1 00:01:54,791 --> 00:01:56,000 ¡Lo arruinaste! 2 00:02:05,333 --> 00:02:07,000 Seguro que tienes preguntas. 3 00:02:10,041 --> 00:02:11,083 Tienes miedo. 4 00:02:13,916 --> 00:02:15,416 Estás enojada. 5 00:02:17,416 --> 00:02:20,750 Te preguntas si estás loca. 6 00:02:20,833 --> 00:02:22,333 Si todo es verdad. 7 00:02:29,416 --> 00:02:30,333 Soy yo. 8 00:02:34,500 --> 00:02:35,583 Tu esposo. 9 00:02:38,458 --> 00:02:42,333 Te amo. Y más que nada, amo a nuestros hijos. 10 00:02:42,916 --> 00:02:44,375 Es lo único que importa. 11 00:02:46,625 --> 00:02:48,500 Todo lo demás es una ilusión. 12 00:02:52,875 --> 00:02:55,250 Cuando sepas la verdad sobre Forst, 13 00:02:57,208 --> 00:02:59,416 entenderás la verdad sobre mí. 14 00:03:01,500 --> 00:03:03,500 Me reinventé. 15 00:03:04,916 --> 00:03:06,541 Él no tuvo esa oportunidad. 16 00:03:07,666 --> 00:03:09,750 Destruye todo lo que toca. 17 00:03:10,958 --> 00:03:13,083 Por eso, Dominika, te pido 18 00:03:14,875 --> 00:03:17,916 que decidas qué es más importante para ti ahora. 19 00:03:21,416 --> 00:03:22,916 ¿Tu carrera o tu familia? 20 00:03:27,250 --> 00:03:28,083 ¿Ellos… 21 00:03:30,250 --> 00:03:31,250 o nosotros? 22 00:03:33,750 --> 00:03:35,875 Hay documentos en el pendrive. 23 00:03:36,625 --> 00:03:38,583 Toda la verdad sobre Forst. 24 00:04:36,500 --> 00:04:37,708 ¿Adónde vamos? 25 00:04:40,541 --> 00:04:41,666 A un lugar seguro. 26 00:04:57,500 --> 00:05:00,416 Disculpa, querida, no preparé nada. 27 00:05:02,166 --> 00:05:05,875 Wiktor no entiende que una mujer necesita tiempo para ciertas cosas. 28 00:05:05,958 --> 00:05:07,375 Dormirás ahí. 29 00:05:09,500 --> 00:05:10,500 ¿Yo? 30 00:05:15,875 --> 00:05:17,333 Me quedaré hasta la mañana. 31 00:05:24,708 --> 00:05:25,708 No te vayas. 32 00:05:30,458 --> 00:05:32,125 Tengo que encontrar a Agata. 33 00:05:35,041 --> 00:05:36,708 No puedo hacerlo desde aquí. 34 00:05:57,666 --> 00:05:58,750 Pórtate bien. 35 00:06:01,583 --> 00:06:03,041 Todo saldrá bien. 36 00:06:28,875 --> 00:06:31,791 Forst nunca te hizo sentir así. 37 00:06:43,041 --> 00:06:44,375 Yo te cuidaré. 38 00:07:04,500 --> 00:07:05,791 Un regalo para ti. 39 00:07:45,708 --> 00:07:46,708 - Hola. - Hola. 40 00:07:52,875 --> 00:07:55,083 Estoy ocupado, señora fiscal. 41 00:07:55,166 --> 00:07:57,208 ¿Está buscando a Wiktor Forst? 42 00:08:01,250 --> 00:08:02,250 A mi hija. 43 00:08:04,083 --> 00:08:07,416 El asesino secuestró a Agata. 44 00:08:09,208 --> 00:08:10,125 No es Forst. 45 00:08:12,291 --> 00:08:13,791 Le mostraré algo. 46 00:08:21,333 --> 00:08:24,416 Hace dos años, Wiktor Forst excedió su autoridad 47 00:08:24,500 --> 00:08:28,083 en una intervención, lo que resultó en la muerte de un niño. 48 00:08:28,166 --> 00:08:29,666 Ya conozco la historia. 49 00:08:31,291 --> 00:08:34,458 Lo degradaron y lo transfirieron aquí. 50 00:08:35,166 --> 00:08:38,916 - Esas cosas pasan. - Se enfrentaba a cinco años de cárcel. 51 00:08:39,000 --> 00:08:39,958 Lo sé. 52 00:08:40,583 --> 00:08:43,583 ¿Sabe qué explicación dio? Porque yo sí. 53 00:08:43,666 --> 00:08:46,708 Sí, por supuesto. La leí. Y no estoy de acuerdo. 54 00:08:47,541 --> 00:08:51,750 Dijo que siguió el procedimiento, incluso el de uso de arma de fuego. 55 00:08:52,291 --> 00:08:57,166 ¿Sabe que le diagnosticaron trastorno afectivo bipolar? 56 00:08:58,000 --> 00:09:01,125 - Eso es confidencial. - Es un hombre enfermo. 57 00:09:02,000 --> 00:09:04,375 Ha tenido episodios maníaco-depresivos. 58 00:09:04,458 --> 00:09:08,958 El médico dijo que Forst tenía problemas para distinguir el bien del mal 59 00:09:09,041 --> 00:09:11,416 y que debían darle la baja de la fuerza. 60 00:09:12,416 --> 00:09:16,208 Me gustaría saber por qué se ignoró ese informe. 61 00:09:16,291 --> 00:09:19,541 Los exámenes posteriores lo refutaron. ¿Terminamos? 62 00:09:19,625 --> 00:09:22,625 ¿Sabía que Wiktor Forst se crio aquí? 63 00:09:22,708 --> 00:09:24,250 ¿En un orfanato? 64 00:09:24,333 --> 00:09:28,500 ¿Y que la directora era Halina Król? ¿O señora de Sznajderman? 65 00:09:28,583 --> 00:09:30,625 - Cielo santo, ¿y qué? - ¿"Y qué"? 66 00:09:31,375 --> 00:09:33,333 ¿En serio no ve ninguna relación? 67 00:09:33,958 --> 00:09:38,416 Un hombre con problemas mentales vuelve al lugar que asocia con el horror. 68 00:09:38,500 --> 00:09:40,833 Trauma de la infancia, dolor, soledad. 69 00:09:40,916 --> 00:09:41,791 Todo vuelve. 70 00:09:41,875 --> 00:09:45,416 Vuelve a tener episodios depresivos. Empieza a matar. 71 00:09:45,500 --> 00:09:48,000 No solo Sznajderman está en su lista, 72 00:09:48,083 --> 00:09:53,000 sino también la chica con la que mantiene una relación secreta. 73 00:09:55,250 --> 00:09:57,208 La hija del inspector de policía. 74 00:10:10,833 --> 00:10:12,833 No hable de mi hija. 75 00:10:21,000 --> 00:10:22,916 Salvo que sepa cómo encontrarla. 76 00:10:27,083 --> 00:10:28,083 No lo sabe. 77 00:10:30,583 --> 00:10:32,041 Voy con mi gente. 78 00:10:34,666 --> 00:10:35,625 Alto. 79 00:10:36,666 --> 00:10:37,666 Yo lo haré. 80 00:10:43,583 --> 00:10:44,666 ¿Qué? 81 00:10:46,000 --> 00:10:48,291 No puedes participar de la búsqueda. 82 00:10:48,375 --> 00:10:50,833 Estás muy involucrado emocionalmente. 83 00:10:53,166 --> 00:10:54,375 ¿Muy involucrado? 84 00:10:56,833 --> 00:11:00,791 Secuestraron a mi hija, ¿y estoy muy involucrado emocionalmente? 85 00:11:00,875 --> 00:11:01,708 ¡Edmund! 86 00:11:03,000 --> 00:11:04,583 Encontraremos a tu hija. 87 00:11:08,958 --> 00:11:10,083 Confía en nosotros. 88 00:11:18,625 --> 00:11:19,625 Escuchen. 89 00:11:21,666 --> 00:11:23,666 Todos sabemos lo que pasó. 90 00:11:26,416 --> 00:11:29,291 Van a dar vuelta toda Podhale. 91 00:11:31,375 --> 00:11:33,833 Busquen en cada sótano, 92 00:11:34,875 --> 00:11:36,541 en cada cobertizo, 93 00:11:37,166 --> 00:11:38,833 en cada edificio abandonado. 94 00:11:39,541 --> 00:11:42,125 Busquen bajo las putas rocas. 95 00:11:42,208 --> 00:11:44,791 Interroguen a cada escoria criminal. 96 00:11:46,583 --> 00:11:49,291 No ignoren ninguna llamada telefónica. 97 00:11:50,500 --> 00:11:52,250 Seguiremos cada pista, 98 00:11:52,958 --> 00:11:55,000 por más absurda que parezca. 99 00:11:58,708 --> 00:12:01,541 Alguien osó lastimar a la familia de uno de los nuestros. 100 00:12:04,208 --> 00:12:05,666 Es todo. A trabajar. 101 00:12:33,541 --> 00:12:34,625 Cuatro… 102 00:12:36,125 --> 00:12:37,291 Cuatro… 103 00:12:38,375 --> 00:12:39,541 Cuatro. 104 00:12:39,625 --> 00:12:41,333 Cuatro, ocho. 105 00:12:42,125 --> 00:12:43,416 Uno, cuatro. 106 00:12:45,541 --> 00:12:46,583 Déjame ayudarte. 107 00:12:55,416 --> 00:12:57,000 Hay un corte 108 00:12:57,958 --> 00:12:59,208 en el brazo derecho. 109 00:13:00,833 --> 00:13:02,458 Y cuatro cortes 110 00:13:03,750 --> 00:13:04,916 en el izquierdo. 111 00:13:06,083 --> 00:13:11,208 Cuatro cortes en el muslo derecho y ocho en el izquierdo. 112 00:13:12,458 --> 00:13:15,583 Y cortes caóticos en el abdomen. 113 00:13:15,666 --> 00:13:16,791 ¿Son letras? 114 00:13:18,250 --> 00:13:19,583 Eso creo. 115 00:13:20,500 --> 00:13:21,833 Y estos son números. 116 00:13:23,750 --> 00:13:25,291 Uno, cuatro, cuatro, ocho. 117 00:13:26,000 --> 00:13:28,625 Entonces, 1448. Podría ser una fecha. 118 00:13:32,041 --> 00:13:33,708 Esta es una "R". 119 00:13:36,208 --> 00:13:37,041 Una "Y". 120 00:13:40,958 --> 00:13:41,833 Una "S". 121 00:13:43,833 --> 00:13:44,666 "Rysy". 122 00:13:45,166 --> 00:13:47,791 - Cumbres. - Metros sobre el nivel del mar. 123 00:13:48,833 --> 00:13:49,750 - Pero… - Espera. 124 00:13:49,833 --> 00:13:52,166 El pico Rysy mide 2500 metros. No es eso. 125 00:13:52,250 --> 00:13:54,791 - Reprodúcelo otra vez. - No puede ser eso. 126 00:13:59,250 --> 00:14:01,000 Espera. Páusalo. 127 00:14:02,666 --> 00:14:03,541 Retrocede. 128 00:14:07,000 --> 00:14:07,875 ¿Oyes eso? 129 00:14:08,708 --> 00:14:11,500 Está diciendo algo. Sube el volumen. 130 00:14:14,500 --> 00:14:16,833 La puta madre, no oigo nada. 131 00:14:16,916 --> 00:14:19,458 Bueno. Dame un momento. 132 00:14:31,666 --> 00:14:34,250 "Cuyas palabras quemaban como una antorcha. 133 00:14:36,333 --> 00:14:38,583 Hizo que cayera sobre ellos el hambre, 134 00:14:39,291 --> 00:14:42,250 su amor lleno de celo los redujo casi a la nada". 135 00:14:42,791 --> 00:14:44,666 - Carajo. - "Una palabra del…". 136 00:14:45,625 --> 00:14:46,583 ¿Qué es? 137 00:14:48,375 --> 00:14:49,583 La Biblia. 138 00:14:49,666 --> 00:14:51,416 Nina tiene que tener una. 139 00:14:53,708 --> 00:14:54,916 ¿Por qué una Biblia? 140 00:14:59,583 --> 00:15:00,708 Wiktor. 141 00:15:00,791 --> 00:15:01,750 Aquí está. 142 00:15:03,708 --> 00:15:05,166 No es una fecha 143 00:15:05,666 --> 00:15:07,083 ni una altura. 144 00:15:07,875 --> 00:15:09,291 ¿Y las letras? 145 00:15:10,750 --> 00:15:13,583 No es "RYS". Es "SYR". 146 00:15:14,875 --> 00:15:16,083 Sirácides. 147 00:15:17,541 --> 00:15:18,750 Uno de los autores. 148 00:15:22,500 --> 00:15:24,916 Un libro del Antiguo Testamento. 149 00:15:29,166 --> 00:15:30,875 "El Libro de Sirácides". 150 00:15:31,791 --> 00:15:35,916 Capítulo 48. 151 00:15:39,541 --> 00:15:40,833 Del uno al cuatro. 152 00:15:43,458 --> 00:15:47,500 "Luego apareció… Elías". 153 00:15:49,833 --> 00:15:54,125 - "Apareció el profeta Elías". - "Como un fuego". 154 00:15:54,208 --> 00:15:58,458 Sus palabras quemaban como una antorcha. 155 00:15:58,541 --> 00:16:00,916 "Hizo que cayera sobre ellos el hambre". 156 00:16:08,750 --> 00:16:11,041 "Su amor lleno de celo los redujo…". 157 00:16:11,125 --> 00:16:12,875 "Los redujo casi a la nada". 158 00:16:17,541 --> 00:16:18,791 Eso quiso decir. 159 00:16:20,916 --> 00:16:22,875 Eso es lo que quería decirme. 160 00:16:27,458 --> 00:16:28,791 Sé dónde está Agata. 161 00:16:31,333 --> 00:16:32,416 ¿Cómo lo sabes? 162 00:16:33,000 --> 00:16:33,833 Espera. 163 00:16:34,458 --> 00:16:35,333 Wiktor… 164 00:16:36,458 --> 00:16:40,166 Lo que hayas hecho en el orfanato, incluso si lastimaste a Iwo, 165 00:16:40,250 --> 00:16:42,541 no le da derecho a matar. 166 00:16:43,833 --> 00:16:45,125 No es tu culpa. 167 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 Gracias… 168 00:18:02,250 --> 00:18:03,375 Mamá. 169 00:18:43,333 --> 00:18:44,958 ¿Teníamos una cita? 170 00:18:45,791 --> 00:18:46,666 No. 171 00:18:48,000 --> 00:18:49,833 Pero quisiera hablar con usted. 172 00:18:51,708 --> 00:18:55,416 - No hay nada de qué hablar. - Usted mató a Sznajderman. 173 00:18:56,083 --> 00:19:00,833 También trató de matar a su colega y a la periodista Olga Szrebska. 174 00:19:06,791 --> 00:19:07,791 ¿Qué quiere? 175 00:19:09,250 --> 00:19:10,250 Hablemos. 176 00:19:12,708 --> 00:19:15,416 Conoció al oficial Wiktor Forst 177 00:19:16,791 --> 00:19:18,916 hace cinco años en Zakopane. 178 00:19:19,541 --> 00:19:20,541 ¿Es eso cierto? 179 00:19:21,791 --> 00:19:22,791 Sí. 180 00:19:26,250 --> 00:19:30,291 Buscaba información sobre su pasado en sus archivos. 181 00:19:32,750 --> 00:19:33,833 Eso creo. 182 00:19:36,625 --> 00:19:37,625 Sí. 183 00:19:44,166 --> 00:19:46,875 ¿Podría decirnos algo más 184 00:19:47,791 --> 00:19:49,208 sobre su comportamiento? 185 00:20:05,416 --> 00:20:06,583 Se comportaba… 186 00:20:11,333 --> 00:20:13,125 como si estuviera obsesionado. 187 00:20:15,583 --> 00:20:17,625 Más que nada, odiaba… 188 00:20:22,375 --> 00:20:23,458 a mi madre. 189 00:20:25,916 --> 00:20:27,333 Se creía su hijo, 190 00:20:27,416 --> 00:20:30,541 pero ella simplemente era la directora de su orfanato. 191 00:20:31,625 --> 00:20:33,625 Cuando regresó a Zakopane, 192 00:20:34,500 --> 00:20:36,041 volvió a recordar todo. 193 00:20:38,291 --> 00:20:39,625 ¿Cómo lo sabe? 194 00:20:40,791 --> 00:20:44,750 De boca de Wiktor Forst. Me lo contó en un ataque de sinceridad. 195 00:20:50,333 --> 00:20:52,041 ¿Por qué hace esto? 196 00:20:57,750 --> 00:20:59,541 Por el mismo motivo que usted. 197 00:21:03,000 --> 00:21:04,375 Por mis seres queridos. 198 00:21:48,291 --> 00:21:49,291 Wiktor… 199 00:21:51,791 --> 00:21:52,791 Wiktor. 200 00:22:03,958 --> 00:22:05,125 ¡Wiktor! 201 00:22:17,833 --> 00:22:19,083 Todo es tu culpa. 202 00:22:21,916 --> 00:22:23,125 ¡Wiktor! 203 00:22:24,750 --> 00:22:26,208 ¡Ven conmigo! 204 00:22:28,416 --> 00:22:29,333 Déjalo. 205 00:22:31,208 --> 00:22:32,250 Vámonos. 206 00:22:43,208 --> 00:22:44,125 ¡Vamos! 207 00:22:49,083 --> 00:22:50,250 ¡Más rápido! 208 00:22:55,416 --> 00:22:57,208 ¡Wiktor! 209 00:23:02,958 --> 00:23:04,333 ¡Toma! 210 00:25:51,208 --> 00:25:52,208 ¿Agata? 211 00:26:13,333 --> 00:26:14,333 Agata. 212 00:28:16,916 --> 00:28:19,208 Resolviste el acertijo. 213 00:28:21,833 --> 00:28:23,750 Lástima que tardaras tanto. 214 00:28:27,500 --> 00:28:29,583 Si hubieras llegado antes 215 00:28:32,291 --> 00:28:34,791 el resultado sería otro. 216 00:28:40,333 --> 00:28:41,333 ¿O tal vez no? 217 00:28:43,500 --> 00:28:46,958 Ahora pagarás por algo que no hiciste. 218 00:28:52,083 --> 00:28:53,666 Atrajiste a Agata aquí. 219 00:28:56,416 --> 00:28:57,416 Ella te amaba. 220 00:28:59,208 --> 00:29:00,875 Confiaba ciegamente en ti. 221 00:29:03,041 --> 00:29:07,416 Gritó: "¡Wiktor! ¡No!". 222 00:29:11,875 --> 00:29:16,791 Y mientras le cortabas el cuello, ella te clavó el hacha en el hígado. 223 00:31:55,541 --> 00:31:56,875 Hermanos para siempre. 224 00:31:57,625 --> 00:31:58,958 Hermanos para siempre. 225 00:32:54,833 --> 00:32:56,416 ¡Viene un auto! 226 00:32:59,791 --> 00:33:01,791 ¿Llamaste a Kalina? 227 00:33:03,000 --> 00:33:04,208 ¿No estaba? 228 00:33:04,291 --> 00:33:06,083 Staszek Kowalik. 229 00:33:06,916 --> 00:33:08,166 Uno de los nuestros. 230 00:33:17,083 --> 00:33:20,166 Vámonos, muchachos. Ya no tenemos nada que hacer. 231 00:33:41,833 --> 00:33:42,750 No. 232 00:33:42,833 --> 00:33:44,541 - Quítense. - Cálmese. 233 00:33:44,625 --> 00:33:45,541 ¡Agata! 234 00:33:48,125 --> 00:33:49,125 ¡Córranse! 235 00:33:50,166 --> 00:33:51,916 - Inspector, ¡no! - ¡Quítense! 236 00:33:52,000 --> 00:33:53,083 ¡Sujétenlo! 237 00:33:54,541 --> 00:33:55,458 ¡No! 238 00:33:55,541 --> 00:33:58,916 - ¡Inspector! - ¡No! ¡Suéltenme! 239 00:34:02,041 --> 00:34:03,000 Cálmese. 240 00:34:48,208 --> 00:34:49,083 ¡Olga! 241 00:34:51,750 --> 00:34:52,708 ¡Olga! 242 00:34:54,208 --> 00:34:55,041 ¡Nina! 243 00:35:03,166 --> 00:35:04,083 Olga… 244 00:35:18,166 --> 00:35:20,333 ¡Olga! 245 00:35:22,541 --> 00:35:23,875 ¡Olga! 246 00:37:46,125 --> 00:37:49,375 BASADA EN LA NOVELA DE REMIGIUSZ MRÓZ 247 00:42:31,166 --> 00:42:35,041 Subtítulos: Daniela Costa