45,000 Bunu çok düşündüm. 33 00:03:48,920 --> 00:03:52,200 Bieszczady Dağları'ndaki kır evimin anahtarı. 34 00:03:52,960 --> 00:03:54,960 Kızım bile bilmiyor. 35 00:03:56,200 --> 00:03:58,520 Güvenli bir yer 36 00:03:59,960 --> 00:04:01,600 lazımsa... 37 00:04:03,640 --> 00:04:04,640 Alın. 38 00:04:06,040 --> 00:04:07,520 Bunu kabul edemeyiz. 39 00:04:07,600 --> 00:04:08,840 Niyeymiş o? 40 00:04:09,880 --> 00:04:13,280 Başka bir yer bulana dek kullanın. 41 00:04:14,800 --> 00:04:15,800 Krysia... 42 00:04:20,800 --> 00:04:22,000 Pardon. 43 00:04:22,080 --> 00:04:27,200 Bu şeylere inanmadığını biliyorum ama bu Aziz Dismas. 44 00:04:27,280 --> 00:04:28,280 İyi Hırsız. 45 00:04:28,320 --> 00:04:33,200 Tövbekâr günahkârların da hamisidir. 46 00:04:34,040 --> 00:04:36,840 Tam sana göre. 47 00:05:02,160 --> 00:05:03,160 Hadi! 48 00:05:06,760 --> 00:05:08,000 Tanrı aşkına! 49 00:05:08,600 --> 00:05:10,480 - İttir! - Bir, iki, üç! 50 00:05:18,640 --> 00:05:19,720 Araba nerede? 51 00:05:20,400 --> 00:05:22,560 - Bozuldu. - Malı almaya indik. 52 00:05:22,640 --> 00:05:23,920 - Çalışmadı. - Şöyleydi... 53 00:05:25,320 --> 00:05:26,880 Meteoriti görebilir miyim? 54 00:05:38,240 --> 00:05:39,400 Ha siktir! 55 00:05:41,600 --> 00:05:43,440 30 soluk, bir baskı. 56 00:05:43,520 --> 00:05:45,600 Bir soluk, 30 baskı. 57 00:05:49,600 --> 00:05:50,680 Bu ne lan? 58 00:05:52,160 --> 00:05:53,280 Giriyoruz. 59 00:06:07,160 --> 00:06:08,160 Gelin. 60 00:06:09,720 --> 00:06:11,920 Ama bu senin evin. 61 00:06:13,960 --> 00:06:15,360 Burası benim evim. 62 00:06:17,440 --> 00:06:19,520 Bizimle gelsenize. 63 00:06:19,600 --> 00:06:21,560 Çok naziksin 64 00:06:22,200 --> 00:06:23,960 ama biz buraya aidiz. 65 00:06:24,600 --> 00:06:27,800 Böyle uçarılıklar için fazla yaşlıyız. 66 00:06:27,880 --> 00:06:30,160 Viola'm burayı seviyor. 67 00:06:30,240 --> 00:06:31,600 Henryk? 68 00:06:34,280 --> 00:06:36,840 Tablolarım ve sehpalarım burada. 69 00:06:38,040 --> 00:06:39,640 Sanat sergisi teklifleri... 70 00:06:40,480 --> 00:06:42,720 Anlamalısın. 71 00:06:43,440 --> 00:06:47,640 Ne gücümüz ne de sağlığımız var. 72 00:06:59,840 --> 00:07:01,520 Seni geberteceğim. 73 00:07:11,840 --> 00:07:12,840 Ağır olun. 74 00:07:13,760 --> 00:07:15,680 Sizi kabul etmek hataydı 75 00:07:15,760 --> 00:07:18,120 "Aptal, kör, topal. Acırım." dedim. 76 00:07:18,200 --> 00:07:20,880 Ama yufka yürekliler için hayat... 77 00:07:23,720 --> 00:07:26,680 Sana göre bu operasyonun arkasındaki kişi o mu? 78 00:07:29,680 --> 00:07:32,040 Bu konuda özel bir yeteneği var. 79 00:07:37,880 --> 00:07:39,760 Buna dair kanıtın var mı? 80 00:07:41,840 --> 00:07:44,400 Dövme, Bay Alfred. 81 00:07:54,600 --> 00:07:57,440 Bu çok güçlü bir kanıt değil. 82 00:08:04,880 --> 00:08:06,560 Dahası var. 83 00:08:39,800 --> 00:08:40,800 Adam lazım. 84 00:08:43,400 --> 00:08:44,560 Gitti de ne demek? 85 00:08:44,640 --> 00:08:45,640 Neredeler? 86 00:08:46,320 --> 00:08:47,320 Neredeler? 87 00:08:49,320 --> 00:08:50,360 Kim emir verdi? 88 00:08:57,080 --> 00:08:58,400 Harikaydın. 89 00:09:00,240 --> 00:09:01,400 Teşekkürler Kaśka. 90 00:09:07,560 --> 00:09:08,560 Bak. 91 00:09:09,240 --> 00:09:11,720 Madem bu kadar iyi bir ekip olduk... 92 00:09:12,760 --> 00:09:13,760 Evet? 93 00:09:18,960 --> 00:09:19,960 Alo Gujska. 94 00:09:23,520 --> 00:09:24,680 Gidelim. 95 00:09:25,320 --> 00:09:29,040 Gel. Böyle gel. 96 00:09:42,160 --> 00:09:44,160 Dürüst olun kızlar. 97 00:09:46,120 --> 00:09:47,560 Derdim ne benim? 98 00:09:49,480 --> 00:09:51,960 Kuyruklu piyanoda olup bende olmayan ne? 99 00:09:54,320 --> 00:09:55,560 Birlikte olacaksınız. 100 00:09:56,320 --> 00:09:57,440 Kaderinizde var. 101 00:10:00,600 --> 00:10:03,200 Belki bu hayatta, belki bir sonrakinde. 102 00:10:04,880 --> 00:10:05,880 Muhteşem. 103 00:10:26,080 --> 00:10:27,080 Eller yukarı! 104 00:10:28,360 --> 00:10:29,440 Anne? 105 00:10:52,880 --> 00:10:53,920 Bırak silahı! 106 00:10:55,680 --> 00:10:56,680 Bırak lan! 107 00:10:57,160 --> 00:10:58,160 Sakin ol. 108 00:10:59,280 --> 00:11:00,280 Sakin ol. 109 00:11:07,000 --> 00:11:09,600 Sakin ol kızım. 110 00:11:09,680 --> 00:11:11,200 Niye bu kadar geciktiniz? 111 00:11:11,280 --> 00:11:13,480 - Aynen öyle! - Saati mi şaşırdınız? 112 00:11:13,560 --> 00:11:18,360 Polis asla zamanında gelmiyor. Ne zaman ihtiyaç olsa kayıplar. 113 00:11:18,440 --> 00:11:21,240 - Bekledik durduk! - Bu ne ya? 114 00:11:27,160 --> 00:11:32,520 Bu ihtiyarlara bu kadar bağlanacağım hiç aklıma gelmezdi. 115 00:11:33,320 --> 00:11:37,000 Onlarla aramızdaki yaş farkını biliyor musun? 116 00:11:37,080 --> 00:11:41,480 Biz ilkokula başladığımızda onlar bitirmişti. 117 00:11:41,560 --> 00:11:43,240 Ne biçim polis bu? 118 00:11:45,360 --> 00:11:46,360 Sessizlik! 119 00:11:49,360 --> 00:11:50,360 Üzgünüm. 120 00:11:56,280 --> 00:11:58,840 İkinci Yuva'ya adli tıp teknisyeni. 121 00:11:59,760 --> 00:12:00,760 Derhâl. 122 00:12:01,240 --> 00:12:05,440 O cenaze arabasıyla sürekli bir şeyler taşıdılar. 123 00:12:05,520 --> 00:12:08,800 Bazen günde iki, üç kez. 124 00:12:08,880 --> 00:12:12,040 Hepsini de bir cesetle sakladılar. 125 00:12:12,720 --> 00:12:15,280 Sahte ceset tabii. 126 00:12:15,800 --> 00:12:17,320 Pardon. 127 00:12:18,360 --> 00:12:21,760 Annemin de aynı böyle bir şamdanı vardı. 128 00:12:22,480 --> 00:12:23,480 Gerçekten. 129 00:12:24,720 --> 00:12:25,720 Bak. 130 00:12:28,080 --> 00:12:32,200 Birbirimize söz verelim. 131 00:12:33,640 --> 00:12:35,760 Çok yaşlandığımızda 132 00:12:39,040 --> 00:12:40,480 birlikte yaşayacağız. 133 00:12:40,560 --> 00:12:41,640 - Hayır. - Hayır. 134 00:12:54,240 --> 00:12:55,240 Alo? 135 00:12:56,120 --> 00:12:57,240 Alo, hanımefendi! 136 00:12:57,920 --> 00:12:59,000 Alo! 137 00:13:00,320 --> 00:13:01,320 Alo! 138 00:13:01,360 --> 00:13:02,440 İtiraf ediyorum! 139 00:13:03,280 --> 00:13:05,360 Ona sürahiyle vurdum! 140 00:13:05,960 --> 00:13:07,280 Hapse gidecek miyim? 141 00:13:08,960 --> 00:13:12,280 Ama meşru müdafaaydı. Kazara oldu. 142 00:13:12,880 --> 00:13:17,200 Hanımefendi, bize silah doğrulttu. 143 00:13:18,520 --> 00:13:19,800 Duyuyor musunuz? 144 00:13:26,960 --> 00:13:33,800 BENZİN İSTASYONU SİGARA İÇMEK YASAKTIR 145 00:13:48,800 --> 00:13:49,920 Kahven var mı? 146 00:13:52,640 --> 00:13:55,280 Söyleyeceklerin aleyhine kullanılabilir. 147 00:13:56,760 --> 00:13:59,600 Ama hanımefendi, tamamen masumum... 148 00:14:00,200 --> 00:14:01,200 Halleder misin? 149 00:14:02,160 --> 00:14:03,160 Elbette. 150 00:14:05,560 --> 00:14:09,600 Gece boyunca o dövmeyi kaşıyıp durdu. 151 00:14:09,680 --> 00:14:14,360 Ama sanırım bir dövme o kadar kolay çıkmıyor. 152 00:14:14,440 --> 00:14:18,120 Şeytan tarafından ele geçirilmiş gibi bağırdı çağırdı. 153 00:14:18,200 --> 00:14:19,120 İnledi! 154 00:14:19,200 --> 00:14:23,160 - "Bu dövme benim değil!" - Bu dövme benim değil! 155 00:15:20,600 --> 00:15:21,760 Komplo bu. 156 00:15:21,840 --> 00:15:23,800 Tamamen masumum. 157 00:15:23,880 --> 00:15:27,560 - Dün dövmem yoktu bile! - Yıllardır kolundaydı. 158 00:15:27,640 --> 00:15:30,560 - Ben de gördüm. - Görmeyen var mı ki? 159 00:15:30,640 --> 00:15:32,160 Kör olanın işi. 160 00:15:32,240 --> 00:15:33,920 - O dövme yapmış. - Tabii, tabii. 161 00:15:34,000 --> 00:15:36,400 Sakat da öyle. Ruhu sakat onun. 162 00:15:36,480 --> 00:15:39,240 Kim o, biliyor musun? Sevgilimin eşi. 163 00:15:39,320 --> 00:15:41,040 Sevgilimin! 164 00:15:41,120 --> 00:15:41,960 Orospuya bak. 165 00:15:42,040 --> 00:15:43,480 Tanrı aşkına! 166 00:15:43,560 --> 00:15:46,880 En kötüsü de bunak olan. Çetenin lideri o. 167 00:15:46,960 --> 00:15:47,960 Bilemiyorum. 168 00:15:48,000 --> 00:15:49,600 Ofisinde ne bulduğuma bak. 169 00:15:49,680 --> 00:15:53,520 Dersini vereceğim onun. Siktir! Nasıl kurtulacağım? 170 00:16:23,880 --> 00:16:26,480 Burada bir sürü çalıntı eşya var. 171 00:16:30,000 --> 00:16:31,920 Sadece teslim edilenleri sattım. 172 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Kim teslim etti? 173 00:16:36,160 --> 00:16:37,200 Kim? 174 00:16:38,160 --> 00:16:42,800 Cenaze evi kisvesi altında soygunlar yapmak 175 00:16:42,880 --> 00:16:46,760 ve çalıntı mal ticaretinden dolayı suçlanıyorsun. 176 00:16:47,360 --> 00:16:48,360 Ne kisvesi? 177 00:16:50,240 --> 00:16:52,840 İnsanları gömmüyor muydum yani? 178 00:16:58,720 --> 00:16:59,720 Kim? 179 00:17:01,920 --> 00:17:03,200 Eden'dan Rawski. 180 00:17:05,360 --> 00:17:07,480 Her şeyi o açıklar. 181 00:17:09,040 --> 00:17:10,360 Akraba mısınız? 182 00:17:11,280 --> 00:17:12,880 Birinci derece kuzen. 183 00:17:14,480 --> 00:17:15,800 Pek sayılmaz. 184 00:17:15,880 --> 00:17:19,160 Ve çalıntı sanat eseri kaçırmışsın. 185 00:17:21,000 --> 00:17:22,200 Kim diyor? 186 00:17:22,840 --> 00:17:24,000 Senin... 187 00:17:24,080 --> 00:17:25,080 Yeğenin. 188 00:17:26,800 --> 00:17:27,800 Ne sanat eseri? 189 00:17:28,760 --> 00:17:30,840 Mekânımda öyle bir şey buldunuz mu? 190 00:17:33,640 --> 00:17:36,120 - Belki siz bulmuşsunuzdur. - Ve meteoritler. 191 00:17:38,840 --> 00:17:40,320 Hepsi o taş yüzünden mi? 192 00:17:42,120 --> 00:17:45,560 Bu iki aptal tarlada bulmuştur. Hepsi bu. 193 00:17:54,640 --> 00:17:55,640 İsim? 194 00:17:56,680 --> 00:17:57,680 Marcin. 195 00:17:58,880 --> 00:18:00,160 Marcin. 196 00:18:03,040 --> 00:18:04,040 Ve Rafał. 197 00:18:06,920 --> 00:18:08,160 Ve Rafał. 198 00:18:10,720 --> 00:18:12,200 Rawski neyiniz oluyor? 199 00:18:15,360 --> 00:18:16,360 Üvey baba. 200 00:18:16,720 --> 00:18:18,960 Rehinci dükkânı sahibi kuzeniniz mi? 201 00:18:20,040 --> 00:18:21,720 Bu suç değil, değil mi? 202 00:18:21,800 --> 00:18:24,040 Bu yüzden kapısının ızgarasını kırdınız. 203 00:18:24,120 --> 00:18:25,160 Ne? 204 00:18:25,240 --> 00:18:27,800 Ganimeti bölüşme konusunda tartıştınız mı? 205 00:18:28,760 --> 00:18:29,920 Delilik bu. 206 00:18:33,160 --> 00:18:34,480 Cezası kaç yıl? 207 00:18:42,120 --> 00:18:43,360 Telefonunun çalıyor. 208 00:18:44,720 --> 00:18:46,080 Sizi şikâyet edeceğim. 209 00:18:46,960 --> 00:18:47,960 Alo? 210 00:18:49,360 --> 00:18:50,360 Müsaadenizle. 211 00:18:55,440 --> 00:18:57,480 Belediye başkanı memnun olmayacak. 212 00:18:58,440 --> 00:19:00,680 Yetkililerle bağına da geleceğiz. 213 00:19:01,200 --> 00:19:03,720 Şimdilik patronunu anlat. 214 00:19:04,480 --> 00:19:06,320 Patronum yok. 215 00:19:06,960 --> 00:19:07,960 Bayan Marzena. 216 00:19:08,760 --> 00:19:10,560 Bayan Marzena neyiniz olur? 217 00:19:12,520 --> 00:19:15,920 Hepimizin beklediği gün nihayet geldi. 218 00:19:16,560 --> 00:19:20,560 Anlatır mısınız, böyle zorlu bir gizemi nasıl çözdünüz? 219 00:19:22,720 --> 00:19:23,800 Kolay olmadı. 220 00:19:24,400 --> 00:19:30,160 İtiraf edeyim, buranın müdürü kadar acımasız birini tanımadım. 221 00:19:30,240 --> 00:19:32,360 Çöplükten beterdi. 222 00:19:32,440 --> 00:19:35,640 - Yemek berbattı. - Tütüne izin verilmiyordu. 223 00:19:35,720 --> 00:19:38,120 Tüm paramızı aldılar! 224 00:19:38,200 --> 00:19:40,280 Aile yadigârlarımız çalındı! 225 00:19:40,360 --> 00:19:41,200 Doğru. 226 00:19:41,280 --> 00:19:45,120 Radyoya pil bile almadı! 227 00:19:45,200 --> 00:19:46,560 Evet, tanığım ben. 228 00:19:48,160 --> 00:19:50,520 Tanık ifadeleri şok edici. 229 00:19:50,600 --> 00:19:54,120 Efendim, size yürekten teşekkür ederiz. 230 00:19:54,200 --> 00:19:56,480 Yeşil Eldiven Çetesi'ni yakalama konusundaki 231 00:19:56,560 --> 00:19:58,560 kararlılığınız için sağ olun. 232 00:19:59,080 --> 00:20:02,360 Şehrimiz nihayet huzur içinde yatabilir. 233 00:20:03,920 --> 00:20:08,560 Şunu ekleyeyim, bu yerel bir suç örgütüydü. 234 00:20:08,640 --> 00:20:11,360 İlginçtir, hepsinin aile bağı vardı. 235 00:20:12,000 --> 00:20:15,400 Cenaze evi, rehin dükkânı ve huzur evi. 236 00:20:15,480 --> 00:20:18,480 Böyle yerlerde kim suçlu arar ki? 237 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Aynen öyle. 238 00:20:22,120 --> 00:20:23,560 Tekrar soracağım. 239 00:20:23,640 --> 00:20:26,040 Kolunuza bu dövme nasıl geldi? 240 00:20:26,120 --> 00:20:29,120 Bana komplo kurulduğunu kaç kere söyleyeceğim? 241 00:20:29,200 --> 00:20:31,960 İkinci Yuva'da suçuna dair birçok kanıt bulduk. 242 00:20:32,480 --> 00:20:33,880 Dövme de var. 243 00:20:33,960 --> 00:20:35,240 Açıklaması zor. 244 00:20:35,320 --> 00:20:37,080 Dün yaptılar. 245 00:20:37,160 --> 00:20:40,360 Gerçek dövme içlerinden birinin kolunda. 246 00:20:41,080 --> 00:20:42,080 Peki. 247 00:20:42,920 --> 00:20:44,880 Kafamı kurcalayan tek bir şey var. 248 00:20:45,800 --> 00:20:48,760 Niye yaşlılardan çalıp başkalarına yardım ediyorsun? 249 00:20:48,840 --> 00:20:53,040 Brykalski'nin işçileri, yaşlılar için sağlık kontrolü falan? 250 00:20:54,440 --> 00:20:56,600 Ben mi yardım ediyormuşum lan? 251 00:23:53,840 --> 00:23:55,160 - Selam. - Selam. 252 00:24:13,440 --> 00:24:14,840 Tebrikler Kaśka. 253 00:24:15,360 --> 00:24:17,120 İhtiyarla çıkmayacak mısın? 254 00:24:18,080 --> 00:24:19,720 Yok, o bana göre değil. 255 00:24:22,640 --> 00:24:25,120 Toksikoloji raporu istedin mi? 256 00:24:25,200 --> 00:24:26,200 Evet. 257 00:24:26,520 --> 00:24:27,520 Ver. 258 00:24:31,400 --> 00:24:32,800 Sonuçlar daha gelmedi. 259 00:24:42,120 --> 00:24:43,840 Bugün büyük gün. 260 00:24:44,480 --> 00:24:45,880 Nihayet başardık. 261 00:24:46,840 --> 00:24:48,840 Bir an ben bile şüphe etmiştim. 262 00:24:49,520 --> 00:24:52,480 Size inancımı hiç kaybetmemiştim. 263 00:24:52,560 --> 00:24:53,560 Teşekkürler. 264 00:24:54,120 --> 00:24:55,440 Sağlığına. 265 00:24:57,480 --> 00:24:59,200 Çalışıyorum maalesef. 266 00:25:01,560 --> 00:25:02,560 Selam patron. 267 00:25:03,280 --> 00:25:04,280 Konuşmalıyız. 268 00:25:05,480 --> 00:25:06,640 Yanlış yaptık. 269 00:25:06,720 --> 00:25:10,240 Zuza, Alicja, Kinga. 270 00:25:10,840 --> 00:25:12,240 Yeşil Eldiven Çetesi. 271 00:25:14,080 --> 00:25:15,800 Marzena'ya komplo kurdular. 272 00:25:15,880 --> 00:25:17,000 Onu sorguladım. 273 00:25:17,640 --> 00:25:20,880 Kimseye yardım etmezdim dedi. Öyle biri de değil zaten. 274 00:25:20,960 --> 00:25:22,400 Öncelikle dövme. 275 00:25:22,480 --> 00:25:24,360 Bir şey alır mısınız? 276 00:25:24,440 --> 00:25:25,440 Bira getir. 277 00:25:27,040 --> 00:25:29,160 Brykalski'lerdeki dövme fotoğrafı. 278 00:25:29,240 --> 00:25:31,200 Düzgün ve taze değil. 279 00:25:31,280 --> 00:25:32,480 Onun dövmesi taze. 280 00:25:40,800 --> 00:25:45,160 Dünya gözünün önünde parçalandığında 281 00:25:45,240 --> 00:25:49,560 Uyuşuk uykuya bile kaçamadığında 282 00:25:49,640 --> 00:25:54,200 Her yeni gün kızgın köpek gibi Dişlerini sana bilediğinde 283 00:25:54,280 --> 00:25:58,760 Delilik içinde yapabileceğin tek şey var 284 00:25:58,840 --> 00:26:03,400 Rahatla, gökyüzü boşluklarla dolu 285 00:26:03,480 --> 00:26:07,960 Rahatla, cilt tutunuyor cilde 286 00:26:08,040 --> 00:26:12,360 Rahatla, son sığınağımız 287 00:26:12,440 --> 00:26:17,040 Radyatör kaynıyor Isıyı kapattılar 288 00:26:18,960 --> 00:26:20,240 Sana yine 289 00:26:21,200 --> 00:26:24,840 dürüst bir iş teklifim var. 290 00:26:27,960 --> 00:26:31,680 Böyle başarılı bir işi kaybetmek hata olur. 291 00:26:35,080 --> 00:26:38,040 Buna çok emek vermişsin. 292 00:26:41,000 --> 00:26:42,280 Tam ikiye böleceğiz. 293 00:26:44,360 --> 00:26:45,360 Yarı yarıya. 294 00:26:47,560 --> 00:26:49,640 O üç orospudan intikam alacak mıyız? 295 00:26:50,640 --> 00:26:53,120 Bu isteğini anlıyorum. 296 00:26:53,840 --> 00:26:54,840 Evet. 297 00:26:56,480 --> 00:26:58,040 Fransız'ın numarası lütfen. 298 00:26:58,120 --> 00:27:01,560 - Garantim ne? - Fransız'ın numarasını ver. 299 00:27:08,760 --> 00:27:09,760 Tamam. 300 00:27:10,560 --> 00:27:12,040 Ama onları öldürecek misin? 301 00:27:27,320 --> 00:27:28,600 Alo? 302 00:27:29,760 --> 00:27:30,760 Selam Maria. 303 00:27:32,080 --> 00:27:33,920 Senin için dua ediyordum. 304 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Neredesin? 305 00:27:37,800 --> 00:27:39,240 Bieszczady Dağları'nda. 306 00:27:40,280 --> 00:27:41,560 Bieszczady mi? 307 00:27:42,160 --> 00:27:43,440 Güzel bir yer. 308 00:30:56,080 --> 00:31:01,000 Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya