1 00:00:23,375 --> 00:00:30,375 FORST NYOMOZÓ 2 00:00:32,333 --> 00:00:38,083 LOMNICI-CSÚCS, SZLOVÁKIA 2633 MÉTERREL A TENGERSZINT FELETT 3 00:02:11,708 --> 00:02:13,291 Morav… 112… 4 00:02:14,500 --> 00:02:15,875 Emlékszel Pozsonyra? 5 00:02:16,375 --> 00:02:20,541 Moravská… Mora… 6 00:02:24,166 --> 00:02:26,583 Moravská utca 112. 7 00:02:27,708 --> 00:02:29,375 15-ös lakás. 8 00:02:29,458 --> 00:02:34,166 Moravská utca 112, 15-ös… 9 00:02:47,666 --> 00:02:48,625 Frana! 10 00:02:52,166 --> 00:02:53,458 Bassza meg, Frana! 11 00:03:00,250 --> 00:03:01,083 Mi? 12 00:03:03,083 --> 00:03:04,000 Frana… 13 00:03:05,666 --> 00:03:09,000 A kurva életbe! Mibe keveredtél? 14 00:03:09,083 --> 00:03:11,125 A picsába, Frana! 15 00:03:16,500 --> 00:03:17,541 Bassza meg! 16 00:03:17,625 --> 00:03:19,166 Mit műveltél? 17 00:03:19,250 --> 00:03:21,500 A magánszektornak vannak előnyei. 18 00:03:23,208 --> 00:03:24,375 Emberkereskedelem? 19 00:03:24,458 --> 00:03:27,208 SZLOVÁKIA - UKRAJNA - LENGYELORSZÁG 20 00:03:37,916 --> 00:03:40,333 El kell jutnom erre a helyre. Ismered? 21 00:03:47,333 --> 00:03:48,541 Túlságosan jól. 22 00:03:53,958 --> 00:03:59,208 LOMNICI-CSÚCS, SZLOVÁKIA 2633 MÉTERREL A TENGERSZINT FELETT 23 00:04:22,625 --> 00:04:24,083 Küldetés teljesítve. 24 00:04:24,833 --> 00:04:26,458 Beszélünk, ha visszajöttél. 25 00:04:27,541 --> 00:04:30,833 - De vannak aggályaim. - Nem kellett volna felhívnod. 26 00:04:31,625 --> 00:04:32,916 Elfelejtettem. 27 00:04:33,750 --> 00:04:35,916 De neked is van baj a memóriáddal. 28 00:04:36,708 --> 00:04:38,041 Miről beszélsz? 29 00:04:39,041 --> 00:04:40,041 Halló? 30 00:04:42,625 --> 00:04:43,541 Halló? 31 00:04:46,250 --> 00:04:49,041 Mondtam, hogy meg kellene szabadulni tőle, anya. 32 00:04:50,375 --> 00:04:52,791 Jó ideje irányíthatatlanná vált. 33 00:04:53,708 --> 00:04:55,500 - Az lesz a vége… - Csend! 34 00:05:28,041 --> 00:05:29,041 Mit akarsz? 35 00:05:30,416 --> 00:05:32,375 Tudom, hol lehet Maks gyilkosa. 36 00:05:52,708 --> 00:05:53,708 Bassza meg! 37 00:06:01,708 --> 00:06:03,083 Az erény mintaképe. 38 00:06:04,041 --> 00:06:06,375 Ritka az ilyen rendőr ezredes. 39 00:06:07,708 --> 00:06:11,125 Ha szellemes visszavágást vár, jöjjön vissza holnap! 40 00:06:13,166 --> 00:06:14,125 Rossz napja van? 41 00:06:14,958 --> 00:06:16,625 Nem. Csak a szokásos. 42 00:06:21,125 --> 00:06:23,375 Azoknak a telefonszámai és nevei, 43 00:06:23,458 --> 00:06:27,000 akikkel Maks Rozwadowski baráti kapcsolatot ápolt. 44 00:06:27,083 --> 00:06:31,041 Összesen 205 név. Az apja szerint bármelyikük lehetett. 45 00:06:31,125 --> 00:06:32,208 Elnézést! 46 00:06:46,125 --> 00:06:47,666 Most írta össze? 47 00:06:48,666 --> 00:06:51,166 Nem. Már gyűjti a neveket egy ideje. 48 00:06:52,958 --> 00:06:54,375 Gondoskodó apuka. 49 00:06:57,375 --> 00:06:59,333 Nem mondta ki, de nekem úgy tűnt, 50 00:06:59,416 --> 00:07:03,041 hogy több ügynökséget is ráállított Maksra és a barátaira. 51 00:07:04,125 --> 00:07:06,125 Akkor kurva szar munkát végeztek. 52 00:07:08,208 --> 00:07:10,000 Rossz helyen keresgéltek. 53 00:07:10,500 --> 00:07:14,166 Vagy a fiú tudott róla, és csak azt mutatta meg, amit akart. 54 00:07:17,666 --> 00:07:18,666 A felesége? 55 00:07:24,458 --> 00:07:25,833 Igen. Wanda. 56 00:07:33,666 --> 00:07:35,250 Nagyon boldognak tűnnek. 57 00:07:41,708 --> 00:07:42,708 Meghalt. 58 00:07:47,041 --> 00:07:49,000 - Nem tudtam. - Semmi baj. 59 00:07:52,458 --> 00:07:54,125 Glióma. Esélye sem volt. 60 00:08:00,500 --> 00:08:03,458 - Tudom, mekkora veszteség. Anyám… - Ilyen az élet. 61 00:08:08,708 --> 00:08:09,833 A kurva életbe! 62 00:08:09,916 --> 00:08:12,375 - Mi a baj? - Rajta van az egyik emberünk. 63 00:08:17,833 --> 00:08:20,041 Nina, hol van Staszek? Elment? 64 00:08:20,125 --> 00:08:24,458 Ma még be sem jött. Tegnap meg berohant, majd elviharzott. 65 00:08:25,041 --> 00:08:27,416 - Már egy órát késett. - Talán beteg. 66 00:08:27,500 --> 00:08:31,708 Vagy talán falazol neki? Hiszen összejátszol egyes rendőrökkel. 67 00:08:31,791 --> 00:08:35,208 Forst átvágott. Nem tehetek róla, hogy ilyen fondorlatos. 68 00:08:45,750 --> 00:08:46,750 Várjon meg! 69 00:08:52,625 --> 00:08:53,583 Jó reggelt! 70 00:08:55,791 --> 00:08:56,666 Olga Szrebska. 71 00:08:59,208 --> 00:09:00,250 Emlékszem. 72 00:09:03,500 --> 00:09:04,458 Staszek itt van? 73 00:09:04,958 --> 00:09:07,250 - Számít rád? - Igen. 74 00:09:07,750 --> 00:09:09,041 Kicsit korán jöttem. 75 00:09:10,125 --> 00:09:13,208 Akkor… megkeresem. 76 00:09:22,833 --> 00:09:23,833 Staszek! 77 00:09:24,458 --> 00:09:25,583 Itt vagy? 78 00:09:39,666 --> 00:09:40,750 Staszek! 79 00:10:26,916 --> 00:10:27,791 Olga? 80 00:10:28,416 --> 00:10:29,458 Olga, várj meg! 81 00:10:35,583 --> 00:10:36,458 Olga! 82 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Gyerünk! Gyorsan! 83 00:11:04,333 --> 00:11:06,750 Tudod, ki vagyok, és hogy mit kell tenned. 84 00:11:08,000 --> 00:11:08,958 Bassza meg! 85 00:11:13,333 --> 00:11:14,625 A kurva életbe! 86 00:11:36,500 --> 00:11:37,375 Olga! 87 00:11:39,791 --> 00:11:42,041 - Bassza meg! - Olga, várj! Beszéljünk! 88 00:11:44,583 --> 00:11:45,625 Hallgass meg! 89 00:11:48,541 --> 00:11:49,416 Csak… 90 00:11:50,958 --> 00:11:52,958 Kérlek, beszéljük meg! 91 00:12:03,750 --> 00:12:05,041 Nyisd ki! Hallod? 92 00:12:05,791 --> 00:12:06,916 Nyisd már ki! 93 00:12:11,333 --> 00:12:12,625 Láttad, ugye? 94 00:12:15,666 --> 00:12:16,708 Láttad. 95 00:12:20,125 --> 00:12:22,708 Nem akartam, hogy ez legyen belőle. 96 00:12:24,458 --> 00:12:25,458 Hallasz? 97 00:12:30,625 --> 00:12:31,458 Olga… 98 00:12:34,666 --> 00:12:35,541 Olga! 99 00:12:38,750 --> 00:12:39,625 Oké. 100 00:12:51,750 --> 00:12:53,583 Tudom, hol van a gyilkos. 101 00:13:38,666 --> 00:13:40,208 A videó, amit láttál… 102 00:13:43,666 --> 00:13:44,583 Az én voltam… 103 00:13:48,041 --> 00:13:49,000 és Maks. 104 00:13:56,083 --> 00:13:58,208 Az ő testét találtuk meg a patakban. 105 00:14:06,583 --> 00:14:07,750 Úristen, Staszek! 106 00:14:12,208 --> 00:14:13,916 Mit kellett volna mondanom? 107 00:14:15,541 --> 00:14:16,916 Mit mondhattam volna? 108 00:14:18,625 --> 00:14:23,000 „Wiktor, ismerem ezt a srácot. Feje nincs, de felismerem a tetkóját. 109 00:14:23,083 --> 00:14:26,291 Ismerjük egymást. Lefeküdtem vele.” 110 00:14:36,041 --> 00:14:36,875 Oké. 111 00:14:41,791 --> 00:14:42,875 Megkeresem. 112 00:14:45,958 --> 00:14:47,791 Csak egy dolgot kérek tőled. 113 00:14:49,625 --> 00:14:51,833 Ne mondj semmit Wiktornak! 114 00:14:55,541 --> 00:14:56,958 Egyedül akarom csinálni. 115 00:14:59,583 --> 00:15:00,666 Staszek… 116 00:15:03,500 --> 00:15:04,583 Ne csináld ezt! 117 00:15:05,125 --> 00:15:06,166 Hallod? 118 00:15:12,375 --> 00:15:14,166 Már nem változtathatsz semmin. 119 00:15:17,666 --> 00:15:18,583 Staszek! 120 00:16:01,500 --> 00:16:03,458 Úgy volt, hogy tegnap jössz haza. 121 00:16:21,958 --> 00:16:24,666 - Na, végre. - Szia, drágám! 122 00:16:26,333 --> 00:16:28,625 Tudtad, hogy törölték a járatomat. 123 00:16:34,416 --> 00:16:36,416 Legalább meséld el, hogy ment! 124 00:16:38,625 --> 00:16:43,791 - Nagyon jól. A svédek jövőre megveszik… - Holnap te intézed a gyerekeket. Tudod? 125 00:16:45,833 --> 00:16:46,708 Tudom. 126 00:16:47,791 --> 00:16:49,166 Elmegyünk a hegyekbe. 127 00:16:49,666 --> 00:16:53,666 A hegyekbe? Holnap szerda van. Úszni mennek. 128 00:17:10,416 --> 00:17:11,416 Mi a baj? 129 00:17:16,916 --> 00:17:19,083 Nem vagy jelen, Gjord. 130 00:17:22,208 --> 00:17:23,375 Nem vagy jelen. 131 00:17:24,458 --> 00:17:25,291 És te? 132 00:17:25,791 --> 00:17:26,916 Te hol vagy? 133 00:18:19,291 --> 00:18:22,250 Úton vagyok hazafelé. Fél óra múlva nálad! 134 00:21:17,291 --> 00:21:20,041 Wiktor! 135 00:21:21,333 --> 00:21:22,750 Wiktor… 136 00:21:34,083 --> 00:21:35,375 Ezt hogy szerezted? 137 00:22:06,375 --> 00:22:10,041 Łowotarski mutatott egy fényképet. Olyat, mint amit találtunk. 138 00:22:12,291 --> 00:22:15,500 Darabokban küldik neki, minden gyilkosság után. 139 00:22:16,791 --> 00:22:18,333 Ismerte azt a kislányt. 140 00:22:38,875 --> 00:22:42,291 Szervezett csoport volt, Łowotarskival az élén. 141 00:22:42,375 --> 00:22:43,541 Bűnszervezet? 142 00:22:44,041 --> 00:22:47,416 Most attól fél, hogy a szörnyeteg őt is célba vette. 143 00:22:48,375 --> 00:22:49,666 Megvan az indíték. 144 00:22:50,958 --> 00:22:54,708 Łowotarski szerint régi bűnökért lakolnak. De mikről lehet szó? 145 00:22:55,625 --> 00:22:59,833 És miért csak most kezdte a szörnyeteg? Az a fénykép vagy 60 éves. 146 00:23:00,541 --> 00:23:02,791 A csoport a háború után is működött. 147 00:23:04,750 --> 00:23:08,500 Az is lehet, hogy csak most sikerült a nyomukra bukkannia. 148 00:23:11,291 --> 00:23:16,333 TÁTRA MÚZEUM 149 00:23:16,416 --> 00:23:19,625 A hegyi kecske veszélyeztetett faj. 150 00:23:19,708 --> 00:23:24,958 Alkalmazkodott a meredek hegyvidékhez, a hóhoz és az alacsony hőmérséklethez. 151 00:23:25,041 --> 00:23:27,750 - Keressünk egy tárlatvezetőt! - Jó. 152 00:23:27,833 --> 00:23:30,250 …a második világháborús kiállításunkat. 153 00:23:42,041 --> 00:23:43,041 Jó napot! 154 00:23:43,125 --> 00:23:45,833 Wiktor Forst vagyok a zakopanei rendőrségtől. 155 00:23:46,333 --> 00:23:48,000 Kérdeznék valamit. 156 00:23:48,500 --> 00:23:49,750 Tudom, ki maga. 157 00:23:52,000 --> 00:23:55,625 A giewonti szörnyeteg ügyében nyomoz, igaz? 158 00:23:56,458 --> 00:23:57,625 Honnan ismer? 159 00:23:59,041 --> 00:24:00,166 A televízióból. 160 00:24:03,250 --> 00:24:04,958 Tud valamit erről a képről? 161 00:24:12,416 --> 00:24:13,250 Ő pedig… 162 00:24:13,333 --> 00:24:16,875 Leon Łowotarski. Tudjuk. Ki az a kislány? 163 00:24:18,291 --> 00:24:21,541 - Nehéz megmondani, hogy melyik lehet. - Ezt hogy érti? 164 00:24:24,416 --> 00:24:26,125 A sok közül. 165 00:24:26,791 --> 00:24:30,250 Tudniuk kell, hogy a II. világháború idején Podhaléban 166 00:24:31,625 --> 00:24:32,458 volt… 167 00:24:34,458 --> 00:24:35,916 néhány rothadt alma. 168 00:24:36,000 --> 00:24:37,208 Finoman fogalmazva. 169 00:24:45,625 --> 00:24:47,083 Mik ezek az írások? 170 00:24:48,750 --> 00:24:51,291 Fohászok az igazságért, az emlékezésért. 171 00:24:52,958 --> 00:24:54,583 Évek óta elemzem őket. 172 00:24:57,458 --> 00:24:58,750 És mire jutott? 173 00:25:01,000 --> 00:25:04,875 A rabok a falba vésték a végrendeletüket. 174 00:25:05,375 --> 00:25:06,666 Az utolsó szavaikat. 175 00:25:08,708 --> 00:25:11,458 Amiket gyakran a gyerekeiknek címeztek. 176 00:25:13,000 --> 00:25:16,125 Elkezdtem felkutatni ezeket a gyerekeket. 177 00:25:17,500 --> 00:25:20,458 A szüleiket felakasztották. 178 00:25:20,541 --> 00:25:25,500 Łowotarski bandája kivetette a hálóját a lányokra. 179 00:25:25,583 --> 00:25:30,041 Nyomtalanul felszívódtak, és soha nem tértek vissza. 180 00:25:33,083 --> 00:25:35,375 Egyet kivéve. Egyvalaki visszatért. 181 00:25:38,833 --> 00:25:41,166 Mirosława megjelent Zakopanéban, 182 00:25:42,500 --> 00:25:45,000 a háború után tizenvalahány évvel, 183 00:25:45,083 --> 00:25:47,500 az éjszaka közepén, egy hóviharban, 184 00:25:47,583 --> 00:25:49,416 hatalmas pocakkal. 185 00:25:50,208 --> 00:25:54,625 - A templom küszöbén szült. - Senki sem kérdezte, hogy került oda? 186 00:25:56,000 --> 00:25:57,625 Azok más idők voltak. 187 00:25:57,708 --> 00:26:00,625 Férjezetlen nő, gyerekkel. 188 00:26:00,708 --> 00:26:03,666 Ráadásul egyértelműen nem volt eszénél. 189 00:26:03,750 --> 00:26:07,416 A Krupówki utca környékén kószált a lányával. 190 00:26:08,416 --> 00:26:11,000 És egy félszemű ördögről ordibált. 191 00:26:13,250 --> 00:26:15,791 Néhány évvel később holtan találták. 192 00:26:17,125 --> 00:26:19,375 Senki sem vizsgálta a halál okát. 193 00:26:21,833 --> 00:26:23,916 Halina pedig magára maradt. 194 00:26:25,083 --> 00:26:26,000 Halina? 195 00:26:27,666 --> 00:26:30,000 Így hívják Mirosława lányát. 196 00:26:31,666 --> 00:26:33,833 Hívják? Tehát még él? 197 00:26:34,583 --> 00:26:35,416 Persze. 198 00:26:36,250 --> 00:26:40,916 Prominens személyiség, habár ritkán jelenik meg nyilvánosan. 199 00:26:41,625 --> 00:26:44,166 Halina Sznajderman, leánykori nevén Król. 200 00:26:53,750 --> 00:26:55,333 Lehetetlen. 201 00:26:55,416 --> 00:26:57,708 Ez nem lehet igaz, bassza meg! 202 00:26:57,791 --> 00:26:59,041 Érted? 203 00:26:59,125 --> 00:27:03,791 Nem. Elrohantál a múzeum elől, most meg ki akarsz nyírni minket. Lassíts! 204 00:27:06,291 --> 00:27:07,500 Forst! 205 00:27:07,583 --> 00:27:10,708 Nem krakkói vagyok, Szrebska, hanem idevalósi. 206 00:27:11,250 --> 00:27:15,375 Halina Król volt annak az árvaháznak az igazgatónője, ahol felnőttem. 207 00:27:15,875 --> 00:27:19,708 - Itt, Zakopane szélén. - És eddig nem állt össze a kép? 208 00:27:20,541 --> 00:27:22,791 Harminc éve nem láttam. Világos? 209 00:27:23,333 --> 00:27:28,541 De az a kurva érme Chalimoniuk szájában ugyanolyan, mint Halina medálja. 210 00:27:31,583 --> 00:27:35,291 ANTAŁÓWKA 940 MÉTERREL A TENGERSZINT FELETT 211 00:27:40,958 --> 00:27:41,833 Várj! 212 00:27:54,791 --> 00:27:56,000 Halina Król! 213 00:27:59,083 --> 00:28:01,000 Végre eszedbe jutott. 214 00:28:02,250 --> 00:28:03,708 Nem sietted el. 215 00:28:09,625 --> 00:28:11,041 Mindig is kedveltelek. 216 00:28:13,250 --> 00:28:15,000 Okos és kedves voltál. 217 00:28:16,500 --> 00:28:18,583 Kitűntél a többi gyerek közül. 218 00:28:20,791 --> 00:28:21,875 Chalimoniuk. 219 00:28:22,916 --> 00:28:23,958 Kotko. 220 00:28:26,500 --> 00:28:28,000 Azok a gyilkosságok. 221 00:28:28,833 --> 00:28:30,083 És Rozwadowski? 222 00:28:30,916 --> 00:28:33,541 Neki is voltak kollaboránsok a családjában? 223 00:28:33,625 --> 00:28:35,833 - Nem értem. - Van bizonyítékunk. 224 00:28:37,416 --> 00:28:38,291 Miről? 225 00:28:39,416 --> 00:28:41,000 Nem tudjátok rám kenni. 226 00:28:42,375 --> 00:28:43,708 Nem csináltam semmit. 227 00:28:46,625 --> 00:28:48,791 Nem először törtök rám. 228 00:28:49,750 --> 00:28:52,083 Az én türelmem is véges. 229 00:28:57,500 --> 00:28:58,875 Emlékszem arra a napra. 230 00:29:01,625 --> 00:29:02,958 A kisebb gyerekek 231 00:29:04,416 --> 00:29:06,416 a patakhoz akartak menni. 232 00:29:07,500 --> 00:29:11,875 Az érmés nyakláncomat a fiókban hagytam, nehogy leszakítsák. 233 00:29:13,625 --> 00:29:15,375 Mit akartál azzal az érmével? 234 00:29:15,875 --> 00:29:17,083 Gyerek voltam. 235 00:29:18,083 --> 00:29:21,250 Ahhoz elég nagy voltál, hogy tudd, mi jár a lopásért. 236 00:29:21,333 --> 00:29:22,208 Forst? 237 00:29:22,875 --> 00:29:24,083 Semmit sem értek. 238 00:29:24,916 --> 00:29:27,750 Wiktor betört az irodámba. 239 00:29:27,833 --> 00:29:29,458 El akarta lopni az érmét. 240 00:29:31,291 --> 00:29:34,125 Csak játszottunk. És nem egyedül voltam. 241 00:29:34,208 --> 00:29:36,083 Persze hogy nem. 242 00:29:47,250 --> 00:29:49,666 Veled volt a legjobb barátod. 243 00:29:49,750 --> 00:29:53,166 És ő vitte el a balhét. 244 00:30:03,583 --> 00:30:04,833 Testvérek. Örökre. 245 00:30:09,000 --> 00:30:10,250 Iwo! 246 00:30:16,833 --> 00:30:18,166 Testvérek. Örökre. 247 00:30:18,916 --> 00:30:20,083 Testvérek. Örökre. 248 00:30:22,833 --> 00:30:24,000 Iwo! 249 00:30:29,625 --> 00:30:31,916 - Vedd el! - Tűnjetek innen! 250 00:30:32,541 --> 00:30:33,583 Tolvajok! 251 00:30:34,250 --> 00:30:37,083 Forsték engem is örökbe akartak fogadni. 252 00:30:38,708 --> 00:30:41,791 De kihátráltak, amikor megtudták, hogy tolvaj vagyok. 253 00:30:43,125 --> 00:30:44,541 Te vagy a gyilkos? 254 00:30:45,916 --> 00:30:47,125 Iwo, nyugodj meg! 255 00:30:47,875 --> 00:30:49,666 Łowotarski az apád. 256 00:30:50,583 --> 00:30:52,125 Tudod, mit jelent ez. 257 00:30:52,833 --> 00:30:54,000 Iwo! 258 00:31:12,375 --> 00:31:13,958 Bízz bennem, testvérem! 259 00:31:15,250 --> 00:31:16,708 Hamarosan jobban leszel. 260 00:31:35,416 --> 00:31:38,291 Wiktor! 261 00:31:51,166 --> 00:31:53,500 Wiktor! Elárultál. 262 00:31:55,958 --> 00:31:57,250 Elárultál. 263 00:33:37,041 --> 00:33:38,416 Olga! 264 00:33:40,666 --> 00:33:42,083 Olga! 265 00:33:45,666 --> 00:33:46,583 Olga! 266 00:33:53,666 --> 00:33:55,250 Ébredj! Hallod? 267 00:35:22,416 --> 00:35:25,416 REMIGIUSZ MRÓZ REGÉNYEI ALAPJÁN 268 00:40:03,750 --> 00:40:08,083 A feliratot fordította: Gribovszki Réka