1 00:01:54,791 --> 00:01:56,000 Sve si upropastila! 2 00:02:05,333 --> 00:02:06,625 Sigurno imaš pitanja. 3 00:02:10,000 --> 00:02:11,041 Bojiš se. 4 00:02:13,916 --> 00:02:15,416 Ljuta si. 5 00:02:17,416 --> 00:02:22,333 Pitaš se jesi li luda. Je li sve to istina. 6 00:02:29,416 --> 00:02:30,416 To sam ja. 7 00:02:34,500 --> 00:02:35,583 Tvoj muž. 8 00:02:38,458 --> 00:02:42,333 Volim te. I iznad svega, volim našu djecu. 9 00:02:42,916 --> 00:02:44,375 To je jedino bitno. 10 00:02:46,625 --> 00:02:48,250 Sve ostalo je iluzija. 11 00:02:52,875 --> 00:02:55,041 Kad saznaš istinu o Forstu… 12 00:02:57,166 --> 00:02:59,000 shvatit ćeš istinu o meni. 13 00:03:01,500 --> 00:03:03,375 Izmislio sam novog sebe. 14 00:03:04,916 --> 00:03:06,541 On nije imao šanse. 15 00:03:07,666 --> 00:03:09,250 Uništi sve koje dotakne. 16 00:03:11,000 --> 00:03:12,791 Zato te molim, Dominika… 17 00:03:14,875 --> 00:03:17,916 Razmisli o tome što ti je sad najvažnije. 18 00:03:21,416 --> 00:03:22,750 Karijera ili obitelj? 19 00:03:27,416 --> 00:03:28,250 Oni… 20 00:03:30,416 --> 00:03:31,416 ili mi? 21 00:03:33,750 --> 00:03:35,875 Dokumenti su na USB-u. 22 00:03:36,625 --> 00:03:38,583 Cijela istina o Forstu. 23 00:03:46,625 --> 00:03:53,625 DETEKTIV FORST 24 00:04:36,500 --> 00:04:37,708 Kamo idemo? 25 00:04:40,541 --> 00:04:41,541 Prijateljici. 26 00:04:57,500 --> 00:05:00,416 Oprosti, draga. Nisam ništa pripremila. 27 00:05:02,166 --> 00:05:05,875 Wiktor ne razumije da ženi treba vremena za neke stvari. 28 00:05:05,958 --> 00:05:07,166 Spavat ćeš ondje. 29 00:05:09,500 --> 00:05:10,500 Ja? 30 00:05:15,875 --> 00:05:17,333 Ostat ću do jutra. 31 00:05:24,666 --> 00:05:25,500 Ne idi. 32 00:05:30,458 --> 00:05:31,750 Moram pronaći Agatu. 33 00:05:35,041 --> 00:05:36,583 Ne mogu to učiniti odavde. 34 00:05:57,666 --> 00:05:58,750 Budi dobra. 35 00:06:01,583 --> 00:06:03,041 Sve će biti u redu. 36 00:06:28,875 --> 00:06:31,541 Nikad nisi dobila takvo što od Forsta. 37 00:06:43,000 --> 00:06:44,333 Brinut ću se za tebe. 38 00:07:04,500 --> 00:07:05,791 Dar za tebe. 39 00:07:45,708 --> 00:07:46,958 -Dobro jutro. -'Jutro. 40 00:07:52,875 --> 00:07:55,083 Imam posla, gđo tužiteljice. 41 00:07:55,166 --> 00:07:57,208 Tražite Wiktora Forsta? 42 00:08:01,333 --> 00:08:02,333 Tražim kćer. 43 00:08:04,083 --> 00:08:07,250 Agatu je oteo naš ubojica. 44 00:08:09,208 --> 00:08:10,125 I nije Forst. 45 00:08:12,291 --> 00:08:13,791 Želim vam nešto pokazati. 46 00:08:21,333 --> 00:08:25,833 Forst je prije 2 g. prekoračio ovlasti tijekom intervencije, 47 00:08:25,916 --> 00:08:28,083 što je rezultiralo smrću djeteta. 48 00:08:28,166 --> 00:08:29,416 Znam tu priču. 49 00:08:31,333 --> 00:08:34,375 Degradirali su ga i premjestili ovdje. 50 00:08:35,166 --> 00:08:38,916 -Takve se stvari događaju. -Prijetilo mu je pet godina zatvora. 51 00:08:39,000 --> 00:08:39,833 Znam. 52 00:08:40,583 --> 00:08:43,583 Znate li kako je to objasnio? Ja znam. 53 00:08:43,666 --> 00:08:46,500 Naravno, pročitala sam. I ne slažem se s time. 54 00:08:47,541 --> 00:08:51,416 Tvrdi da je poštovao proceduru i rukovanje vatrenim oružjem. 55 00:08:52,291 --> 00:08:57,166 Znate li da pati od bipolarnog poremećaja? 56 00:08:58,000 --> 00:09:01,125 -To su povjerljivi medicinski podaci. -On je bolestan. 57 00:09:02,000 --> 00:09:04,291 Imao je manično-depresivne epizode. 58 00:09:04,375 --> 00:09:09,000 Njegov je liječnik rekao da ne razlikuje dobro od zla 59 00:09:09,083 --> 00:09:11,208 i da ga treba udaljiti iz službe. 60 00:09:12,416 --> 00:09:16,208 Zanima me zašto ste ignorirali izvješće. 61 00:09:16,291 --> 00:09:19,541 Naknadna ispitivanja poništila su tvrdnje. Gotovi smo? 62 00:09:19,625 --> 00:09:22,625 Znali ste da je W. Forst odrastao ovdje? 63 00:09:22,708 --> 00:09:23,666 U sirotištu? 64 00:09:24,333 --> 00:09:28,500 I da je ravnateljica bila Halina Król? Udana Sznajderman? 65 00:09:28,583 --> 00:09:30,458 -Pa što? -„Pa što?” 66 00:09:31,333 --> 00:09:33,000 Stvarno ne vidite vezu? 67 00:09:33,958 --> 00:09:38,416 Mentalno poremećen čovjek vraća se na mjesto koje ga podsjeća na užase. 68 00:09:38,500 --> 00:09:41,791 Traume iz djetinjstva, bol, usamljenost. I vrati se. 69 00:09:41,875 --> 00:09:45,416 Depresivne epizode počinju se vraćati i počinje ubijati. 70 00:09:45,500 --> 00:09:48,000 Na popisu nije samo H. Sznajderman, 71 00:09:48,083 --> 00:09:52,833 nego i djevojka s kojom je u tajnoj vezi. 72 00:09:55,375 --> 00:09:57,000 Kći policijskog inspektora. 73 00:10:10,833 --> 00:10:12,833 Ne spominji moju kćer. 74 00:10:21,083 --> 00:10:22,625 Osim ako znaš gdje je. 75 00:10:27,083 --> 00:10:28,083 A ne znaš. 76 00:10:30,541 --> 00:10:32,041 Vraćam se svojim ljudima. 77 00:10:34,666 --> 00:10:35,625 Stani. 78 00:10:36,750 --> 00:10:37,750 Ja ću to učiniti. 79 00:10:43,583 --> 00:10:44,666 Što? 80 00:10:46,000 --> 00:10:48,291 Ne možeš sudjelovati u potrazi. 81 00:10:48,375 --> 00:10:50,708 Previše si emocionalno upleten. 82 00:10:53,166 --> 00:10:54,375 Previše upleten? 83 00:10:56,833 --> 00:11:00,791 Oteli su mi kćer i previše sam emocionalno upleten? 84 00:11:00,875 --> 00:11:01,708 Edmunde! 85 00:11:03,000 --> 00:11:04,583 Pronaći ćemo tvoju kćer. 86 00:11:08,958 --> 00:11:09,958 Prepusti to nama. 87 00:11:18,625 --> 00:11:19,625 Slušajte. 88 00:11:21,666 --> 00:11:23,666 Svi znamo što se dogodilo. 89 00:11:26,416 --> 00:11:29,291 Okrenut ćete grad naglavce. 90 00:11:31,333 --> 00:11:33,791 Provjerite svaki podrum, 91 00:11:34,875 --> 00:11:36,541 svaku pastirsku kolibu, 92 00:11:37,166 --> 00:11:38,541 svaku napuštenu zgradu. 93 00:11:39,541 --> 00:11:42,125 Okrenite svaki jebeni kamen. 94 00:11:42,208 --> 00:11:44,791 Ispitajte sve kriminalce. 95 00:11:46,541 --> 00:11:49,041 Nemojte ignorirati telefonske pozive. 96 00:11:50,500 --> 00:11:52,250 Provjerit ćemo svaki trag, 97 00:11:52,958 --> 00:11:55,000 koliko god bio apsurdan. 98 00:11:58,708 --> 00:12:01,375 Okomio se na jednog od nas. 99 00:12:04,208 --> 00:12:05,666 To je sve. Na posao! 100 00:12:33,541 --> 00:12:34,625 Četiri… 101 00:12:36,083 --> 00:12:37,250 Četiri… 102 00:12:38,375 --> 00:12:39,541 Četiri. 103 00:12:39,625 --> 00:12:41,000 Četiri, osam. 104 00:12:42,250 --> 00:12:43,541 Jedan, četiri. 105 00:12:45,500 --> 00:12:46,541 Pomoći ću ti. 106 00:12:55,333 --> 00:12:59,208 Ima posjekotinu na desnoj ruci. 107 00:13:00,833 --> 00:13:04,625 I četiri posjekotine na lijevoj. 108 00:13:06,083 --> 00:13:11,208 Četiri posjekotine na desnom bedru i osam na lijevom. 109 00:13:12,458 --> 00:13:15,583 I nekoliko posjekotina na trbuhu. 110 00:13:15,666 --> 00:13:16,791 Jesu li to slova? 111 00:13:18,250 --> 00:13:19,583 Mislim da jesu. 112 00:13:20,500 --> 00:13:21,833 A ovo su brojevi. 113 00:13:23,750 --> 00:13:25,166 Jedan, četiri, četiri, osam. 114 00:13:26,000 --> 00:13:28,458 1448. Možda je to datum. 115 00:13:32,041 --> 00:13:33,708 Ovo je „R”. 116 00:13:36,208 --> 00:13:37,041 „Y”. 117 00:13:40,958 --> 00:13:41,833 „S”. 118 00:13:43,875 --> 00:13:45,083 „Rysy”. 119 00:13:45,166 --> 00:13:47,791 -Vrhovi. -Nadmorske visine. 120 00:13:48,833 --> 00:13:49,916 -Ali… -Čekaj. 121 00:13:50,000 --> 00:13:52,166 Ali Rysy je visok 2500 m. Nije to. 122 00:13:52,250 --> 00:13:54,583 -Pusti opet. -Ne može biti to. 123 00:13:59,250 --> 00:14:01,000 Čekaj. Zaustavi. 124 00:14:02,666 --> 00:14:03,541 Vrati. 125 00:14:07,000 --> 00:14:07,875 Čuješ li? 126 00:14:08,750 --> 00:14:11,375 Govori nešto. Pojačaj. 127 00:14:14,500 --> 00:14:16,500 Kvragu! Ništa ne čujem. 128 00:14:17,000 --> 00:14:19,250 Pričekaj trenutak. 129 00:14:31,666 --> 00:14:34,291 „I riječ je njegova plamtjela poput zublje.” 130 00:14:36,333 --> 00:14:38,541 „On je na njih donio glad.” 131 00:14:39,291 --> 00:14:42,250 „I revnošću je svojom umanjio njihov broj.” 132 00:14:42,791 --> 00:14:44,875 -Kvragu! -„Po riječi je Božjoj…” 133 00:14:45,625 --> 00:14:46,583 Što je to? 134 00:14:48,333 --> 00:14:51,041 Biblija. Nina je sigurno ima. 135 00:14:53,708 --> 00:14:54,708 Zašto Biblija? 136 00:14:59,583 --> 00:15:01,208 -Wiktore! -Evo je. 137 00:15:03,708 --> 00:15:07,083 Nije datum. Ni nadmorska visina. 138 00:15:08,375 --> 00:15:09,291 A slova? 139 00:15:10,875 --> 00:15:13,583 Nije „rys”, nego „syr“. 140 00:15:14,875 --> 00:15:16,083 Syrach. 141 00:15:17,541 --> 00:15:18,750 Jedan od autora. 142 00:15:22,500 --> 00:15:24,916 Knjiga Starog zavjeta. 143 00:15:29,166 --> 00:15:30,875 Evo. Knjiga Sirahova. 144 00:15:31,583 --> 00:15:35,708 Poglavlje… 48. 145 00:15:39,541 --> 00:15:40,833 Od jedan do četiri. 146 00:15:43,458 --> 00:15:47,208 „A ustade prorok Eliasz (Ilija).” 147 00:15:49,833 --> 00:15:54,458 -„A ustade prorok Ilija kao oganj.” -„Kao oganj.” 148 00:15:54,541 --> 00:15:58,458 „I riječ je njegova plamtjela poput zublje.” 149 00:15:58,541 --> 00:16:00,916 „On je na njih donio glad.” 150 00:16:08,750 --> 00:16:11,041 „I revnošću je svojom…” 151 00:16:11,125 --> 00:16:12,875 „umanjio njihov broj.” 152 00:16:17,541 --> 00:16:18,791 To je mislio. 153 00:16:20,916 --> 00:16:22,375 To mi je htio poručiti. 154 00:16:27,583 --> 00:16:28,916 Znam gdje je Agata. 155 00:16:31,333 --> 00:16:33,833 Kako znaš? Čekaj. 156 00:16:34,458 --> 00:16:35,333 Wiktore… 157 00:16:36,458 --> 00:16:38,708 Što god da si učinio u sirotištu, 158 00:16:38,791 --> 00:16:42,500 i da si naudio Iwu, nema te pravo ubiti. 159 00:16:43,833 --> 00:16:45,125 Nisi ti kriv. 160 00:17:54,333 --> 00:17:58,291 MIROSŁAWA KRÓL - HALINA SZNAJDERMAN 161 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 Hvala. 162 00:18:02,333 --> 00:18:03,375 Mama. 163 00:18:43,333 --> 00:18:44,416 Imali smo dogovor? 164 00:18:45,875 --> 00:18:46,708 Nismo. 165 00:18:48,000 --> 00:18:49,750 Ali želim razgovarati s vama. 166 00:18:51,708 --> 00:18:55,416 -Nemamo o čemu razgovarati. -Mislim da ste ubili H. Sznajderman. 167 00:18:56,083 --> 00:19:00,708 Pokušali ste ubiti njezinog kolegu i novinarku Olgu Szrebsku. 168 00:19:06,750 --> 00:19:07,750 Što želite? 169 00:19:09,250 --> 00:19:10,250 Razgovarajmo. 170 00:19:12,750 --> 00:19:15,250 Upoznali ste detektiva Wiktora Forsta 171 00:19:16,791 --> 00:19:18,916 prije pet godina u Zakopanu. 172 00:19:19,541 --> 00:19:20,541 Je li to istina? 173 00:19:21,791 --> 00:19:22,791 Jest. 174 00:19:26,208 --> 00:19:30,250 Tražio je podatke o svojoj prošlosti u vašim arhivima. 175 00:19:32,750 --> 00:19:33,833 Mislim da jest. 176 00:19:36,625 --> 00:19:37,625 Jest. 177 00:19:44,166 --> 00:19:46,875 Možete li mi reći nešto više o… 178 00:19:47,875 --> 00:19:49,000 njegovom ponašanju? 179 00:20:05,416 --> 00:20:06,583 Ponašao se… 180 00:20:11,333 --> 00:20:13,000 …kao da je opsjednut. 181 00:20:15,541 --> 00:20:17,583 Posebno je mrzio… 182 00:20:22,375 --> 00:20:23,458 …moju majku. 183 00:20:25,916 --> 00:20:27,500 Osjećao se kao njezin sin, 184 00:20:27,583 --> 00:20:30,166 ali ona je bila samo ravnateljica sirotišta. 185 00:20:31,625 --> 00:20:33,416 Kad se vratio u Zakopane, 186 00:20:34,500 --> 00:20:36,041 sjećanja su se vratila. 187 00:20:38,291 --> 00:20:39,416 Kako to znate? 188 00:20:40,791 --> 00:20:44,583 Wiktor Forst mi je to rekao u naletu iskrenosti. 189 00:20:50,333 --> 00:20:52,041 Zašto to radite? 190 00:20:57,750 --> 00:20:59,416 Iz istog razloga kao i vi. 191 00:21:03,000 --> 00:21:04,291 Za svoje najbliže. 192 00:21:48,291 --> 00:21:49,291 Wiktore… 193 00:21:51,791 --> 00:21:52,791 Wiktore… 194 00:22:03,958 --> 00:22:05,125 Wiktore! 195 00:22:17,833 --> 00:22:19,083 Za sve si ti kriv. 196 00:22:21,916 --> 00:22:23,125 Wiktore! 197 00:22:24,916 --> 00:22:26,375 Pođi sa mnom. 198 00:22:28,416 --> 00:22:29,333 Ostavi to. 199 00:22:31,208 --> 00:22:32,250 Idemo. 200 00:22:43,208 --> 00:22:44,125 Hajde! 201 00:22:49,083 --> 00:22:50,250 Brže! 202 00:22:55,500 --> 00:22:57,291 Wiktore! 203 00:23:03,125 --> 00:23:04,500 Dođi! 204 00:25:51,208 --> 00:25:52,208 Agata? 205 00:26:13,333 --> 00:26:14,333 Agata. 206 00:28:16,875 --> 00:28:18,958 Riješio si zagonetku. 207 00:28:21,833 --> 00:28:23,750 Šteta što ti je toliko trebalo. 208 00:28:27,500 --> 00:28:29,583 Možda bi sve ispalo drukčije… 209 00:28:32,291 --> 00:28:34,333 …da si došao ranije. 210 00:28:40,333 --> 00:28:41,333 A možda ne bi. 211 00:28:43,500 --> 00:28:46,958 Sad ćeš odgovarati za nešto što nisi učinio. 212 00:28:52,083 --> 00:28:53,666 Namamio si Agatu ovamo. 213 00:28:56,416 --> 00:28:57,416 Voljela te. 214 00:28:59,208 --> 00:29:00,875 Bezuvjetno ti je vjerovala. 215 00:29:03,041 --> 00:29:07,416 Vrištala je: „Wiktore! Wiktore! Ne!” 216 00:29:11,875 --> 00:29:16,791 Kad si joj prerezao grkljan, ubola te cepinom u jetra. 217 00:31:55,541 --> 00:31:56,583 Zauvijek braća. 218 00:31:57,625 --> 00:31:58,791 Zauvijek braća. 219 00:33:04,291 --> 00:33:06,083 Staszek Kowalik. 220 00:33:06,916 --> 00:33:07,958 Naš čovjek. 221 00:33:41,833 --> 00:33:42,750 Ne. 222 00:33:42,833 --> 00:33:44,541 -Agata! -Smirite se. 223 00:33:44,625 --> 00:33:45,541 Agata! 224 00:33:48,250 --> 00:33:49,250 Maknite se! 225 00:33:50,166 --> 00:33:51,916 -Inspektore, ne! -Makni se! 226 00:33:52,000 --> 00:33:53,083 Zadržite ga! 227 00:33:54,541 --> 00:33:55,458 Ne! 228 00:33:55,541 --> 00:33:58,916 -Inspektore! -Ne! Pustite me! 229 00:34:48,208 --> 00:34:49,083 Olga! 230 00:34:51,750 --> 00:34:52,708 Olga! 231 00:34:54,208 --> 00:34:55,041 Nina! 232 00:35:03,291 --> 00:35:04,208 Olga… 233 00:35:18,125 --> 00:35:20,000 Olga! 234 00:35:22,541 --> 00:35:23,875 Olga! 235 00:42:22,500 --> 00:42:24,500 Prijevod titlova: Sabrina Kovačić