1 00:01:54,791 --> 00:01:56,000 เธอทำทุกอย่างพังหมด 2 00:02:05,333 --> 00:02:07,000 ผมเชื่อว่าคุณมีคำถามหลายข้อ 3 00:02:10,000 --> 00:02:11,041 คุณกลัว 4 00:02:13,916 --> 00:02:15,416 คุณโกรธ 5 00:02:17,416 --> 00:02:20,750 คุณกำลังสงสัยว่าคุณ… บ้ารึเปล่า 6 00:02:20,833 --> 00:02:22,333 ทั้งหมดเป็นเรื่องจริงไหม 7 00:02:29,416 --> 00:02:30,416 ผมเอง 8 00:02:34,500 --> 00:02:35,583 สามีคุณ 9 00:02:38,458 --> 00:02:42,333 ผมรักคุณ และเหนือสิ่งอื่นใด ผมรักลูกๆ ของเรา 10 00:02:42,916 --> 00:02:44,375 แค่นั้นแหละที่สำคัญ 11 00:02:46,625 --> 00:02:48,500 เรื่องอื่นเป็นแค่ภาพลวงตาทั้งหมด 12 00:02:52,875 --> 00:02:55,166 เมื่อคุณรู้ความจริงเกี่ยวกับฟอร์สต์ 13 00:02:57,166 --> 00:02:59,041 คุณจะเข้าใจความจริงเกี่ยวกับผม 14 00:03:01,500 --> 00:03:03,500 ผมสร้างตัวเองขึ้นมาใหม่ 15 00:03:04,916 --> 00:03:06,541 เขาไม่เคยมีโอกาสนั้น 16 00:03:07,666 --> 00:03:09,750 เขาทำลายทุกคนที่เขาสัมผัส 17 00:03:10,958 --> 00:03:13,083 ผมถึงกำลังจะถามคุณ โดมินิกา… 18 00:03:14,875 --> 00:03:17,916 คิดถึงสิ่งที่สำคัญที่สุดสำหรับคุณในตอนนี้นะ 19 00:03:21,416 --> 00:03:22,750 งานหรือครอบครัว 20 00:03:27,416 --> 00:03:28,250 พวกเขา… 21 00:03:30,416 --> 00:03:31,416 หรือพวกเรา 22 00:03:33,750 --> 00:03:35,875 มีเอกสารอยู่ในแฟลชไดรฟ์ 23 00:03:36,625 --> 00:03:38,583 ความจริงทั้งหมดเกี่ยวกับฟอร์สต์ 24 00:03:46,625 --> 00:03:53,625 (ล่าฆาตรกรภูเขา) 25 00:04:36,500 --> 00:04:37,708 เราจะไปไหนกัน 26 00:04:40,541 --> 00:04:41,541 ไปหาเพื่อน 27 00:04:57,500 --> 00:05:00,416 โทษทีนะที่รัก ฉันไม่ได้เตรียมอะไรไว้เลย 28 00:05:02,166 --> 00:05:05,875 วิคเตอร์ไม่เข้าใจว่า ผู้หญิงต้องการเวลาสำหรับบางเรื่อง 29 00:05:05,958 --> 00:05:07,375 เดี๋ยวเธอนอนตรงนี้นะ 30 00:05:09,500 --> 00:05:10,500 ฉันเหรอ 31 00:05:15,875 --> 00:05:17,333 ฉันจะอยู่ถึงเช้านะ 32 00:05:24,666 --> 00:05:25,666 อย่าไปเลยนะ 33 00:05:30,458 --> 00:05:31,750 ฉันต้องไปตามหาอกาตา 34 00:05:35,041 --> 00:05:36,458 ฉันตามหาจากที่นี่ไม่ได้ 35 00:05:57,666 --> 00:05:58,750 เป็นเด็กดีนะ 36 00:06:01,583 --> 00:06:03,041 เดี๋ยวทุกอย่างก็ดีเอง 37 00:06:28,875 --> 00:06:31,791 ฟอร์สต์ไม่เคยทำแบบนี้กับเธอเหรอ 38 00:06:43,000 --> 00:06:44,333 ฉันจะดูแลเธอเอง 39 00:07:04,500 --> 00:07:05,791 ของขวัญสำหรับเธอ 40 00:07:45,708 --> 00:07:46,708 - สวัสดีค่ะ - สวัสดี 41 00:07:52,875 --> 00:07:55,083 ผมยุ่งอยู่ คุณอัยการ 42 00:07:55,166 --> 00:07:57,208 ยุ่งอยู่กับการตามหาวิคเตอร์ ฟอร์สต์เหรอ 43 00:08:01,333 --> 00:08:02,333 ลูกสาวผม 44 00:08:04,083 --> 00:08:07,416 อกาตาถูกฆาตกรของเราจับตัวไป 45 00:08:09,208 --> 00:08:10,125 และมันไม่ใช่ฟอร์สต์ 46 00:08:12,291 --> 00:08:13,791 ฉันมีอะไรจะให้ดู 47 00:08:21,333 --> 00:08:24,416 เมื่อสองปีก่อน วิคเตอร์ ฟอร์สต์ ทำเกินที่ได้รับอนุญาต 48 00:08:24,500 --> 00:08:28,083 ระหว่างการแทรกแซง ทำให้เด็กคนนึงต้องตาย 49 00:08:28,166 --> 00:08:29,666 เรื่องนั้นผมรู้อยู่แล้ว 50 00:08:31,333 --> 00:08:34,500 เขาถูกลดขั้นและถูกย้ายมาที่นี่ 51 00:08:35,166 --> 00:08:38,916 - เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นได้ - เขาต้องติดคุกห้าปี 52 00:08:39,000 --> 00:08:39,958 ผมรู้ๆ 53 00:08:40,583 --> 00:08:43,583 คุณรู้ไหมว่าเขาอธิบายว่ายังไง เพราะผมรู้ 54 00:08:43,666 --> 00:08:46,708 รู้สิ ฉันอ่านแล้ว และฉันไม่เห็นด้วยเลย 55 00:08:47,541 --> 00:08:51,750 เขาอ้างว่าเขาทำตามขั้นตอนทั้งหมด รวมถึงการใช้ปืนด้วย 56 00:08:52,291 --> 00:08:57,166 แล้วคุณรู้ไหมว่าเขาได้รับการวินิจฉัย ว่าเป็นโรคไบโพลาร์ 57 00:08:58,000 --> 00:09:01,125 - นั่นเป็นข้อมูลทางการแพทย์ที่เป็นความลับนะ - เขาเป็นคนป่วย 58 00:09:02,000 --> 00:09:04,291 เขามีอาการหดหู่และคลั่งรุนแรง 59 00:09:04,375 --> 00:09:08,916 หมอของเขาบอกว่า ฟอร์สต์มีปัญหาในการแยกแยะดีชั่ว 60 00:09:09,000 --> 00:09:11,208 และควรถูกปลดออกจากการเป็นตำรวจ 61 00:09:12,416 --> 00:09:16,208 ฉันอยากรู้จริงๆ ว่า ทำไมพวกคุณถึงได้เพิกเฉยต่อรายงานนั้น 62 00:09:16,291 --> 00:09:19,541 เพราะผลการตรวจหลังจากนั้น บอกว่าเขาดีขึ้น คุณพูดจบรึยัง 63 00:09:19,625 --> 00:09:22,625 แล้วคุณรู้ไหมว่าวิคเตอร์ ฟอร์สต์โตที่นี่ 64 00:09:22,708 --> 00:09:24,250 ในบ้านเด็กกำพร้า 65 00:09:24,333 --> 00:09:28,500 ที่มีฮาลิน่า โครลเป็นผู้อำนวยการ นามสกุลใหม่คือชไนแดร์มัน 66 00:09:28,583 --> 00:09:30,458 - แล้วไงเหรอ - "แล้วไงเหรอ" 67 00:09:31,333 --> 00:09:33,250 คุณไม่เห็นความเชื่อมโยงจริงๆ เหรอ 68 00:09:33,958 --> 00:09:38,416 ชายจิตไม่ปกติกลับมายังสถานที่ ที่เขาเชื่อมโยงกับทุกอย่างที่เลวร้าย 69 00:09:38,500 --> 00:09:40,833 ความบอบช้ำ ความเจ็บปวด ความเหงาในวัยเด็ก 70 00:09:40,916 --> 00:09:41,791 เขากลับมา 71 00:09:41,875 --> 00:09:45,416 อาการซึมเศร้าเริ่มกลับมา เขาเริ่มฆ่าคน 72 00:09:45,500 --> 00:09:48,000 ไม่ใช่แค่ชไนแดร์มันที่เขาตั้งใจจะฆ่า 73 00:09:48,083 --> 00:09:53,000 แต่เขาอาจตั้งใจจะฆ่า ผู้หญิงที่เขาแอบมีความสัมพันธ์ด้วยก็ได้ 74 00:09:55,250 --> 00:09:57,000 ลูกสาวสารวัตร 75 00:10:10,833 --> 00:10:12,833 อย่าพูดถึงลูกสาวผมแม้แต่คำเดียว 76 00:10:21,000 --> 00:10:22,833 ถ้าคุณไม่รู้ว่าจะตามหาเธอได้ที่ไหน 77 00:10:27,083 --> 00:10:28,083 คุณไม่รู้ 78 00:10:30,583 --> 00:10:32,041 ผมจะไปหาลูกน้องผมแล้ว 79 00:10:34,666 --> 00:10:35,625 หยุดเลย 80 00:10:36,750 --> 00:10:37,750 เดี๋ยวฉันไปเอง 81 00:10:43,583 --> 00:10:44,666 อะไรนะ 82 00:10:46,000 --> 00:10:48,291 นายร่วมค้นหาไม่ได้หรอก 83 00:10:48,375 --> 00:10:50,791 นายมีอารมณ์ร่วมมากเกินไป 84 00:10:53,166 --> 00:10:54,416 มีอารมณ์ร่วมมากเกินไปเหรอ 85 00:10:56,833 --> 00:11:00,791 ลูกสาวฉันถูกจับตัวไป และฉันมีอารมณ์ร่วมมากเกินไปงั้นเหรอ 86 00:11:00,875 --> 00:11:01,708 เอ็ดมุนด์! 87 00:11:03,000 --> 00:11:04,583 ฉันจะหาลูกสาวนายให้เจอ 88 00:11:08,958 --> 00:11:09,958 วางใจเราได้ 89 00:11:18,625 --> 00:11:19,625 ฟังนะ 90 00:11:21,666 --> 00:11:23,666 เรารู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น ใช่ไหม 91 00:11:26,416 --> 00:11:29,291 พวกนายต้องค้นป็อดฮาเลแบบพลิกแผ่นดิน 92 00:11:31,333 --> 00:11:33,791 ตรวจดูห้องใต้ดินทุกห้อง 93 00:11:34,875 --> 00:11:36,541 กระท่อมของคนเลี้ยงแกะทุกหลัง 94 00:11:37,166 --> 00:11:38,666 ตึกร้างทุกตึก 95 00:11:39,541 --> 00:11:42,125 ค้นทุกซอกทุกมุม 96 00:11:42,208 --> 00:11:44,791 สอบปากคำอาชญากรสวะทุกคน 97 00:11:46,541 --> 00:11:49,250 อย่าละเลยโทรศัพท์ทุกสาย 98 00:11:50,500 --> 00:11:52,250 เราจะตรวจสอบทุกเบาะแส 99 00:11:52,958 --> 00:11:55,000 ไม่ว่าจะดูไร้สาระแค่ไหนก็ตาม 100 00:11:58,708 --> 00:12:01,375 มีคนพยายามทำร้ายครอบครัวของพวกเรา 101 00:12:04,208 --> 00:12:05,666 แค่นั้นแหละ ไปทำงานได้แล้ว 102 00:12:33,541 --> 00:12:34,625 สี่… 103 00:12:36,083 --> 00:12:37,250 สี่… 104 00:12:38,375 --> 00:12:39,541 สี่ 105 00:12:39,625 --> 00:12:41,333 สี่ แปด 106 00:12:42,250 --> 00:12:43,541 หนึ่ง สี่ 107 00:12:45,500 --> 00:12:46,541 ให้ฉันช่วยนะ 108 00:12:55,333 --> 00:12:56,916 มีรอยกรีดหนึ่งรอย 109 00:12:58,041 --> 00:12:59,208 บนแขนขวา 110 00:13:00,833 --> 00:13:02,458 และรอยกรีดสี่รอย 111 00:13:03,708 --> 00:13:04,875 บนแขนซ้าย 112 00:13:06,083 --> 00:13:11,208 รอยกรีดสี่รอยที่ต้นขาขวา และแปดรอยที่ต้นขาซ้าย 113 00:13:12,458 --> 00:13:15,583 แล้วก็รอยกรีดยุ่งเหยิงบนหน้าท้อง 114 00:13:15,666 --> 00:13:16,791 นี่ตัวหนังสือเหรอ 115 00:13:18,250 --> 00:13:19,583 คิดว่างั้น 116 00:13:20,500 --> 00:13:21,833 ส่วนนี่ก็ตัวเลข 117 00:13:23,750 --> 00:13:25,166 หนึ่ง สี่ สี่ แปด 118 00:13:26,000 --> 00:13:28,625 ก็คือ 1448 อาจเป็นวันที่ก็ได้ 119 00:13:32,041 --> 00:13:33,708 นี่ "ร.เรือ" 120 00:13:36,208 --> 00:13:37,041 "สระอิ" 121 00:13:40,958 --> 00:13:41,833 "ส.เสือ" 122 00:13:43,791 --> 00:13:44,625 "ริสิ" 123 00:13:45,166 --> 00:13:47,791 - ยอดเขา - อยู่สูงกว่าระดับน้ำทะเล 124 00:13:48,833 --> 00:13:49,750 - แต่… - เดี๋ยวนะ 125 00:13:49,833 --> 00:13:52,166 ยอดเขาริสิมันสูง 2,500 ไม่ใช่แล้วละ 126 00:13:52,250 --> 00:13:54,583 - โอเค เปิดอีกทีซิ - เป็นไปไม่ได้ 127 00:13:59,250 --> 00:14:01,000 เดี๋ยวนะ หยุดก่อน 128 00:14:02,666 --> 00:14:03,541 ย้อนกลับไป 129 00:14:07,000 --> 00:14:07,875 ได้ยินไหม 130 00:14:08,750 --> 00:14:11,541 เขาพูดอะไรบางอย่าง เร่งเสียงหน่อยสิ 131 00:14:14,500 --> 00:14:16,833 ให้ตายสิ ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย 132 00:14:16,916 --> 00:14:19,416 โอเค ขอเวลาแป๊บ 133 00:14:31,666 --> 00:14:34,083 "วาจาของเขาเผาผลาญเหมือนคบไฟ 134 00:14:36,333 --> 00:14:38,541 เขาทำให้เกิดการขาดแคลนอาหาร ในหมู่ประชากร 135 00:14:39,291 --> 00:14:42,250 ความกระตือรือร้นของเขา ทำให้ประชากรลดจำนวนลง" 136 00:14:42,791 --> 00:14:44,666 - เชี่ย - "เขาปิดท้องฟ้า…" 137 00:14:45,625 --> 00:14:46,583 มันคืออะไร 138 00:14:48,333 --> 00:14:49,583 พระคัมภีร์ 139 00:14:49,666 --> 00:14:51,416 นีน่าต้องมีแน่ๆ 140 00:14:53,708 --> 00:14:54,708 ทำไมถึงเป็นพระคัมภีร์ 141 00:14:59,583 --> 00:15:00,708 วิคเตอร์ 142 00:15:00,791 --> 00:15:01,750 นี่ไง 143 00:15:03,708 --> 00:15:05,166 มันไม่ใช่วันที่ 144 00:15:05,666 --> 00:15:07,083 หรือความสูง 145 00:15:07,875 --> 00:15:09,291 แล้วตัวหนังสือล่ะ 146 00:15:10,750 --> 00:15:13,583 มันไม่ใช่ "ริสิ" มันคือ "สิรา" 147 00:15:14,875 --> 00:15:16,083 บุตรสิรา 148 00:15:17,541 --> 00:15:18,750 หนึ่งในนักเขียน 149 00:15:22,500 --> 00:15:24,916 พันธสัญญาเดิม 150 00:15:29,166 --> 00:15:30,875 "หนังสือของบุตรสิรา" 151 00:15:31,791 --> 00:15:35,916 บทที่… 48 152 00:15:39,541 --> 00:15:40,833 ตั้งแต่ข้อหนึ่งถึงสี่ 153 00:15:43,458 --> 00:15:47,500 "ต่อจากนั้นก็มีเรื่องราว… ของประกาศเอลียาห์" 154 00:15:49,833 --> 00:15:54,125 - "ต่อจากนั้นก็มีเรื่องราวของประกาศเอลียาห์" - "ซึ่งเป็นเหมือนไฟ" 155 00:15:54,208 --> 00:15:58,458 - "วาจาของเขาเผาผลาญเหมือนคบไฟ" - "วาจาของเขาเผาผลาญเหมือนคบไฟ" 156 00:15:58,541 --> 00:16:00,916 "เขาทำให้เกิดการขาดแคลนอาหาร ในหมู่ประชากร" 157 00:16:08,708 --> 00:16:11,041 "ความกระตือรือร้นของเขาทำให้ประชากร…" 158 00:16:11,125 --> 00:16:12,875 "ทำให้ประชากรลดจำนวนลง" 159 00:16:17,541 --> 00:16:18,791 เขาหมายถึงแบบนี้เอง 160 00:16:20,916 --> 00:16:22,875 นั่นคือสิ่งที่เขาอยากจะบอกฉัน 161 00:16:27,583 --> 00:16:28,916 ฉันรู้แล้วว่าอกาตาอยู่ไหน 162 00:16:31,333 --> 00:16:32,416 รู้ได้ยังไง 163 00:16:33,000 --> 00:16:33,833 เดี๋ยวก่อน 164 00:16:34,458 --> 00:16:35,333 วิคเตอร์ 165 00:16:36,458 --> 00:16:40,083 ไม่ว่านายจะเคยทำอะไรที่บ้านเด็กกำพร้า ต่อให้นายเคยทำร้ายอิโว 166 00:16:40,166 --> 00:16:42,500 มันไม่ได้ทำให้เขามีสิทธิ์ฆ่าคนนะ 167 00:16:43,833 --> 00:16:45,125 มันไม่ใช่ความผิดนาย 168 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 ขอบคุณครับ… 169 00:18:02,250 --> 00:18:03,375 แม่ 170 00:18:43,333 --> 00:18:44,666 เรานัดกันไว้เหรอครับ 171 00:18:45,791 --> 00:18:46,666 เปล่าค่ะ 172 00:18:48,000 --> 00:18:49,791 แต่ฉันอยากคุยกับคุณ 173 00:18:51,708 --> 00:18:55,125 - ไม่มีอะไรต้องคุยหรอก - ฉันคิดว่าคุณฆ่าฮาลิน่า ชไนแดร์มัน 174 00:18:56,083 --> 00:19:00,833 คุณยังพยายามฆ่าเพื่อนร่วมงานของเธอ และนักข่าวที่ชื่อโอลก้า เชร็บสกาด้วย 175 00:19:06,750 --> 00:19:07,750 คุณต้องการอะไร 176 00:19:09,250 --> 00:19:10,250 มาคุยกันเถอะ 177 00:19:12,666 --> 00:19:15,375 คุณเคยเจอนักสืบวิคเตอร์ ฟอร์สต์ 178 00:19:16,791 --> 00:19:18,916 เมื่อห้าปีที่แล้วที่ซาโกปาแน 179 00:19:19,541 --> 00:19:20,541 ใช่ไหมคะ 180 00:19:21,791 --> 00:19:22,791 ใช่ครับ 181 00:19:26,208 --> 00:19:30,250 เขามาหาข้อมูลเกี่ยวกับอดีตของเขา ในห้องเก็บเอกสารของคุณ 182 00:19:32,750 --> 00:19:33,833 คิดว่างั้นครับ 183 00:19:36,625 --> 00:19:37,458 ใช่ครับ 184 00:19:44,166 --> 00:19:46,875 ช่วยพูดอีกหน่อยได้ไหมคะ เรื่อง… 185 00:19:47,791 --> 00:19:49,166 เรื่องพฤติกรรมของเขา 186 00:20:05,416 --> 00:20:06,583 เขาทำตัว… 187 00:20:11,333 --> 00:20:13,000 เหมือนเขาหมกมุ่น 188 00:20:15,541 --> 00:20:17,583 เขาเกลียดแม่ผม… 189 00:20:22,375 --> 00:20:23,458 มากเป็นพิเศษ 190 00:20:25,916 --> 00:20:27,291 เขารู้สึกว่าเขาเป็นลูกเธอ 191 00:20:27,375 --> 00:20:30,375 แต่เธอเป็นแค่ผู้อำนวยการ ของบ้านเด็กกำพร้าที่เขาอยู่ 192 00:20:31,625 --> 00:20:33,625 พอเขากลับมาที่ซาโกปาแน 193 00:20:34,500 --> 00:20:36,041 ความทรงจำของเขาก็กลับมา 194 00:20:38,291 --> 00:20:39,625 คุณรู้ได้ยังไงคะ 195 00:20:40,791 --> 00:20:44,750 รู้จากวิคเตอร์ ฟอร์สต์ครับ เขาเล่าให้ผมฟังด้วยความจริงใจ 196 00:20:50,333 --> 00:20:52,041 คุณทำแบบนี้ทำไม 197 00:20:57,750 --> 00:20:59,416 ด้วยเหตุผลเดียวกับคุณ 198 00:21:03,000 --> 00:21:04,333 เพื่อคนที่ฉันรัก 199 00:21:48,291 --> 00:21:49,291 วิคเตอร์… 200 00:21:51,791 --> 00:21:52,791 วิคเตอร์ 201 00:22:03,958 --> 00:22:05,125 วิคเตอร์! 202 00:22:17,833 --> 00:22:19,083 ทั้งหมดเป็นเพราะนาย 203 00:22:21,916 --> 00:22:23,125 วิคเตอร์ 204 00:22:24,916 --> 00:22:26,375 ตามฉันมาสิ 205 00:22:28,416 --> 00:22:29,333 อย่าไปยุ่งเลย 206 00:22:31,208 --> 00:22:32,250 ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 207 00:22:43,208 --> 00:22:44,125 มาเร็ว! 208 00:22:49,083 --> 00:22:50,250 เร็วอีก! 209 00:22:55,500 --> 00:22:57,291 วิคเตอร์! 210 00:23:03,125 --> 00:23:04,500 ทางนี้! 211 00:25:51,208 --> 00:25:52,208 อกาตา 212 00:26:13,333 --> 00:26:14,333 อกาตา 213 00:28:16,875 --> 00:28:19,166 นายไขปริศนาจนได้ 214 00:28:21,833 --> 00:28:23,750 น่าเสียดายที่นายใช้เวลานานมาก 215 00:28:27,500 --> 00:28:29,583 ถ้านายมาถึงที่นี่เร็วกว่านี้… 216 00:28:32,291 --> 00:28:34,500 มันอาจไม่เป็นแบบนี้ก็ได้ 217 00:28:40,333 --> 00:28:41,333 หรืออาจจะเป็น 218 00:28:43,500 --> 00:28:46,958 ทีนี้นายจะต้องตอบคำถาม ในสิ่งที่นายไม่ได้ทำบ้างแล้ว 219 00:28:52,083 --> 00:28:53,666 นายล่ออกาตามาที่นี่ 220 00:28:56,416 --> 00:28:57,416 เธอรักนาย 221 00:28:59,208 --> 00:29:00,875 เชื่อใจนายอย่างไม่มีเงื่อนไข 222 00:29:03,041 --> 00:29:07,416 เธอกรีดร้องว่า "วิคเตอร์! วิคเตอร์! ไม่นะ!" 223 00:29:11,875 --> 00:29:16,791 และขณะที่นายเชือดคอเธอ เธอก็ใช้ขวานน้ำแข็งแทงตับนาย 224 00:31:55,541 --> 00:31:56,583 พี่น้องกันตลอดไป 225 00:31:57,625 --> 00:31:58,791 พี่น้องกันตลอดไป 226 00:32:54,833 --> 00:32:56,416 ระวัง! มีรถมา! 227 00:32:59,791 --> 00:33:01,791 โทรบอกคาลิน่ารึยัง 228 00:33:03,000 --> 00:33:04,208 เธอไม่อยู่ที่นั่นเหรอ 229 00:33:04,291 --> 00:33:06,083 สตาเช็ก โควาอิก 230 00:33:06,916 --> 00:33:07,958 คนของเรา 231 00:33:17,083 --> 00:33:20,166 ไปกันเถอะ ทุกคน เราคงช่วยอะไรไม่ค่อยได้แล้ว 232 00:33:41,833 --> 00:33:42,750 ไม่นะ 233 00:33:42,833 --> 00:33:44,541 - หลบไป - ใจเย็นๆ 234 00:33:44,625 --> 00:33:45,541 อกาตา! 235 00:33:48,250 --> 00:33:49,250 หลบไป! 236 00:33:50,166 --> 00:33:51,916 - สารวัตร ไม่! - หลบไป! 237 00:33:52,000 --> 00:33:53,083 จับเขาไว้! 238 00:33:54,541 --> 00:33:55,458 ไม่! 239 00:33:55,541 --> 00:33:58,916 - สารวัตร! - ไม่ ปล่อยฉันนะ ปล่อย! 240 00:34:02,041 --> 00:34:03,000 ใจเย็นนะครับ 241 00:34:48,208 --> 00:34:49,083 โอลก้า 242 00:34:51,750 --> 00:34:52,708 โอลก้า 243 00:34:54,208 --> 00:34:55,041 นีน่า 244 00:35:03,291 --> 00:35:04,208 โอลก้า… 245 00:35:18,125 --> 00:35:20,291 โอลก้า! 246 00:35:22,541 --> 00:35:23,875 โอลก้า! 247 00:37:46,125 --> 00:37:49,375 (สร้างจากนิยายของเรมิกิอุสซ์ มรอซ) 248 00:42:31,166 --> 00:42:36,166 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล