1 00:01:54,791 --> 00:01:56,000 Je hebt het verpest. 2 00:02:05,333 --> 00:02:07,000 Je hebt vast veel vragen. 3 00:02:10,000 --> 00:02:11,041 Je bent bang. 4 00:02:13,916 --> 00:02:15,416 Je bent boos. 5 00:02:17,416 --> 00:02:22,333 Je vraagt je af of je gek bent. Of het allemaal waar is. 6 00:02:29,416 --> 00:02:30,291 Ik ben het. 7 00:02:34,500 --> 00:02:35,583 Je man. 8 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 Ik hou van je. 9 00:02:39,791 --> 00:02:42,291 En boven alles hou ik van onze kinderen. 10 00:02:42,916 --> 00:02:44,458 Dat is het enige wat telt. 11 00:02:46,625 --> 00:02:48,375 Al het andere is een illusie. 12 00:02:52,875 --> 00:02:55,125 Als je de waarheid over Forst ontdekt… 13 00:02:57,166 --> 00:02:59,250 …begrijp je de waarheid over mij. 14 00:03:01,500 --> 00:03:03,500 Ik heb mezelf opnieuw geschapen. 15 00:03:04,916 --> 00:03:06,541 Hij had die kans niet. 16 00:03:07,625 --> 00:03:09,750 Hij vernietigt iedereen die hij aanraakt. 17 00:03:10,958 --> 00:03:12,916 Daarom vraag ik je, Dominika… 18 00:03:14,833 --> 00:03:18,333 …denk na over wat op dit moment het belangrijkst voor je is. 19 00:03:21,416 --> 00:03:22,750 Carrière of familie? 20 00:03:27,416 --> 00:03:28,250 Zij… 21 00:03:30,416 --> 00:03:31,250 …of wij? 22 00:03:33,750 --> 00:03:35,875 Er staan documenten op de pendrive. 23 00:03:36,625 --> 00:03:38,583 De hele waarheid over Forst. 24 00:04:36,500 --> 00:04:37,708 Waar gaan we heen? 25 00:04:40,541 --> 00:04:41,541 Naar vrienden. 26 00:04:57,500 --> 00:05:00,416 Vergeef me, lieverd. Ik heb niets voorbereid. 27 00:05:02,166 --> 00:05:05,875 Wiktor begrijpt niet dat een vrouw tijd nodig heeft voor bepaalde dingen. 28 00:05:05,958 --> 00:05:07,250 Je slaapt daar. 29 00:05:09,500 --> 00:05:10,375 Ik? 30 00:05:15,875 --> 00:05:17,333 Ik blijf tot de ochtend. 31 00:05:24,666 --> 00:05:25,541 Ga niet weg. 32 00:05:30,458 --> 00:05:31,750 Ik moet Agata vinden. 33 00:05:35,041 --> 00:05:36,458 Dat kan niet vanaf hier. 34 00:05:57,666 --> 00:05:58,750 Gedraag je. 35 00:06:01,583 --> 00:06:03,041 Alles komt goed. 36 00:06:28,875 --> 00:06:31,791 Zoiets heb je nog nooit van Forst gekregen. 37 00:06:43,000 --> 00:06:44,333 Ik zal voor je zorgen. 38 00:07:04,500 --> 00:07:05,791 Een cadeau voor jou. 39 00:07:45,708 --> 00:07:46,708 Hallo. -Hallo. 40 00:07:52,875 --> 00:07:55,083 Ik heb het druk, aanklager. 41 00:07:55,166 --> 00:07:57,208 Druk op zoek naar Wiktor Forst? 42 00:08:01,291 --> 00:08:02,375 Naar mijn dochter. 43 00:08:04,083 --> 00:08:07,416 Agata is ontvoerd door onze moordenaar. 44 00:08:09,166 --> 00:08:10,125 Het is niet Forst. 45 00:08:12,291 --> 00:08:13,791 Ik wil u iets laten zien. 46 00:08:21,333 --> 00:08:25,333 Twee jaar geleden ging Wiktor Forst te ver tijdens een interventie… 47 00:08:25,416 --> 00:08:28,083 …met de dood van een kind tot gevolg. 48 00:08:28,166 --> 00:08:29,666 Ik ken het verhaal al. 49 00:08:31,333 --> 00:08:34,500 Hij is gedegradeerd en hierheen overgeplaatst. 50 00:08:35,166 --> 00:08:38,916 Die dingen gebeuren. -Hij riskeerde vijf jaar cel. 51 00:08:39,000 --> 00:08:39,958 Weet ik. 52 00:08:40,583 --> 00:08:43,583 Kent u de uitleg die hij gaf? Want ik ken die wel. 53 00:08:43,666 --> 00:08:46,916 Ja, ik heb het gelezen. En ik ben het er niet mee eens. 54 00:08:47,541 --> 00:08:51,750 Hij beweerde alle procedures te volgen, inclusief het gebruik van een vuurwapen. 55 00:08:52,291 --> 00:08:57,166 En wist u dat hij een bipolaire affectieve stoornis had? 56 00:08:57,958 --> 00:09:01,125 Dat zijn vertrouwelijke medische gegevens. -Hij is ziek. 57 00:09:02,000 --> 00:09:04,291 Hij had manisch-depressieve episodes. 58 00:09:04,375 --> 00:09:08,916 Zijn dokter zei dat Forst moeite had om goed van kwaad te onderscheiden… 59 00:09:09,000 --> 00:09:11,208 …en uit het korps gezet moest worden. 60 00:09:12,416 --> 00:09:16,208 Ik zou graag willen weten waarom dat rapport werd genegeerd. 61 00:09:16,291 --> 00:09:19,541 De daaropvolgende onderzoeken ondermijnden het. Zijn we klaar? 62 00:09:19,625 --> 00:09:22,625 En wist u dat Wiktor Forst hier is opgegroeid? 63 00:09:22,708 --> 00:09:24,250 In een weeshuis? 64 00:09:24,333 --> 00:09:28,500 Met als directeur Halina Król? Secundo voto Sznajderman? 65 00:09:28,583 --> 00:09:30,458 Mijn hemel, en dan? -'En dan?' 66 00:09:31,333 --> 00:09:33,250 Ziet u echt geen verband? 67 00:09:33,916 --> 00:09:36,583 Een geesteszieke man keert terug naar de plek… 68 00:09:36,666 --> 00:09:40,875 …die hij associeert met vreselijke dingen: jeugdtrauma, pijn, eenzaamheid. 69 00:09:40,958 --> 00:09:41,875 Hij komt terug. 70 00:09:41,958 --> 00:09:45,416 De depressieve episodes komen terug. Hij begint te moorden. 71 00:09:45,500 --> 00:09:48,041 Niet alleen Sznajderman staat op zijn lijst… 72 00:09:48,125 --> 00:09:53,000 …maar mogelijk ook het meisje met wie hij een geheime relatie heeft. 73 00:09:55,250 --> 00:09:57,166 De dochter van de inspecteur. 74 00:10:10,833 --> 00:10:12,833 Praat niet over m'n dochter. 75 00:10:21,000 --> 00:10:22,541 Tenzij je weet waar ze is. 76 00:10:27,083 --> 00:10:28,083 Dat weet je niet. 77 00:10:30,583 --> 00:10:32,666 In dat geval ga ik naar m'n mensen. 78 00:10:34,666 --> 00:10:35,500 Stop. 79 00:10:36,750 --> 00:10:37,750 Ik doe het wel. 80 00:10:43,583 --> 00:10:44,666 Wat? 81 00:10:46,000 --> 00:10:50,791 Je kunt niet deelnemen aan de zoektocht. Je bent te emotioneel betrokken. 82 00:10:53,166 --> 00:10:54,375 Te betrokken? 83 00:10:56,833 --> 00:11:00,791 M'n dochter is ontvoerd en ik ben te emotioneel betrokken? 84 00:11:00,875 --> 00:11:01,708 Edmund. 85 00:11:03,000 --> 00:11:04,666 We zullen je dochter vinden. 86 00:11:08,875 --> 00:11:10,208 Laat het aan ons over. 87 00:11:18,625 --> 00:11:19,625 Luister goed. 88 00:11:21,583 --> 00:11:23,833 Iedereen weet wat er is gebeurd, toch? 89 00:11:26,416 --> 00:11:29,291 Jullie gaan Podhale binnenstebuiten keren. 90 00:11:31,833 --> 00:11:33,791 Controleer elke kelder… 91 00:11:34,958 --> 00:11:36,083 …elke herdershut… 92 00:11:37,166 --> 00:11:38,500 …elk verlaten gebouw. 93 00:11:39,541 --> 00:11:42,125 Kijk onder elke steen. 94 00:11:42,208 --> 00:11:44,791 Ondervraag elke crimineel. 95 00:11:46,541 --> 00:11:49,250 Negeer geen telefoontjes. 96 00:11:50,500 --> 00:11:52,333 We controleren elke aanwijzing… 97 00:11:52,958 --> 00:11:55,000 …hoe absurd het ook lijkt. 98 00:11:58,708 --> 00:12:01,583 Iemand probeerde de familie van een van ons iets aan te doen. 99 00:12:04,208 --> 00:12:05,833 Dat is alles. Aan het werk. 100 00:12:33,541 --> 00:12:34,625 Vier… 101 00:12:36,083 --> 00:12:37,000 Vier… 102 00:12:38,375 --> 00:12:39,541 Vier. 103 00:12:39,625 --> 00:12:41,333 Vier, acht. 104 00:12:42,250 --> 00:12:43,416 Eén, vier. 105 00:12:45,500 --> 00:12:46,541 Laat me helpen. 106 00:12:55,333 --> 00:12:56,916 Er is één snee… 107 00:12:58,041 --> 00:12:59,208 …in de rechterarm. 108 00:13:00,833 --> 00:13:02,458 En vier sneden… 109 00:13:03,708 --> 00:13:04,875 …in de linker. 110 00:13:06,083 --> 00:13:11,208 Vier sneden op de rechterdij en acht aan de linkerkant. 111 00:13:12,458 --> 00:13:15,583 En enkele chaotische sneden in de maag. 112 00:13:15,666 --> 00:13:16,708 Zijn dit letters? 113 00:13:18,250 --> 00:13:19,166 Ik denk het. 114 00:13:20,500 --> 00:13:21,708 En dit zijn cijfers. 115 00:13:23,750 --> 00:13:25,166 Een, vier, vier, acht. 116 00:13:26,000 --> 00:13:28,625 Dus 1448. Het kan een datum zijn. 117 00:13:32,041 --> 00:13:33,708 Dit is 'R'. 118 00:13:36,208 --> 00:13:37,083 'Y.' 119 00:13:40,958 --> 00:13:41,791 'S.' 120 00:13:43,791 --> 00:13:44,625 'Rysy.' 121 00:13:45,166 --> 00:13:47,791 Bergtoppen. -Meter boven zeeniveau. 122 00:13:48,833 --> 00:13:49,833 Maar… -Wacht even. 123 00:13:49,916 --> 00:13:52,166 Rysy's piek is 2500. Dat is het niet. 124 00:13:52,250 --> 00:13:54,958 Oké, speel 't nog eens. -Dat kan het niet zijn. 125 00:13:59,250 --> 00:14:01,000 Wacht. Pauzeer even. 126 00:14:02,666 --> 00:14:03,541 Ga terug. 127 00:14:07,000 --> 00:14:07,875 Hoor je dat? 128 00:14:08,750 --> 00:14:11,541 Hij zegt iets. Zet het volume hoger. 129 00:14:14,500 --> 00:14:16,833 Verdomme, ik hoor niets. 130 00:14:16,916 --> 00:14:19,416 Oké. Geef me even. 131 00:14:31,666 --> 00:14:34,083 'En zijn woord brandde als een fakkel. 132 00:14:36,333 --> 00:14:38,541 Hij bracht hongersnood over het volk. 133 00:14:39,291 --> 00:14:42,250 En door zijn inzet maakte hij het klein in aantal.' 134 00:14:42,791 --> 00:14:44,666 Verdomme. -'Op bevel van…' 135 00:14:45,625 --> 00:14:46,583 Wat is er? 136 00:14:48,333 --> 00:14:49,583 De Bijbel. 137 00:14:49,666 --> 00:14:51,416 Nina moet 'm hebben. 138 00:14:53,708 --> 00:14:54,791 Waarom de Bijbel? 139 00:14:59,583 --> 00:15:00,708 Wiktor. 140 00:15:00,791 --> 00:15:01,750 Hier. 141 00:15:03,708 --> 00:15:05,166 Het is geen datum. 142 00:15:05,666 --> 00:15:07,083 Ook geen hoogte. 143 00:15:08,375 --> 00:15:09,291 En de letters? 144 00:15:10,750 --> 00:15:13,583 Het is geen 'RYS'. Het is 'SYR'. 145 00:15:14,958 --> 00:15:15,916 Sirach. 146 00:15:17,541 --> 00:15:18,750 Een van de auteurs. 147 00:15:22,500 --> 00:15:24,916 Een boek van het Oude Testament. 148 00:15:29,166 --> 00:15:30,875 'Het Boek van Sirach.' 149 00:15:31,791 --> 00:15:35,916 Hoofdstuk 48. 150 00:15:39,541 --> 00:15:40,833 Van één tot vier. 151 00:15:43,458 --> 00:15:44,875 'Toen stond… 152 00:15:46,291 --> 00:15:47,375 …Elia op. 153 00:15:49,833 --> 00:15:54,125 'Toen stond Elia op. Een profeet als vuur. -Een profeet als vuur. 154 00:15:54,208 --> 00:15:58,458 En zijn woord brandde als een fakkel. -En zijn woord brandde als een fakkel.' 155 00:15:58,541 --> 00:16:00,916 Hij bracht hongersnood over het volk. 156 00:16:08,750 --> 00:16:10,958 En door zijn inzet…' 157 00:16:11,041 --> 00:16:13,041 '…maakte hij het klein in aantal.' 158 00:16:17,541 --> 00:16:18,791 Dat bedoelde hij. 159 00:16:20,916 --> 00:16:22,583 Dat wilde hij me vertellen. 160 00:16:27,583 --> 00:16:28,916 Ik weet waar Agata is. 161 00:16:31,333 --> 00:16:32,416 Hoe weet je dat? 162 00:16:33,000 --> 00:16:33,833 Wacht. 163 00:16:34,458 --> 00:16:35,333 Wiktor… 164 00:16:36,458 --> 00:16:40,083 Wat je ook deed in het weeshuis, zelfs als je Iwo pijn deed… 165 00:16:40,166 --> 00:16:42,666 …dat geeft hem niet het recht om te doden. 166 00:16:43,833 --> 00:16:45,250 Het is niet jouw schuld. 167 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 Bedankt… 168 00:18:02,250 --> 00:18:03,375 …mama. 169 00:18:43,333 --> 00:18:44,750 Hadden we een afspraak? 170 00:18:45,791 --> 00:18:46,666 Nee. 171 00:18:48,000 --> 00:18:49,791 Maar ik wil met u praten. 172 00:18:51,708 --> 00:18:55,208 Er is niets om over te praten. -Ik denk dat u Sznajderman hebt vermoord. 173 00:18:56,083 --> 00:19:00,833 U probeerde ook haar collega te vermoorden en de journaliste Olga Szrebska. 174 00:19:06,750 --> 00:19:07,750 Wat wilt u? 175 00:19:09,250 --> 00:19:10,250 Laten we praten. 176 00:19:12,666 --> 00:19:15,375 U ontmoette commissaris Wiktor Forst… 177 00:19:16,791 --> 00:19:18,916 …vijf jaar geleden in Zakopane. 178 00:19:19,541 --> 00:19:20,541 Is dat waar? 179 00:19:21,791 --> 00:19:22,625 Ja. 180 00:19:26,208 --> 00:19:30,250 Hij zocht informatie over z'n verleden in jullie archieven. 181 00:19:32,750 --> 00:19:33,833 Ik denk het. 182 00:19:36,625 --> 00:19:37,458 Ja. 183 00:19:44,166 --> 00:19:46,875 Kunt u iets meer zeggen over… 184 00:19:47,791 --> 00:19:49,041 Over zijn gedrag? 185 00:20:05,416 --> 00:20:06,583 Hij gedroeg zich… 186 00:20:11,333 --> 00:20:13,000 …alsof hij geobsedeerd was. 187 00:20:15,541 --> 00:20:17,583 Hij haatte vooral… 188 00:20:22,375 --> 00:20:23,458 …mijn moeder. 189 00:20:25,875 --> 00:20:27,416 Hij voelde zich haar zoon… 190 00:20:27,500 --> 00:20:30,416 …maar ze was gewoon de directeur van z'n weeshuis. 191 00:20:31,625 --> 00:20:36,083 Toen hij terugkeerde naar Zakopane kwamen de herinneringen terug. 192 00:20:38,291 --> 00:20:39,625 Hoe weet u dat? 193 00:20:40,791 --> 00:20:44,750 Van Wiktor Forst. Hij vertelde me dit in een vlaag van oprechtheid. 194 00:20:50,833 --> 00:20:52,041 Waarom doet u dit? 195 00:20:57,750 --> 00:20:59,416 Om dezelfde reden als u. 196 00:21:03,000 --> 00:21:04,333 Voor mijn dierbaren. 197 00:21:48,291 --> 00:21:49,291 Wiktor… 198 00:21:51,791 --> 00:21:52,791 Wiktor. 199 00:22:03,958 --> 00:22:05,125 Wiktor. 200 00:22:17,833 --> 00:22:19,666 Het is allemaal jouw schuld. 201 00:22:21,916 --> 00:22:23,125 Wiktor. 202 00:22:24,916 --> 00:22:26,375 Kom met me mee. 203 00:22:28,416 --> 00:22:29,333 Laat dat. 204 00:22:31,208 --> 00:22:32,250 Laten we gaan. 205 00:22:43,208 --> 00:22:44,125 Kom op. 206 00:22:49,083 --> 00:22:50,250 Sneller. 207 00:22:55,500 --> 00:22:57,291 Wiktor. 208 00:23:03,125 --> 00:23:04,500 Hier. 209 00:25:51,208 --> 00:25:52,208 Agata? 210 00:26:13,333 --> 00:26:14,250 Agata. 211 00:28:16,875 --> 00:28:19,166 Je hebt het raadsel opgelost. 212 00:28:21,833 --> 00:28:23,750 Jammer dat het zo lang duurde. 213 00:28:27,500 --> 00:28:29,583 Als je hier eerder was geweest… 214 00:28:32,291 --> 00:28:34,666 …was alles misschien anders gelopen. 215 00:28:40,333 --> 00:28:41,416 Of misschien niet? 216 00:28:43,500 --> 00:28:47,166 Nu moet jij je verantwoorden voor iets wat je niet hebt gedaan. 217 00:28:52,083 --> 00:28:53,875 Je hebt Agata hierheen gelokt. 218 00:28:56,416 --> 00:28:57,416 Ze hield van je. 219 00:28:59,208 --> 00:29:01,041 Vertrouwde je onvoorwaardelijk. 220 00:29:03,041 --> 00:29:07,416 Ze schreeuwde: 'Wiktor. Wiktor. Nee.' 221 00:29:11,875 --> 00:29:16,791 En net toen je haar keel doorsneed, stak ze je met een bijl in je lever. 222 00:31:55,541 --> 00:31:56,791 Broeders voor altijd. 223 00:31:57,625 --> 00:31:58,875 Broeders voor altijd. 224 00:33:04,791 --> 00:33:06,083 Staszek Kowalik. 225 00:33:06,916 --> 00:33:07,958 Onze man. 226 00:33:17,041 --> 00:33:20,166 Kom op, jongens. We zullen niet veel meer kunnen doen. 227 00:33:41,833 --> 00:33:42,750 Nee. 228 00:33:42,833 --> 00:33:44,541 Aan de kant. -Rustig. 229 00:33:44,625 --> 00:33:45,541 Agata. 230 00:33:48,250 --> 00:33:49,250 Aan de kant. 231 00:33:50,166 --> 00:33:51,916 Inspecteur, nee. -Uit de weg. 232 00:33:52,000 --> 00:33:53,083 Hou hem tegen. 233 00:33:54,541 --> 00:33:55,458 Nee. 234 00:33:55,541 --> 00:33:58,916 Inspecteur. -Nee. Laat me los. Laat los. 235 00:34:48,208 --> 00:34:49,083 Olga. 236 00:34:51,750 --> 00:34:52,708 Olga. 237 00:34:54,208 --> 00:34:55,041 Nina. 238 00:35:03,291 --> 00:35:04,208 Olga… 239 00:35:18,125 --> 00:35:20,291 Olga. 240 00:35:22,541 --> 00:35:23,875 Olga. 241 00:37:46,125 --> 00:37:49,375 GEBASEERD OP DE ROMANS VAN REMIGIUSZ MRÓZ 242 00:42:31,166 --> 00:42:36,166 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel