1 00:00:23,208 --> 00:00:30,208 (ล่าฆาตรกรภูเขา) 2 00:00:32,125 --> 00:00:38,375 (ยอดเขาลอมนิกา - สโลวาเกีย ความสูงเหนือระดับน้ำทะเล 2,633 เมตร) 3 00:02:11,708 --> 00:02:13,291 เลขที่ 112… ถนนมอราฟ 4 00:02:14,500 --> 00:02:15,833 จำบราติสลาวาได้ไหม 5 00:02:16,375 --> 00:02:20,541 มอราฟสกา… มอรา… 6 00:02:24,166 --> 00:02:26,583 เลขที่ 112 ถนนมอราฟสกา 7 00:02:27,708 --> 00:02:29,375 ห้อง 15 8 00:02:29,458 --> 00:02:34,166 เลขที่ 112 ถนนมอราฟสกา… ห้อง… 9 00:02:47,666 --> 00:02:48,625 ฟราน่า 10 00:02:52,166 --> 00:02:53,291 บ้าเอ๊ย ฟราน่า 11 00:03:00,250 --> 00:03:01,083 อะไรกัน… 12 00:03:03,083 --> 00:03:04,000 ฟราน่า… 13 00:03:05,666 --> 00:03:09,000 แม่งเอ๊ย เธอทำบ้าอะไรลงไปเนี่ย 14 00:03:09,083 --> 00:03:11,125 บ้าเอ๊ย ฟราน่า 15 00:03:16,500 --> 00:03:17,541 เชี่ย! 16 00:03:17,625 --> 00:03:19,166 เธอไปพัวพันกับอะไร 17 00:03:19,250 --> 00:03:21,500 ภาคเอกชนก็มีข้อดีอยู่ 18 00:03:23,208 --> 00:03:24,375 การค้ามนุษย์เหรอ 19 00:03:37,791 --> 00:03:40,333 ฉันต้องไปที่นั่น เธอรู้จักที่นี่ไหม 20 00:03:47,333 --> 00:03:48,541 รู้จักดีเกินไปเลยละ 21 00:03:53,750 --> 00:03:59,291 (ยอดเขาลอมนิกา - สโลวาเกีย ความสูงเหนือระดับน้ำทะเล 2,633 เมตร) 22 00:04:22,625 --> 00:04:23,833 ภารกิจเสร็จสิ้นแล้ว 23 00:04:24,791 --> 00:04:26,458 ไว้ค่อยคุยกันตอนเธอกลับมา 24 00:04:27,500 --> 00:04:31,000 - แต่ผมมีเรื่องกังวลนิดหน่อย - เธอไม่ควรโทรหาฉันนะ 25 00:04:31,625 --> 00:04:32,916 ผมลืมน่ะ 26 00:04:33,750 --> 00:04:35,916 แต่คุณก็มีปัญหาเรื่องความจำเหมือนกันนะ 27 00:04:36,708 --> 00:04:38,333 พูดเรื่องอะไรของเธอเนี่ย 28 00:04:39,041 --> 00:04:40,041 ฮัลโหล 29 00:04:42,625 --> 00:04:43,458 ฮัลโหล 30 00:04:46,250 --> 00:04:48,958 ผมบอกแม่แล้วว่าน่าจะกำจัดเขาซะ 31 00:04:50,375 --> 00:04:52,791 แม่ควบคุมเขาไม่ได้มานานแล้ว 32 00:04:53,708 --> 00:04:55,500 - เขามีแต่จะทำให้เรา… - เงียบซะ 33 00:05:28,041 --> 00:05:29,041 ต้องการอะไร 34 00:05:30,416 --> 00:05:32,375 ฉันรู้ว่าจะหาตัวคนฆ่ามักส์ได้ที่ไหน 35 00:05:52,708 --> 00:05:53,583 บ้าเอ๊ย 36 00:06:01,708 --> 00:06:03,083 ผู้มีคุณธรรมล้ำเลิศ 37 00:06:04,041 --> 00:06:06,375 สารวัตรอย่างคุณน่ะหายากนะ 38 00:06:07,708 --> 00:06:11,125 ขอโทษนะ แต่ถ้าอยากให้โต้กลับแบบฉลาดๆ ช่วยกลับมาใหม่พรุ่งนี้เถอะ 39 00:06:13,166 --> 00:06:14,000 วันนี้แย่เหรอ 40 00:06:14,958 --> 00:06:16,625 ไม่หรอก ก็เหมือนวันอื่นๆ นั่นแหละ 41 00:06:21,125 --> 00:06:23,375 เบอร์โทรศัพท์และชื่อของคน 42 00:06:23,458 --> 00:06:27,000 ที่มักส์ รอซวาดอฟสกี้คบหาสมาคม 43 00:06:27,083 --> 00:06:31,041 มีทั้งหมด 205 ชื่อ เป็นผู้ต้องสงสัยทุกคน ตามที่รอซวาดอฟสกี้คนพ่อบอก 44 00:06:31,125 --> 00:06:32,208 ขอตัวก่อนนะ 45 00:06:46,125 --> 00:06:47,083 เขาเพิ่งรวบรวมวันนี้เหรอ 46 00:06:48,666 --> 00:06:51,166 เปล่า เขารวบรวมมาสักพักแล้ว 47 00:06:52,958 --> 00:06:54,083 ช่างเป็นพ่อที่ห่วงใย 48 00:06:57,375 --> 00:06:59,333 เขาไม่ได้พูดหรอกนะ แต่ฉันคิดว่า 49 00:06:59,416 --> 00:07:03,041 หน่วยงานต่างๆ จับตาดูมักส์ กับเพื่อนๆ ของเขามาสักพักแล้ว 50 00:07:04,125 --> 00:07:06,125 พวกเขาทำงานได้แย่มาก 51 00:07:08,208 --> 00:07:10,416 พวกเขาจับตาดูผิดที่แล้ว 52 00:07:10,500 --> 00:07:14,166 หรือไม่ลูกชายก็รู้ว่าโดนจับตาดูอยู่ เลยโชว์สิ่งที่เขาอยากโชว์ 53 00:07:17,666 --> 00:07:18,500 นี่ภรรยาคุณเหรอ 54 00:07:24,416 --> 00:07:25,833 ใช่ แวนด้า 55 00:07:33,666 --> 00:07:35,083 พวกคุณดูมีความสุขดีจัง 56 00:07:41,708 --> 00:07:42,625 เธอตายแล้วละ 57 00:07:47,041 --> 00:07:49,000 - ฉันไม่เคยรู้เลย - ไม่เป็นไร 58 00:07:52,458 --> 00:07:54,041 เนื้องอกกลิโอมา ไม่มีทางรอดเลย 59 00:08:00,500 --> 00:08:03,416 - ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไง แม่ฉัน… - ชีวิตก็แบบนี้แหละ 60 00:08:06,500 --> 00:08:08,625 (โควาลิก, สตานิสวาฟ) 61 00:08:08,708 --> 00:08:09,833 ฉิบหายแล้ว 62 00:08:09,916 --> 00:08:12,375 - มีอะไรเหรอ - คนของเราอยู่ในรายชื่อนั่น 63 00:08:17,833 --> 00:08:20,041 นีน่า สตาเช็กอยู่ไหน ออกไปแล้วเหรอ 64 00:08:20,125 --> 00:08:24,458 วันนี้เขาไม่เข้ามาเลย และเมื่อวานก็รีบมารีบไปอย่างกับพายุ 65 00:08:25,041 --> 00:08:27,416 - จริงเหรอ เขาสายชั่วโมงนึงแล้ว - อาจจะไม่สบาย 66 00:08:27,500 --> 00:08:31,708 หรือคุณช่วยปิดบังแทนเขาอยู่ คุณจัดการเจ้าหน้าที่บางคนแปลกๆ นะ 67 00:08:31,791 --> 00:08:35,208 ฟอร์สต์หลอกฉัน ไม่ใช่ความผิดฉันนะที่เขาเจ้าเล่ห์ 68 00:08:45,750 --> 00:08:46,750 รอตรงนี้นะคะ 69 00:08:52,625 --> 00:08:53,583 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 70 00:08:55,791 --> 00:08:56,666 โอลก้า เชร็บสกาค่ะ 71 00:08:59,208 --> 00:09:00,250 ฉันจำได้ 72 00:09:03,500 --> 00:09:04,875 สตาเช็กอยู่บ้านไหมคะ 73 00:09:04,958 --> 00:09:06,375 นัดไว้รึเปล่า 74 00:09:06,458 --> 00:09:07,666 นัดค่ะ 75 00:09:07,750 --> 00:09:09,041 ฉันมาเร็วไปหน่อย 76 00:09:10,125 --> 00:09:13,208 งั้น… ฉันไปหาเขานะ 77 00:09:22,333 --> 00:09:23,541 สตาเช็ก 78 00:09:24,458 --> 00:09:25,583 อยู่ไหม 79 00:09:39,666 --> 00:09:40,750 สตาเช็ก 80 00:10:26,916 --> 00:10:27,791 โอลก้า 81 00:10:28,416 --> 00:10:29,458 โอลก้า เดี๋ยวก่อนสิ 82 00:10:35,583 --> 00:10:36,458 โอลก้า 83 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 ไปค่ะ ไปเลย 84 00:11:04,333 --> 00:11:06,750 หวัดดี คุณรู้ว่านี่ใครและรู้ว่าต้องทำยังไง 85 00:11:08,000 --> 00:11:08,958 บ้าเอ๊ย 86 00:11:13,333 --> 00:11:14,625 ฉิบหายละ 87 00:11:36,500 --> 00:11:37,375 โอลก้า 88 00:11:39,791 --> 00:11:42,041 - เชี่ยเอ๊ย - โอลก้า เดี๋ยวก่อน มาคุยกันก่อน 89 00:11:44,500 --> 00:11:45,625 มาคุยกันเถอะ 90 00:11:48,541 --> 00:11:49,416 มา… 91 00:11:50,958 --> 00:11:52,958 ขอร้องล่ะ ขอร้อง มาคุยกันเถอะ 92 00:12:03,750 --> 00:12:05,041 เปิดประตู ได้ยินไหม 93 00:12:05,791 --> 00:12:06,916 เปิดประตู! 94 00:12:11,333 --> 00:12:12,625 เห็นแล้วใช่ไหม 95 00:12:15,666 --> 00:12:16,708 เธอเห็นแล้ว 96 00:12:20,125 --> 00:12:22,833 ฉันไม่ได้อยากให้มันเป็นแบบนี้เลย 97 00:12:24,458 --> 00:12:25,291 ได้ยินไหม 98 00:12:30,625 --> 00:12:31,458 โอลก้า 99 00:12:34,666 --> 00:12:35,541 โอลก้า! 100 00:12:38,750 --> 00:12:39,625 โอเค 101 00:12:51,750 --> 00:12:53,416 ฉันรู้ว่าฆาตกรอยู่ที่ไหน 102 00:13:38,666 --> 00:13:40,208 คลิปวิดีโอที่เธอเห็น… 103 00:13:43,666 --> 00:13:44,583 นั่นคือฉัน… 104 00:13:48,041 --> 00:13:49,000 กับมักส์ 105 00:13:56,083 --> 00:13:58,333 เราเจอศพเขาในลำธาร 106 00:14:06,083 --> 00:14:07,750 ให้ตายสิ สตาเช็ก 107 00:14:12,208 --> 00:14:14,166 ฉันควรจะพูดว่าไงเหรอ 108 00:14:15,541 --> 00:14:16,916 ฉันจะพูดอะไรได้ 109 00:14:18,625 --> 00:14:23,000 "วิคเตอร์ ฉันรู้จักหมอนั่น" "ไม่มีหัว แต่ฉันจำรอยสักเขาได้" 110 00:14:23,083 --> 00:14:26,291 "เรารู้จักกัน" "เรามีอะไรกันมาสองสามเดือนแล้ว" 111 00:14:36,041 --> 00:14:36,875 โอเค 112 00:14:41,708 --> 00:14:42,625 ฉันจะหาเขาให้เจอ 113 00:14:45,958 --> 00:14:47,625 ฉันจะขอร้องเธอเรื่องเดียว 114 00:14:49,625 --> 00:14:51,833 อย่าบอกอะไรวิคเตอร์นะ 115 00:14:55,541 --> 00:14:56,875 ฉันอยากจัดการเรื่องนี้คนเดียว 116 00:14:59,583 --> 00:15:00,666 สตาเช็ก… 117 00:15:03,500 --> 00:15:04,583 อย่าทำแบบนี้ 118 00:15:05,125 --> 00:15:06,166 ได้ยินไหม 119 00:15:12,333 --> 00:15:14,125 ตอนนี้นายเปลี่ยนอะไรไม่ได้แล้ว 120 00:15:17,541 --> 00:15:18,416 สตาเช็ก 121 00:16:01,500 --> 00:16:03,291 คุณควรจะกลับมาเมื่อวานนี่นา 122 00:16:21,958 --> 00:16:24,666 - ใกลับมาซะที - หวัดดี ที่รัก 123 00:16:26,333 --> 00:16:28,625 คุณก็รู้ว่าเที่ยวบินผมถูกยกเลิก 124 00:16:34,416 --> 00:16:36,416 งั้นอย่างน้อยก็เล่าหน่อยสิว่าเป็นยังไง 125 00:16:38,625 --> 00:16:43,791 - เยี่ยมเลย ปีหน้า พวกสวีเดนจะซื้อ… - รู้ใช่ไหมว่าพรุ่งนี้คุณต้องดูแลลูก 126 00:16:45,791 --> 00:16:46,708 ผมรู้ 127 00:16:47,791 --> 00:16:49,583 ผมสัญญากับพวกเขาว่าจะพาไปภูเขา 128 00:16:49,666 --> 00:16:53,666 ภูเขาเหรอ พรุ่งนี้วันพุธนะ พวกเขามีเรียนว่ายน้ำ 129 00:17:10,416 --> 00:17:11,333 เป็นอะไร 130 00:17:16,916 --> 00:17:19,083 คุณไม่อยู่กับฉันเลย เกิร์ด 131 00:17:22,208 --> 00:17:23,375 คุณไม่อยู่กับฉันเลย 132 00:17:24,458 --> 00:17:25,583 แล้วคุณล่ะ 133 00:17:25,666 --> 00:17:26,750 คุณอยู่ไหน 134 00:18:19,291 --> 00:18:22,250 ฉันกำลังกลับไป เจอกันที่บ้านเธอ อีกครึ่งชั่วโมง 135 00:21:17,291 --> 00:21:18,375 วิคเตอร์ 136 00:21:18,958 --> 00:21:20,000 วิคเตอร์ 137 00:21:21,333 --> 00:21:22,750 วิคเตอร์… 138 00:21:34,083 --> 00:21:35,291 ไปโดนอะไรมา 139 00:22:06,375 --> 00:22:10,041 โวโวตาร์สกี้เอารูปให้ฉันดู รูปเดียวกับที่มูลนิธิ 140 00:22:12,291 --> 00:22:15,500 เขาจะได้รับรูปมาทีละส่วน เวลาเกิดเหตุฆาตกรรมขึ้น 141 00:22:16,791 --> 00:22:18,333 เขารู้จักเด็กผู้หญิงคนนั้นแน่นอน 142 00:22:38,875 --> 00:22:42,291 มันเป็นกลุ่มที่มีระบบ และนำโดยโวโวตาร์สกี้ 143 00:22:42,375 --> 00:22:43,541 กลุ่มอาชญากรเหรอ 144 00:22:44,041 --> 00:22:47,416 แต่เขาก็กลัวอสูรจะมาเล่นงานเขาเหมือนกัน 145 00:22:48,291 --> 00:22:49,666 งั้นเราก็มีแรงจูงใจแล้ว 146 00:22:50,916 --> 00:22:53,541 โวโวตาร์สกี้บอกว่าพวกเขากำลังชดใช้บาปเก่าๆ 147 00:22:53,625 --> 00:22:54,708 แต่บาปอะไรล่ะ 148 00:22:55,625 --> 00:22:59,833 แต่ทำไมอสูรถึงเพิ่งเริ่มลงมือตอนนี้ รูปนั้นอายุ 60 ปีได้แล้วนะ 149 00:23:00,541 --> 00:23:02,791 มันเริ่มดำเนินการหลังสงครามโลกด้วย 150 00:23:04,750 --> 00:23:08,500 หรืออาจจะใช้เวลานานขนาดนี้ กว่าจะหาตัวทุกคนเจอ 151 00:23:11,291 --> 00:23:16,333 (พิพิธภัณฑ์ตาตรา) 152 00:23:16,416 --> 00:23:19,625 แพะภูเขาเป็นสัตว์ใกล้สูญพันธุ์ 153 00:23:19,708 --> 00:23:22,833 พวกมันปรับตัวให้เข้ากับพื้นที่ภูเขาสูงชัน 154 00:23:22,916 --> 00:23:24,958 พวกมันไม่กลัวหิมะหรืออุณหภูมิต่ำ 155 00:23:25,041 --> 00:23:27,750 - เราต้องใช้คนนำทาง - ใช่ 156 00:23:27,833 --> 00:23:30,250 เพื่อชมนิทรรศการ สงครามโลกครั้งที่สองของเรากันค่ะ 157 00:23:34,291 --> 00:23:35,166 อืม 158 00:23:42,041 --> 00:23:43,041 อรุณสวัสดิ์ครับ 159 00:23:43,125 --> 00:23:47,833 นักสืบวิคเตอร์ ฟอร์สต์ สนง.ตำรวจซาโกปาแน ผมอยากถามอะไรหน่อย 160 00:23:48,500 --> 00:23:49,750 ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร 161 00:23:52,000 --> 00:23:55,625 นักสืบอสูรแห่งเกียวอนต์ ใช่ไหม 162 00:23:56,458 --> 00:23:57,625 คุณรู้จักผมได้ยังไง 163 00:23:59,041 --> 00:24:00,166 จากทีวี 164 00:24:03,250 --> 00:24:04,958 พอจะบอกอะไรเกี่ยวกับรูปนี้ได้ไหมครับ 165 00:24:12,416 --> 00:24:13,250 และนั่นคือ… 166 00:24:13,333 --> 00:24:16,875 นั่นเลออน โวโวตาร์สกี้ เรารู้ครับ เด็กผู้หญิงคนนี้เป็นใคร 167 00:24:18,291 --> 00:24:21,541 - บอกได้ยากว่าคนไหน - หมายความว่าไง "คนไหน" 168 00:24:24,416 --> 00:24:26,125 คนไหนจากหลายสิบคนน่ะ 169 00:24:26,791 --> 00:24:30,250 คุณต้องเข้าใจนะว่าในป็อดฮาเลช่วงสงคราม 170 00:24:31,583 --> 00:24:32,416 มันมี… 171 00:24:34,458 --> 00:24:35,916 คนไม่ดีอยู่นิดหน่อย 172 00:24:36,000 --> 00:24:37,208 ใช้คำซะสุภาพเชียว 173 00:24:45,625 --> 00:24:47,083 ตัวหนังสือพวกนี้คืออะไรคะ 174 00:24:48,750 --> 00:24:51,291 เรียกร้องความยุติธรรม เพื่อการรำลึกถึง 175 00:24:52,916 --> 00:24:55,000 ผมวิเคราะห์มันมาหลายปีแล้ว 176 00:24:57,416 --> 00:24:58,750 คุณเจออะไร 177 00:25:01,000 --> 00:25:04,750 ที่นี่ พวกผู้ถูกคุมขังขีดเขียนพินัยกรรมของตัวเอง 178 00:25:05,375 --> 00:25:06,666 คำสั่งเสียของพวกเขา 179 00:25:08,708 --> 00:25:11,333 มักจะเขียนถึงลูกๆ ของพวกเขา 180 00:25:13,000 --> 00:25:16,125 ผมเลยเริ่มตามหาเด็กพวกนี้ 181 00:25:17,458 --> 00:25:20,458 พ่อแม่ของพวกเขาถูกแขวนคอ 182 00:25:20,541 --> 00:25:25,500 และแก๊งของโวโวตาร์สกี้ เป็นคนดูแลพวกเด็กผู้หญิง 183 00:25:25,583 --> 00:25:30,041 พวกเธอหายตัวไปอย่างไร้ร่องรอย ไม่กลับมาอีกเลย 184 00:25:33,000 --> 00:25:35,083 ยกเว้นคนเดียว มีคนเดียวที่กลับมา 185 00:25:38,833 --> 00:25:41,166 มิโรสวาวาปรากฏตัวในซาโกปาแน 186 00:25:42,500 --> 00:25:44,125 หลังสงครามสิบกว่าปี 187 00:25:44,208 --> 00:25:47,500 ตอนกลางคืน ท่ามกลางพายุหิมะ 188 00:25:47,583 --> 00:25:49,416 และท้องที่โต 189 00:25:50,208 --> 00:25:54,625 - เธอคลอดลูกที่หน้าประตูโบสถ์ - ไม่มีใครถามเหรอว่าเธอไปที่นั่นได้ยังไง 190 00:25:56,000 --> 00:25:57,625 สมัยนั้นไม่เหมือนสมัยนี้ 191 00:25:57,708 --> 00:26:00,625 ผู้หญิงมีลูกโดยที่ยังไม่ได้แต่งงาน 192 00:26:00,708 --> 00:26:03,666 แถมยังเห็นได้ชัดว่าเธอเสียสติ 193 00:26:03,750 --> 00:26:07,291 เธอเดินเตร็ดเตร่ไปทั่วครูปุฟกี้ ลากลูกสาวไปด้วย 194 00:26:08,416 --> 00:26:11,000 กรีดร้องเรื่องปีศาจตาเดียว 195 00:26:13,250 --> 00:26:15,791 สองสามปีต่อมา มีคนพบศพเธอ 196 00:26:17,125 --> 00:26:19,375 ไม่มีใครตรวจสอบสาเหตุการตาย 197 00:26:21,833 --> 00:26:23,916 และตอนนี้ฮาลิน่าก็อยู่คนเดียว 198 00:26:25,083 --> 00:26:26,333 ฮาลิน่าเหรอ 199 00:26:26,416 --> 00:26:27,500 อืมฮึ 200 00:26:27,583 --> 00:26:30,000 ชื่อของลูกสาวของมิโรสวาวาน่ะ 201 00:26:31,625 --> 00:26:33,833 เหรอครับ แปลว่า… เธอยังมีชีวิตอยู่เหรอ 202 00:26:34,583 --> 00:26:35,416 ใช่แล้ว 203 00:26:36,208 --> 00:26:38,583 เธอเป็นบุคคลสำคัญของที่นี่เลยละ 204 00:26:38,666 --> 00:26:40,916 ถึงแม้เธอจะไม่ค่อยทำอะไรในที่สาธารณะก็ตาม 205 00:26:41,625 --> 00:26:43,583 ฮาลิน่า ชไนแดร์มัน ชื่อเดิมคือโครล 206 00:26:53,708 --> 00:26:55,333 เป็นไปไม่ได้ 207 00:26:55,416 --> 00:26:57,708 เป็นไปไม่ได้เด็ดขาด 208 00:26:57,791 --> 00:26:59,041 เข้าใจไหม 209 00:26:59,125 --> 00:27:03,791 ไม่ ฉันไม่เข้าใจ นายวิ่งออกมาจากพิพิธภัณฑ์ และตอนนี้นายพยายามจะฆ่าเรา ขับช้าๆ หน่อย 210 00:27:06,291 --> 00:27:07,500 ฟอร์สต์! 211 00:27:07,583 --> 00:27:09,583 ฉันไม่ได้มาจากกรากรุฟ เชร็บสกา 212 00:27:09,666 --> 00:27:10,708 ฉันมาจากที่นี่ 213 00:27:11,250 --> 00:27:15,375 ฮาลิน่า โครลเป็นผู้อำนวยการ สถานเลี้ยงเด็กกำพร้าที่ฉันโตมา 214 00:27:15,875 --> 00:27:19,708 - อยู่ที่ชานเมืองซาโกปาแนนี่แหละ - แล้วนายจำเธอไม่ได้เหรอ 215 00:27:20,541 --> 00:27:22,791 ฉันไม่ได้เจอเธอมา 30 ปีแล้ว 216 00:27:23,333 --> 00:27:25,333 ให้ตายสิ แต่เหรียญนั่น 217 00:27:25,958 --> 00:27:28,541 ที่อยู่ในปากฮาลีโมเนียก เธอก็มีเหมือนกัน 218 00:27:31,458 --> 00:27:35,291 (อันตาวุฟกา ความสูงเหนือระดับน้ำทะเล 940 เมตร) 219 00:27:40,958 --> 00:27:41,833 เดี๋ยว 220 00:27:54,750 --> 00:27:55,750 ฮาลิน่า โครล 221 00:27:59,041 --> 00:28:01,000 ในที่สุดเธอก็จำได้ 222 00:28:02,208 --> 00:28:03,708 ใช้เวลาสักพักเหมือนกันนะ 223 00:28:09,625 --> 00:28:11,041 ฉันชอบเธอมาตลอดนะ 224 00:28:13,208 --> 00:28:15,000 เธอฉลาด น่ารัก 225 00:28:16,416 --> 00:28:18,458 โดดเด่นกว่าเด็กคนอื่นๆ 226 00:28:20,708 --> 00:28:22,291 ฮาลีโมเนียก 227 00:28:22,916 --> 00:28:23,958 กตโก 228 00:28:26,500 --> 00:28:28,000 การฆาตกรรมพวกนั้น 229 00:28:28,833 --> 00:28:30,083 แล้วรอซวาดอฟสกี้ล่ะ 230 00:28:30,916 --> 00:28:33,541 มีผู้สมรู้ร่วมคิดในครอบครัวเขาด้วยไหม 231 00:28:33,625 --> 00:28:35,833 - ฉันไม่เข้าใจ - เรามีหลักฐาน 232 00:28:37,375 --> 00:28:38,208 หลักฐานอะไร 233 00:28:39,375 --> 00:28:40,875 พวกเธอพิสูจน์อะไรไม่ได้หรอก 234 00:28:42,333 --> 00:28:43,833 ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย 235 00:28:46,541 --> 00:28:48,666 พวกเธอทำลายความสงบของฉันมาแล้วครั้งนึง 236 00:28:49,708 --> 00:28:52,083 แต่ความอดทนของฉันมีขีดจำกัด 237 00:28:57,500 --> 00:28:58,750 ฉันจำวันนั้นได้ดี 238 00:29:01,625 --> 00:29:02,958 พวกเด็กเล็ก 239 00:29:04,416 --> 00:29:06,416 อยากไปที่ลำธาร 240 00:29:07,500 --> 00:29:11,875 ฉันทิ้งสร้อยคอที่ห้อยเหรียญไว้ในลิ้นชัก จะได้ไม่มีใครกระชากมัน 241 00:29:13,625 --> 00:29:15,708 เธอจะทำอะไรกับเหรียญเหรอ 242 00:29:15,791 --> 00:29:16,875 ตอนนั้นผมยังเด็ก 243 00:29:18,083 --> 00:29:21,250 โตพอที่จะรู้บทลงโทษการขโมยของแล้ว 244 00:29:21,333 --> 00:29:22,208 ฟอร์สต์ 245 00:29:22,791 --> 00:29:24,000 ฉันไม่เข้าใจสักอย่างเลย 246 00:29:24,833 --> 00:29:27,750 วิคเตอร์บุกเข้าไปในห้องทำงานฉัน 247 00:29:27,833 --> 00:29:29,500 เขาอยากขโมยเหรียญ 248 00:29:31,250 --> 00:29:34,125 เราแค่เล่นกันเฉยๆ และผมไม่ได้เข้าไปคนเดียว 249 00:29:34,208 --> 00:29:36,083 แน่นอนอยู่แล้ว 250 00:29:47,250 --> 00:29:49,666 เพื่อนรักเธออยู่กับเธอด้วย 251 00:29:49,750 --> 00:29:53,166 และเขารับผิดทั้งหมด 252 00:30:03,583 --> 00:30:04,833 พี่น้องกันตลอดไป 253 00:30:09,000 --> 00:30:10,250 อิโว… 254 00:30:16,833 --> 00:30:18,166 พี่น้องกันตลอดไป 255 00:30:18,916 --> 00:30:20,083 พี่น้องกันตลอดไป 256 00:30:22,833 --> 00:30:24,000 อิโว! 257 00:30:29,625 --> 00:30:31,333 - เอาไปสิ - ออกไปจากที่นี่นะ! 258 00:30:32,541 --> 00:30:33,583 ขโมย! 259 00:30:34,250 --> 00:30:37,083 ครอบครัวฟอร์สต์อยากรับฉันไปเลี้ยง 260 00:30:38,708 --> 00:30:41,708 แต่พวกเขาเปลี่ยนใจเพราะได้ยินว่าฉันเป็นขโมย 261 00:30:43,125 --> 00:30:44,375 นายเป็นคนฆ่าเหรอ 262 00:30:45,875 --> 00:30:47,000 อิโว ใจเย็นก่อนนะ 263 00:30:47,875 --> 00:30:49,666 คุณเป็นลูกสาวของโวโวตาร์สกี้ 264 00:30:50,583 --> 00:30:52,125 คุณก็รู้มันแปลว่าอะไร 265 00:30:53,166 --> 00:30:54,000 อิโว! 266 00:31:12,333 --> 00:31:13,791 เชื่อฉันสิ พี่ชาย 267 00:31:15,250 --> 00:31:16,708 เดี๋ยวนายก็รู้สึกดีขึ้น 268 00:31:35,416 --> 00:31:36,583 วิคเตอร์ 269 00:31:37,125 --> 00:31:38,291 วิคเตอร์ 270 00:31:51,166 --> 00:31:53,500 วิคเตอร์ นายหักหลังฉัน 271 00:31:55,458 --> 00:31:57,250 นายหักหลังฉัน 272 00:33:37,041 --> 00:33:38,416 โอลก้า! 273 00:33:40,666 --> 00:33:42,083 โอลก้า! 274 00:33:45,666 --> 00:33:46,500 โอลก้า! 275 00:33:53,666 --> 00:33:55,250 โอลก้า ฟื้นสิ ได้ยินไหม 276 00:35:22,208 --> 00:35:25,583 (สร้างจากนิยายของเรมิกิอุสซ์ มรอซ) 277 00:39:53,500 --> 00:39:58,500 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล