1 00:00:17,880 --> 00:00:19,640 {\an8}‫"مثلجات" 2 00:01:07,720 --> 00:01:11,520 {\an8}‫مهمة توصيل قبل العيد المجيد 3 00:01:26,760 --> 00:01:29,120 ‫ما الأخبار يا "ماكشو"؟ أكلّ شيء بخير؟ 4 00:01:29,200 --> 00:01:30,480 ‫أريد التبول. 5 00:01:32,360 --> 00:01:35,080 ‫بشكل عاجل؟ حسنًا، هيّا بنا. 6 00:01:49,960 --> 00:01:51,240 ‫ميلادًا مجيدًا! 7 00:02:01,040 --> 00:02:02,680 ‫ميلادًا مجيدًا! 8 00:02:18,000 --> 00:02:19,520 ‫"جدّي" 9 00:02:26,960 --> 00:02:29,000 ‫- مرحبًا يا "كشيشو". ‫- عرّجت عليك يا جدّي. 10 00:02:29,080 --> 00:02:31,800 ‫أحسنت. وماذا أردت؟ 11 00:02:31,880 --> 00:02:34,360 ‫كما تعلم، وعدتني جدتي بذلك الخاتم. 12 00:02:34,440 --> 00:02:37,280 ‫في هذه الحالة، تحدّث إليها. 13 00:02:37,360 --> 00:02:39,360 ‫لو كانت حية، لفعلت. 14 00:02:40,440 --> 00:02:43,440 ‫- "كشيشتوف"، المستثمرون ينتظرون. ‫- هلّا تمهلني لحظة؟ 15 00:02:46,240 --> 00:02:47,520 ‫هل تسمعني؟ 16 00:02:49,600 --> 00:02:50,520 ‫هل… 17 00:03:06,440 --> 00:03:10,760 ‫الرطوبة في كلّ حدب وصوب. ‫الزعانف جانبًا رفع. نحو الفرح. 18 00:03:15,840 --> 00:03:17,640 ‫هل يمكنك تدبّر الأمر وحدك؟ 19 00:03:17,720 --> 00:03:19,560 ‫انتظرني هنا، اتفقنا؟ 20 00:03:33,520 --> 00:03:36,720 ‫"خارج الخدمة. أقرب مرحاض في الطابق الـ13" 21 00:03:59,240 --> 00:04:01,880 ‫وأنت ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 22 00:04:10,400 --> 00:04:11,920 ‫تفضّل. 23 00:04:25,320 --> 00:04:27,760 ‫- مرحبًا. ‫- أنا هنا. 24 00:04:30,000 --> 00:04:32,200 ‫- نعم. هذا كلّ شيء. ‫- فهمت. 25 00:04:34,640 --> 00:04:35,800 ‫أدخلي الرمز من فضلك. 26 00:04:37,520 --> 00:04:38,600 ‫- "ماكس"؟ ‫- لا. 27 00:04:40,320 --> 00:04:41,760 ‫- "ماكشو"؟ ‫- لا. 28 00:04:42,480 --> 00:04:44,480 ‫- هل تبحثين عنّي؟ ‫- لا. 29 00:04:45,480 --> 00:04:47,840 ‫شكرًا. ميلادًا مجيدًا! 30 00:04:55,080 --> 00:04:58,600 ‫سآتي، وهذه المرة لا تتظاهر ‫بأنك لست في البيت. 31 00:04:58,680 --> 00:04:59,880 ‫سمعتُ وقع خطوات. 32 00:04:59,960 --> 00:05:02,200 ‫كُف عن مهاتفتي فأنت تشغل الخط. 33 00:05:02,280 --> 00:05:04,280 ‫لن أتمكن من طلب الإسعاف عند احتضاري. 34 00:05:04,880 --> 00:05:09,640 ‫إذا كنت تحتضر يا جدّي، ‫فاترك الخاتم في مكان ظاهر. 35 00:05:09,720 --> 00:05:12,040 ‫حسنًا، تعال، ربما سأتركه. 36 00:05:15,440 --> 00:05:16,840 ‫ألا يُفترض أن تنتظر أمك؟ 37 00:05:29,360 --> 00:05:30,240 ‫"ماكس"! 38 00:05:34,840 --> 00:05:36,160 ‫"ماكشو"؟ 39 00:05:38,320 --> 00:05:41,760 ‫عليك الاعتناء بطفلك، ‫وعدم تركه يستخدم المبولة بمفرده. 40 00:05:43,640 --> 00:05:47,960 ‫حسنًا، أشكرك على الاعتناء بـ"ماكس". فلنذهب. 41 00:05:48,040 --> 00:05:50,760 ‫لقد تفوه بكلمة بذيئة. هل أستطيع قولها؟ 42 00:05:50,840 --> 00:05:52,600 ‫لا، لا يجدر بك ذلك. 43 00:05:53,560 --> 00:05:55,360 ‫ميلادًا مجيدًا! 44 00:05:55,440 --> 00:05:57,680 ‫هيّا، فلنذهب. 45 00:06:00,080 --> 00:06:01,280 ‫لا. 46 00:06:02,360 --> 00:06:05,520 ‫- ما الخطب؟ ‫- لقد أتلف ابنك أوراقي. 47 00:06:06,680 --> 00:06:08,560 ‫لن أغادر المكتب قبل المساء. 48 00:06:11,160 --> 00:06:12,960 ‫أتعلم… 49 00:06:13,040 --> 00:06:14,480 ‫أنا آسفة جدًا. 50 00:06:15,280 --> 00:06:18,520 ‫هل أنت محترفة في الاستلام والتسليم؟ 51 00:06:27,760 --> 00:06:31,160 ‫- نعم؟ ‫- مرحبًا. جئت لأخذ طرد لـ"كشيشتوف". 52 00:06:32,160 --> 00:06:35,320 ‫هناك شابّ يلبس بدلة 53 00:06:35,400 --> 00:06:38,360 ‫قال إنّ لديك شيئًا له. 54 00:06:38,440 --> 00:06:41,320 ‫انقلي له معايدتي. 55 00:06:41,400 --> 00:06:43,200 ‫قال إنه شيء مهم جدًا. 56 00:06:43,280 --> 00:06:46,880 ‫إن كان مهمًا، فلم لم يأت بنفسه؟ 57 00:06:46,960 --> 00:06:49,720 ‫لديه مشاكل في العمل. ‫لا أعلم. لا أريد التدخل، 58 00:06:49,800 --> 00:06:53,440 ‫لكنه قال إنها مسألة حياة أو موت. 59 00:06:57,720 --> 00:06:59,080 ‫أرجو المعذرة. 60 00:06:59,760 --> 00:07:01,800 ‫في الواقع، لديّ شيء له. 61 00:07:03,720 --> 00:07:05,040 ‫ادخلا. 62 00:07:06,960 --> 00:07:09,520 ‫هذا "فيلهم"، فرد من أفراد العائلة، 63 00:07:09,600 --> 00:07:14,440 ‫وعاش مع زوجتي أكثر ‫مما عشت معها، لذا خلّدتُه. 64 00:07:14,520 --> 00:07:19,360 ‫أمي، هاتان فرقاطة وقلبر، ‫أسرع السفن الشراعية! 65 00:07:19,440 --> 00:07:22,520 ‫أجل، أبحرت حول العالم على متن تلك السفينة. 66 00:07:22,600 --> 00:07:26,160 ‫- هلّا تساعدينني في تغليف الهدية؟ ‫- بكل سرور. 67 00:07:34,160 --> 00:07:35,760 ‫هذه لـ"كشيشتوف"، صحيح؟ 68 00:07:36,360 --> 00:07:39,320 ‫نعم، إنه يحب هذه الأشياء. 69 00:07:40,960 --> 00:07:43,720 ‫- متى سيستلمها؟ ‫- التسليم قبل عيد الميلاد. 70 00:07:43,800 --> 00:07:45,400 ‫هذه سياسة الشركة. 71 00:07:46,640 --> 00:07:47,680 ‫"ماكس"! 72 00:07:49,200 --> 00:07:50,960 ‫شكرًا لك. وداعًا. 73 00:07:52,440 --> 00:07:53,440 ‫مع السلامة. 74 00:08:06,200 --> 00:08:09,360 ‫- ما هذا؟ ‫- طرد صغير سأوصله في طريقي. 75 00:08:13,080 --> 00:08:15,560 ‫سكاكر المدخنة. شكرًا. 76 00:08:17,320 --> 00:08:20,120 ‫كان يُفترض أن تصل هدية "ماكس". 77 00:08:20,200 --> 00:08:22,360 ‫كان على العمال جلب الطرد، لكنه ليس هنا. 78 00:08:22,440 --> 00:08:25,120 ‫لم يرجع الجميع بعد. سيجلبونه. 79 00:08:25,200 --> 00:08:26,160 ‫مرحبًا. 80 00:08:27,400 --> 00:08:28,960 ‫مرحبًا يا فتى. 81 00:08:39,000 --> 00:08:41,760 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة… واحد… ‫- الخطاب. 82 00:08:44,440 --> 00:08:46,760 ‫أهلًا بجميع الموظفين. 83 00:08:46,840 --> 00:08:49,640 ‫نعم. ليلة عيد الميلاد… 84 00:08:49,720 --> 00:08:53,680 ‫قد تكون الفرصة المناسبة لمراجعة الأمور. 85 00:08:54,800 --> 00:08:57,040 ‫أنا معكم منذ أسابيع، 86 00:08:57,120 --> 00:09:01,280 ‫وأشكركم شكرًا جزيلًا على منحي ثقتكم. 87 00:09:04,600 --> 00:09:09,040 ‫وكما تعلمون الثقة هي المفتاح، ‫بل الثقل المرجح… 88 00:09:15,840 --> 00:09:18,200 ‫أنا أرفع الأثقال يوميًا. 89 00:09:21,840 --> 00:09:23,800 ‫كما تُظهر الإحصائيات، 90 00:09:25,360 --> 00:09:27,160 ‫ليلة عيد الميلاد هي وقت المعجزات. 91 00:09:27,240 --> 00:09:30,880 ‫لذا أردت أن أتمنى لكم كلّ التوفيق. 92 00:09:33,880 --> 00:09:36,440 ‫وأود أن أقول أيضًا… 93 00:09:53,120 --> 00:09:55,600 ‫والآن تخيّل أسدًا. 94 00:09:56,400 --> 00:09:59,160 ‫- أجل، أنت الأسد. ‫- أجل، أنا كذلك. 95 00:09:59,240 --> 00:10:02,080 ‫أنت المفترس ساحر الجماهير، 96 00:10:02,160 --> 00:10:05,840 ‫الثديي العنيد الذي ينال دومًا ما يريد. 97 00:10:10,160 --> 00:10:14,240 ‫لا أحد يجيد استخدام مكبر الصوت، فلا تقلق. 98 00:10:17,120 --> 00:10:18,400 ‫تعال إلى الحفل. 99 00:10:20,640 --> 00:10:22,680 ‫المدير ليس لديه وقت للحفلات. 100 00:10:23,600 --> 00:10:25,360 ‫على المدير أن يقود القطيع. 101 00:10:27,920 --> 00:10:30,840 ‫القطيع في الحفل حاليًا. 102 00:10:32,680 --> 00:10:34,040 ‫فريق العمل لا يحبني. 103 00:10:34,680 --> 00:10:36,320 ‫البدايات صعبة دومًا. 104 00:10:38,800 --> 00:10:41,880 ‫وليس عليك أن تكون أسدًا طوال الوقت. 105 00:10:43,520 --> 00:10:46,880 ‫إلى جانب ذلك، أنا متأكدة من وجود شخص يحبّك، 106 00:10:46,960 --> 00:10:49,480 ‫في الحفل أو في مكان آخر. 107 00:10:52,400 --> 00:10:53,440 ‫هل جُننت؟ 108 00:10:56,600 --> 00:10:58,440 ‫لم فعلت ذلك؟ 109 00:10:59,600 --> 00:11:01,320 ‫أنت جئت إليّ. 110 00:11:02,440 --> 00:11:05,000 ‫لأنني شعرت بالأسف عليك. 111 00:11:17,120 --> 00:11:20,000 ‫…الذي ينال دومًا ما يريد. 112 00:11:20,080 --> 00:11:23,840 ‫أحيانًا، يُعمي النجاح بصيرة الأسد، 113 00:11:23,920 --> 00:11:25,280 ‫لكن هذا لن يحدث لك، 114 00:11:26,400 --> 00:11:28,840 ‫لأن لديك قلب أسد. 115 00:11:42,840 --> 00:11:44,600 ‫"(ماريا كفيتشن)" 116 00:11:59,440 --> 00:12:03,400 ‫سنرى من سيشعر بالأسف غدًا. 117 00:13:09,520 --> 00:13:11,960 ‫- مرحبًا يا فراشة. ‫- ليلة جميلة. 118 00:13:12,040 --> 00:13:13,640 ‫أتشعرين بالحر أيضًا؟ 119 00:13:16,760 --> 00:13:18,840 ‫هل يمكنني ترك "ماكس" عندك غدًا؟ 120 00:13:18,920 --> 00:13:20,560 ‫لساعتين أو ثلاث. 121 00:13:21,840 --> 00:13:23,520 ‫"غراجكا"؟ 122 00:13:23,600 --> 00:13:25,480 ‫شعرك مبلل؟ 123 00:13:25,560 --> 00:13:27,320 ‫ومن دون سروال داخليّ في الصقيع؟ 124 00:13:27,400 --> 00:13:29,200 ‫غطّي نفسك. 125 00:13:29,280 --> 00:13:30,640 ‫ساعديني. 126 00:13:32,080 --> 00:13:33,440 ‫كيف حالك يا "ماريشا"؟ 127 00:13:33,520 --> 00:13:36,320 ‫بخير، بأفضل حال. 128 00:13:36,400 --> 00:13:38,360 ‫أطفئي هذه السيجارة وادخلي. 129 00:13:39,240 --> 00:13:40,320 ‫- "غراجكا". ‫- وداعًا. 130 00:13:40,400 --> 00:13:41,440 ‫ليلة سعيدة. 131 00:13:49,720 --> 00:13:53,120 {\an8}‫"24 ديسمبر" 132 00:14:10,960 --> 00:14:12,760 {\an8}‫"(ماريا كفيتشن)" 133 00:14:28,000 --> 00:14:30,240 ‫مرحبًا، معي طرد للسيد "ميريك". 134 00:14:30,320 --> 00:14:32,680 ‫إنه ابني، يمكنني استلامه. 135 00:14:32,760 --> 00:14:35,240 ‫ميلادًا مجيدًا وأطيب الأمنيات! 136 00:15:01,000 --> 00:15:03,480 ‫مرحبًا. خدمة التوصيل. 137 00:15:04,200 --> 00:15:05,280 ‫طرد لي؟ 138 00:15:05,360 --> 00:15:07,400 ‫- نعم. وداعًا. ‫- وداعًا. 139 00:15:16,080 --> 00:15:18,680 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. رائع. 140 00:15:19,400 --> 00:15:21,000 ‫شكرًا جزيلًا. هل واجهت أيّ مشكلة؟ 141 00:15:21,080 --> 00:15:22,200 ‫لا. 142 00:15:23,880 --> 00:15:25,200 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 143 00:15:26,800 --> 00:15:28,560 ‫في هذه الحالة… 144 00:15:28,640 --> 00:15:31,960 ‫- لا، لا داعي. ميلادًا مجيدًا! ‫- بلى، لأن… انتظري رجاءً… 145 00:15:35,440 --> 00:15:36,960 ‫بعد كلّ هذا، ليس معي نقود. 146 00:15:38,520 --> 00:15:40,440 ‫لا بأس. وداعًا. 147 00:15:50,040 --> 00:15:52,040 ‫- نعم؟ ‫- ماذا أرسلت إليّ يا جدّي؟ 148 00:15:52,120 --> 00:15:55,800 ‫ألم تستلم الخاتم؟ ‫انتظر، يخنة الملفوف تحترق. 149 00:16:25,560 --> 00:16:28,840 ‫سكبت العمة "جينيا" الطحين. 150 00:16:28,920 --> 00:16:31,000 ‫يمكنك البدء في تزيين شجرة عيد الميلاد. 151 00:16:31,080 --> 00:16:34,360 ‫…لأن العمة "غراجا" قالت إن العجين لزج 152 00:16:34,440 --> 00:16:36,080 ‫وسيلتصق. 153 00:16:36,160 --> 00:16:38,960 ‫وأسوأ ما يمكن أن يحدث للمرء 154 00:16:39,040 --> 00:16:41,360 ‫هو أن يلتصق بشيء لا يريده ويعلق به. 155 00:16:41,440 --> 00:16:43,240 ‫اغسل يديك من العجين، اتفقنا؟ 156 00:16:51,000 --> 00:16:52,640 ‫أمي، الهدية! 157 00:16:53,400 --> 00:16:54,880 ‫هديتك! 158 00:16:56,760 --> 00:17:00,200 ‫- هل كتبت رسالة إلى "بابا نويل"؟ ‫- لا. 159 00:17:04,600 --> 00:17:07,040 ‫سأكتبها عنك. ما الهدية التي تريدينها؟ 160 00:17:08,040 --> 00:17:11,960 ‫لديّ كلّ شيء، لديّ أنت ولديّ وظيفة. 161 00:17:12,040 --> 00:17:14,640 ‫أمي، لا بد أنك تريدين شيئًا. 162 00:17:16,880 --> 00:17:18,240 ‫أريد… 163 00:17:24,280 --> 00:17:25,920 ‫خريطة ليلة عيد الميلاد! 164 00:17:26,839 --> 00:17:29,200 ‫لا، بحقك، ماذا علينا أن نفعل أولًا؟ 165 00:17:31,119 --> 00:17:32,720 ‫- ما قولك؟ ‫- تزيين الشجرة؟ 166 00:17:32,800 --> 00:17:33,840 ‫بالضبط. 167 00:17:37,280 --> 00:17:39,560 ‫"زبيشك"، ابتعد. 168 00:17:40,280 --> 00:17:41,600 ‫"زبيشك"… 169 00:17:43,960 --> 00:17:45,440 ‫أمي! 170 00:17:53,480 --> 00:17:55,560 ‫- نعم؟ ‫- "ماكس"، أهذا أنت؟ 171 00:17:56,160 --> 00:17:58,080 ‫تبوّلنا معًا البارحة، أتذكر؟ 172 00:17:58,680 --> 00:18:00,600 ‫هلّا تعطي الهاتف لأمك؟ 173 00:18:01,640 --> 00:18:03,080 ‫إنها مشغولة الآن. 174 00:18:03,680 --> 00:18:06,920 ‫اسمع، أين أمك؟ 175 00:18:07,760 --> 00:18:10,640 ‫- في البيت. ‫- وأين العنوان بالتحديد؟ 176 00:18:28,680 --> 00:18:31,240 ‫ميلادًا مجيدًا! 177 00:18:31,320 --> 00:18:34,320 ‫- هل جئت تقصدني؟ ‫- نعم. 178 00:18:34,400 --> 00:18:37,240 ‫استلمتُ الطرد الخطأ، وما فيه ليس لي. 179 00:18:38,240 --> 00:18:41,000 ‫ما كلّ ما يتمنى المرء يدركه. 180 00:18:41,080 --> 00:18:43,240 ‫أنت لا تفهمين مدى جدّية الموقف. 181 00:18:45,360 --> 00:18:47,520 ‫المعذرة، كيف عرفت عنواني؟ 182 00:18:47,600 --> 00:18:51,600 ‫لديك ولد ذكي جدًا. ‫المعذرة، هلّا ترتدين ثياب العمل؟ 183 00:18:51,680 --> 00:18:53,520 ‫هناك مهمة يجب إنجازها. 184 00:18:54,120 --> 00:18:57,680 ‫ألا تعلم أنها ليلة عيد الميلاد؟ ‫إنه يوم إجازتي. 185 00:19:02,040 --> 00:19:04,320 ‫ألن تفعلي شيئًا حيال الأمر؟ 186 00:19:04,400 --> 00:19:05,920 ‫اليوم عيد الميلاد! 187 00:19:18,240 --> 00:19:19,200 ‫مرحبًا يا "كاما". 188 00:19:19,280 --> 00:19:21,240 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 189 00:19:21,320 --> 00:19:23,520 ‫- إننا نواجه فوضى عارمة. ‫- وماذا بعد؟ 190 00:19:24,280 --> 00:19:30,040 ‫استلم بعض العملاء طرودًا خاطئة، ‫واختلط الحابل بالنابل في عملياتك اليوم. 191 00:19:30,120 --> 00:19:31,360 ‫ماذا تقصدين؟ 192 00:19:31,440 --> 00:19:36,720 ‫ذهبت الطرود إلى عناوين خاطئة. ‫لا أعلم، هناك خطأ في ملصقات العناوين. 193 00:19:37,480 --> 00:19:39,280 ‫وطردك أيضًا الذي يحتوي هدية… 194 00:19:39,360 --> 00:19:41,200 ‫"كاما"، أسمعك من مكبر الصوت، أتفهمين؟ 195 00:19:41,280 --> 00:19:43,920 ‫أهمّ طرد لديك. 196 00:19:55,480 --> 00:19:56,800 ‫تبًا! 197 00:19:56,880 --> 00:19:59,320 ‫- تعالي يا أمي. ‫- كيف حدث هذا؟ 198 00:19:59,920 --> 00:20:01,800 ‫عيد الميلاد وقت المعجزات! 199 00:20:01,880 --> 00:20:03,840 ‫وأين يمكن أن تكون هدية "ماكس"؟ 200 00:20:04,360 --> 00:20:06,280 ‫لدى أحد هذه العناوين؟ 201 00:20:07,880 --> 00:20:10,240 ‫لحسن الحظ، كان لديك أربع عمليات توصيل فقط. 202 00:20:10,320 --> 00:20:13,400 ‫لكن هوّني عليك، ‫وأجّلي الأمر إلى ما بعد عيد الميلاد. 203 00:20:14,120 --> 00:20:15,520 ‫سأتدبر الأمر. اعتني بنفسك. 204 00:20:15,600 --> 00:20:17,600 ‫علام تنوين يا "ماريشا"؟ 205 00:20:19,640 --> 00:20:20,800 ‫البند التالي. 206 00:20:22,240 --> 00:20:23,600 ‫"ماكشو"… 207 00:20:23,680 --> 00:20:25,040 {\an8}‫"صُنع كعك الزنجبيل" 208 00:20:44,200 --> 00:20:46,080 ‫- أخيرًا. ‫- المعذرة؟ 209 00:20:46,160 --> 00:20:48,800 ‫- اعتذارك مقبول. يمكننا الذهاب. ‫- معًا؟ 210 00:20:50,760 --> 00:20:52,920 ‫سلّمي هذا للمستلم المعني واستردي طردي. 211 00:20:56,720 --> 00:20:57,920 ‫لم شطبت اسمي؟ 212 00:20:58,000 --> 00:20:59,640 ‫هذا عنوانك، وهذا عنواني. 213 00:20:59,720 --> 00:21:01,400 ‫معي طردان، وبقي لديّ ثلاثة عناوين. 214 00:21:02,000 --> 00:21:04,720 ‫لكنني بحاجة إلى طردي في أقرب وقت ممكن. 215 00:21:04,800 --> 00:21:06,280 ‫توقعت ذلك. 216 00:21:09,360 --> 00:21:11,320 ‫لقد تلاعب أحدهم بالعناوين. 217 00:21:14,760 --> 00:21:15,880 ‫حسنًا. 218 00:21:19,040 --> 00:21:20,320 ‫بوسعي تدبّر الأمر وحدي. 219 00:21:21,120 --> 00:21:22,200 ‫أشك في ذلك. 220 00:21:23,560 --> 00:21:25,160 ‫- انزل رجاءً. ‫- انطلقي يا صديقتي. 221 00:21:26,200 --> 00:21:27,720 ‫صرنا صديقين الآن؟ 222 00:21:29,320 --> 00:21:30,400 ‫أنا "كشيشتوف". 223 00:21:41,280 --> 00:21:43,640 ‫ألا ينبغي أن يكون مسارك قريبًا من بيتك؟ 224 00:21:43,720 --> 00:21:45,520 ‫هذا ليس مساري. أنا أنوب عن زميلتي. 225 00:21:54,680 --> 00:21:55,760 ‫البنزين. 226 00:21:57,720 --> 00:22:01,040 ‫- مازوت. ‫- لكنه يكاد ينفد، صحيح؟ 227 00:22:01,120 --> 00:22:04,440 ‫أتقصد هذا؟ إنه مؤشر الوقود وهو معطل. 228 00:22:05,200 --> 00:22:08,320 ‫وكيف تعرفين كمية الوقود المتبقية؟ 229 00:22:09,360 --> 00:22:13,680 ‫اليوم هو الجمعة، ‫وقد تزودت بالوقود يوم الأربعاء… 230 00:22:13,760 --> 00:22:16,040 ‫لا، بل يوم الاثنين. 231 00:22:16,120 --> 00:22:20,200 ‫- يُفترض ألّا ينفد. ‫- "يُفترض ألّا ينفد"؟ 232 00:22:20,280 --> 00:22:21,800 ‫وكيف تضمنين ذلك؟ 233 00:22:22,400 --> 00:22:25,880 ‫الأمر يشبه إعداد البيض البرشت، ‫تعرف بالفطرة متى يجهز. 234 00:22:25,960 --> 00:22:27,360 ‫لا. 235 00:22:28,520 --> 00:22:30,560 ‫هذه ليست طريقة إعداد البيض البرشت. 236 00:22:30,640 --> 00:22:32,760 ‫حسنًا، أنا أثق في حدسي، واضح؟ 237 00:22:32,840 --> 00:22:34,000 ‫حدسك. 238 00:22:34,600 --> 00:22:36,920 ‫بسبب حدسك، ستتقطع بنا السبل في حقل 239 00:22:37,000 --> 00:22:40,120 ‫أو سأُضطر إلى الجري ‫حاملًا دلوًا لإحضار البنزين. 240 00:22:40,200 --> 00:22:43,440 ‫- المازوت. ‫- ستنبح الكلاب الريفية علينا. 241 00:22:43,520 --> 00:22:46,680 ‫- وإن يكن؟ هل تخاف من الكلاب؟ ‫- هذا ليس بيت القصيد. 242 00:22:48,120 --> 00:22:49,400 ‫يجب أن تكون لديك خطة. 243 00:22:49,480 --> 00:22:52,560 ‫يجب أن تكوني مستعدة ‫وتُفكري في عواقب الأمور. 244 00:22:52,640 --> 00:22:56,520 ‫لديّ خطة وأنا مستعدة لكل شيء. 245 00:22:57,960 --> 00:22:59,600 ‫هذا واضح. 246 00:23:02,280 --> 00:23:05,960 ‫هل فعّلت وظيفة تدفئة المقاعد أو ما شابه؟ 247 00:23:06,040 --> 00:23:08,320 ‫لا، لكنك تجلس على مجفف شعري. 248 00:23:12,560 --> 00:23:14,120 ‫أهذه خطّتك؟ 249 00:23:14,840 --> 00:23:18,600 ‫هل مركبتك مزودة بحمّام؟ 250 00:23:19,760 --> 00:23:23,440 ‫هكذا أضفي الإثارة على حياتي، ‫حتى لا أصبح شخصًا مملًا. 251 00:23:25,960 --> 00:23:27,840 ‫فهمت تلميحك. 252 00:23:30,000 --> 00:23:31,640 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ 253 00:23:32,800 --> 00:23:35,720 ‫"قبل بضع ساعات" 254 00:23:51,320 --> 00:23:53,840 ‫"ميخاو"، هلّا تفتح الباب؟ 255 00:23:57,360 --> 00:24:01,600 ‫- مرحبًا، معي طرد للسيد "ميريك". ‫- إنه ابني، يمكنني استلامه. 256 00:24:02,680 --> 00:24:05,160 ‫ميلادًا مجيدًا وأطيب الأمنيات! 257 00:24:07,120 --> 00:24:09,840 ‫المرسلة تُدعى "ميلينا". أهي هدية يا تُرى؟ 258 00:24:12,000 --> 00:24:13,600 ‫بالتأكيد هدية. 259 00:24:21,160 --> 00:24:23,440 ‫سأفتحها وأضعها تحت الشجرة. 260 00:24:33,400 --> 00:24:35,400 ‫صار شابًا راشدًا، 261 00:24:36,760 --> 00:24:39,160 ‫وما زلت تفتشين أغراضه؟ 262 00:24:39,760 --> 00:24:40,920 ‫يا عزيزي؟ 263 00:24:41,840 --> 00:24:43,160 ‫أأنا أتوهم؟ 264 00:24:54,840 --> 00:24:57,480 ‫لا، نظرك سليم يا "ماريولا". 265 00:25:00,720 --> 00:25:03,720 ‫انظري، محطة وقود. 266 00:25:05,760 --> 00:25:08,280 ‫لكنك تفضّلين المخاطرة، صحيح؟ 267 00:25:09,360 --> 00:25:11,520 ‫سأفعل ذلك من أجلك. تفضّل. 268 00:25:12,560 --> 00:25:17,200 ‫"محطة وقود" 269 00:25:21,120 --> 00:25:22,320 ‫عبّئها. 270 00:25:24,680 --> 00:25:27,640 ‫- ماذا أعبّئ؟ ‫- عبّئ المركبة بالوقود بما أن هذا طلبك. 271 00:25:53,800 --> 00:25:55,840 ‫- ميلادًا مجيدًا! ‫- أجل. 272 00:25:55,920 --> 00:25:57,520 ‫سأساعدك. 273 00:25:59,400 --> 00:26:02,280 ‫لا، أنت أمسكه وأنا سأسحب الخرطوم. 274 00:26:09,480 --> 00:26:12,200 ‫- الخرطوم قصير جدًا. ‫- يمكننا تدبّر الأمر. 275 00:26:17,160 --> 00:26:19,320 ‫لو تتكرم بتمريره تحت السيارة 276 00:26:20,400 --> 00:26:22,720 ‫- حتى أمسكه من الطرف الآخر. ‫- تحت ماذا؟ 277 00:26:24,920 --> 00:26:27,960 ‫نحن في عيد الميلاد، وحُسن المعاملة له ثواب. 278 00:26:30,720 --> 00:26:32,160 ‫هل يمكنك تحريك السيارة؟ 279 00:26:33,520 --> 00:26:34,840 ‫حركي السيارة. 280 00:26:34,920 --> 00:26:36,480 ‫- كم هو مزعج! ‫- ماذا؟ 281 00:26:37,320 --> 00:26:38,840 ‫من المزعج؟ 282 00:26:39,520 --> 00:26:41,840 ‫إنها لا تجيد صفّ سيارتها، لكن يُفترض بي 283 00:26:41,920 --> 00:26:43,960 ‫أن أجرّ الخرطوم تحت السيارة؟ 284 00:26:45,440 --> 00:26:48,280 ‫تفضّل. أنت عبّئها بالوقود. 285 00:26:48,360 --> 00:26:49,920 ‫افعل ذلك بنفسك. 286 00:27:17,480 --> 00:27:19,280 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 287 00:27:19,880 --> 00:27:21,720 ‫جلب عمّي هذه الرنة 288 00:27:21,800 --> 00:27:25,000 ‫لابن أخي "ياش"، ابن الأربعة أعوام. 289 00:27:25,080 --> 00:27:27,360 ‫كيف نمحو هذا التسجيل؟ 290 00:27:27,440 --> 00:27:31,920 ‫"العمة (كريشيا) بقرة عجوز! ‫قبّلي مؤخرتي المشعرة!" 291 00:27:32,840 --> 00:27:35,760 ‫حسنًا. لا داعي إلى تكبد العناء مع هذه. 292 00:27:40,400 --> 00:27:43,440 ‫- ستفي هذه بالغرض. ‫- شكرًا لك. 293 00:27:43,520 --> 00:27:45,200 ‫- على الرحب. ميلادًا مجيدًا! ‫- شكرًا. 294 00:27:45,280 --> 00:27:46,760 ‫- عاودي زيارتنا. ‫- شكرًا. 295 00:27:46,840 --> 00:27:48,360 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 296 00:27:49,000 --> 00:27:50,160 ‫مرحبًا يا أبي. 297 00:27:51,000 --> 00:27:52,240 ‫ماذا تفعل هنا؟ 298 00:27:52,320 --> 00:27:54,840 ‫لقد اتصلنا بك مرارًا، لكنك لم تردّ. 299 00:27:54,920 --> 00:27:56,360 ‫أنا في العمل. 300 00:27:57,240 --> 00:27:59,240 ‫هل طرأ طارئ أم… 301 00:28:00,480 --> 00:28:01,720 ‫لا. 302 00:28:04,680 --> 00:28:06,000 ‫من هي "ميلينا"؟ 303 00:28:07,560 --> 00:28:09,640 ‫زميلتي في العمل. لم تسأل؟ 304 00:28:11,840 --> 00:28:13,200 ‫وصلك طرد 305 00:28:13,960 --> 00:28:15,600 ‫من تلك… 306 00:28:16,320 --> 00:28:17,680 ‫من تلك الفتاة، 307 00:28:18,720 --> 00:28:19,680 ‫"ميلينا". 308 00:28:20,320 --> 00:28:21,640 ‫"مرحبًا يا أبي!" 309 00:28:23,800 --> 00:28:26,600 ‫- هذه دعابة يا أبي. ‫- "ميريك"… 310 00:28:26,680 --> 00:28:29,080 ‫يبدو لي أن الموضوع جدّي. 311 00:28:29,160 --> 00:28:31,200 ‫هذا مستحيل يا أبي. 312 00:28:38,160 --> 00:28:41,640 ‫تفضّل، تناول واحدة، ‫لأن مستوى السكر في دمك سيهبط الآن. 313 00:28:41,720 --> 00:28:44,800 ‫- تناولها. ‫- سأستفسر. 314 00:28:46,240 --> 00:28:49,640 ‫- انتظر هنا، سأستفسر. ‫- لكن لا شيء يستوجب الاستفسار يا "ميريك". 315 00:28:51,840 --> 00:28:53,120 ‫هذا أنت. 316 00:28:54,960 --> 00:28:56,640 ‫- هل تدخنين؟ ‫- نعم. 317 00:28:59,840 --> 00:29:01,440 ‫لم أنت مذعور؟ 318 00:29:04,960 --> 00:29:07,960 ‫- استلمت… ‫- تبًا لعيد الميلاد! 319 00:29:08,040 --> 00:29:11,720 ‫كنت أحاول تحريك وحيد قرن ‫على الرف فإذا بطفل يعضّني. 320 00:29:13,080 --> 00:29:15,000 ‫استلمت هديتك المفاجئة. 321 00:29:15,080 --> 00:29:16,280 ‫هل لي بسيجارة؟ 322 00:29:16,360 --> 00:29:18,480 ‫وماذا بعد؟ هل أعجبتك؟ 323 00:29:19,640 --> 00:29:21,680 ‫يعجز لساني عن التعبير. 324 00:29:23,040 --> 00:29:24,920 ‫أحدث ذلك في حفل الهالوين؟ 325 00:29:25,000 --> 00:29:26,720 ‫ماذا لو كان الطفل مصابًا بداء الكلب؟ 326 00:29:27,320 --> 00:29:31,000 ‫سأذهب بعد قليل، ‫لكن هل تريد التحدث عن الأمر؟ 327 00:29:35,560 --> 00:29:37,360 ‫تعالي إلى بيتي. 328 00:29:37,440 --> 00:29:39,280 ‫ربما هذا ضروري الآن. 329 00:29:39,360 --> 00:29:40,880 ‫تبًا، كم أكره الأطفال! 330 00:29:40,960 --> 00:29:43,200 ‫ستشفى قريبًا. 331 00:29:45,680 --> 00:29:47,520 ‫"يجب أن يشير العدّاد إلى الصفر" 332 00:29:54,680 --> 00:29:58,560 ‫- حسنًا، سأدفع. بكم عبأتها؟ ‫- أنت أردت ملأها… 333 00:30:01,280 --> 00:30:03,040 ‫ستين لترًا. 334 00:30:03,640 --> 00:30:06,240 ‫المازوت، كان عليك تزويدها بالمازوت. 335 00:30:28,680 --> 00:30:31,680 ‫- ميلادًا مجيدًا لك يا آنستي. ‫- مع السلامة. 336 00:30:42,320 --> 00:30:44,160 ‫الوقود الاحتياطي قليل. 337 00:31:16,840 --> 00:31:18,840 ‫عليك التنظيف بنفسك من الآن فصاعدًا. 338 00:31:22,280 --> 00:31:24,240 ‫سروالك مجعد. 339 00:31:37,000 --> 00:31:38,320 ‫جدّاك ينتظران. 340 00:31:42,560 --> 00:31:46,640 ‫يا لها من شجرة جميلة! ‫هل زيّنتها بنفسك يا "ميريك"؟ 341 00:31:48,160 --> 00:31:50,640 ‫بل مع أمي، مثل كلّ عام يا جدتي. 342 00:31:51,200 --> 00:31:55,480 ‫يا أحبائي، أظن أن الوقت ‫قد حان لتبادل التهاني. 343 00:31:59,320 --> 00:32:02,000 ‫متى ستأتي؟ 344 00:32:02,920 --> 00:32:04,280 ‫من؟ 345 00:32:05,640 --> 00:32:07,080 ‫صديقة "ميريك". 346 00:32:07,160 --> 00:32:09,440 ‫أيّ صديقة؟ 347 00:32:09,520 --> 00:32:12,800 ‫زميلتي في العمل. ‫لديها العنوان، لكن لا أعرف إن كانت ستأتي. 348 00:32:13,480 --> 00:32:17,000 ‫أخبرنا عنها. هيّا! 349 00:32:17,080 --> 00:32:21,000 ‫لا يعرف أحدنا الآخر جيّدًا. 350 00:32:21,080 --> 00:32:24,240 ‫- لم نتحادث سوى بضع مرات. ‫- حقًا؟ 351 00:32:24,320 --> 00:32:26,360 ‫لا أعرف كيف حدث هذا أصلًا. 352 00:32:27,240 --> 00:32:29,360 ‫ستُرزق بطفل ولا تعرف كيف حدث ذلك؟ 353 00:32:30,320 --> 00:32:32,080 ‫سيُرزق بطفل؟ 354 00:32:32,160 --> 00:32:34,080 ‫هل سيصير "ميريك" أبًا؟ 355 00:32:34,920 --> 00:32:36,800 ‫- متى؟ ‫- لا… 356 00:32:36,880 --> 00:32:39,360 ‫أقصد أني لا أتذكر كلّ شيء. 357 00:32:41,760 --> 00:32:43,640 ‫ربما ما زال بوسعي إيجاد مخرج. 358 00:32:44,400 --> 00:32:45,600 ‫المعذرة؟ 359 00:32:46,240 --> 00:32:47,600 ‫ماذا تقصد بـ"مخرج"؟ 360 00:33:08,040 --> 00:33:09,720 ‫المعذرة. 361 00:33:39,720 --> 00:33:42,600 ‫تحرّك يا "ميريك". 362 00:33:42,680 --> 00:33:44,400 ‫وماذا أقول لها؟ 363 00:33:44,480 --> 00:33:46,640 ‫قُل لها… 364 00:33:46,720 --> 00:33:48,000 ‫ماذا؟ 365 00:33:49,360 --> 00:33:51,160 ‫ماذا يُقال عادةً؟ 366 00:33:51,240 --> 00:33:52,640 ‫تمتمت لي بكلام كالمجانين. 367 00:33:52,720 --> 00:33:53,840 ‫يا للهول! 368 00:33:55,600 --> 00:33:56,560 ‫لكنه نابع من القلب. 369 00:33:58,360 --> 00:34:00,640 ‫قُل لها إن كلّ شيء سيكون على ما يُرام. 370 00:34:01,640 --> 00:34:05,480 ‫وإنك ستظل دومًا إلى جانبها ‫وإنك ستفكر في كلّ شيء. 371 00:34:06,240 --> 00:34:09,640 ‫في النهاية، أنت تعمل في متجر ألعاب، ‫لذا ستُحضر للطفل 372 00:34:10,680 --> 00:34:12,920 ‫- دمى محشوة. ‫- أجل. 373 00:34:14,040 --> 00:34:16,159 ‫وبما أنك ما زلت تعيش معنا، فسنساعدك. 374 00:34:25,840 --> 00:34:29,120 ‫مرحبًا يا سيدي. ‫أنا آسفة جدًا، سلّمت طردًا إليكم صباحًا، 375 00:34:29,199 --> 00:34:31,960 ‫لكن حدث لغط في مركز الفرز، 376 00:34:32,040 --> 00:34:35,040 ‫ووقع خطأ. هذا طردك. 377 00:34:36,719 --> 00:34:39,320 ‫لا بد أن الطرد المسلّم صباحًا معك، صحيح؟ 378 00:34:41,480 --> 00:34:45,000 ‫- ألم يكن ذلك الطرد لي؟ ‫- نعم، ليس لك. أنا آسفة. 379 00:34:46,800 --> 00:34:48,480 ‫أمهليني لحظة، اتفقنا؟ 380 00:34:55,560 --> 00:34:57,080 ‫نعم. 381 00:34:58,120 --> 00:34:59,840 ‫رائع. شكرًا جزيلًا لك. 382 00:34:59,920 --> 00:35:03,600 ‫- شكرًا لك. ‫- مع أطيب أمنياتي. وداعًا. 383 00:35:04,120 --> 00:35:05,640 ‫ميلادًا مجيدًا! 384 00:35:06,520 --> 00:35:07,760 ‫مع السلامة. 385 00:35:35,720 --> 00:35:37,320 ‫لا يُوجد طفل. 386 00:35:40,080 --> 00:35:41,200 ‫وأين ذهب؟ 387 00:35:41,280 --> 00:35:44,200 ‫ارتكبت ساعية البريد خطأ. ‫لقد قلقتما بلا داع. 388 00:35:47,480 --> 00:35:49,320 ‫ألن يكون هناك طفل؟ 389 00:35:49,920 --> 00:35:51,040 ‫هلّا تعطيني الرنجة؟ 390 00:35:56,560 --> 00:35:58,240 ‫لكن هذا ليس طردي. 391 00:36:00,320 --> 00:36:01,400 ‫ضع حزام الأمان. 392 00:36:05,160 --> 00:36:08,080 ‫"قبل بضع ساعات" 393 00:36:18,520 --> 00:36:20,880 ‫مرحبًا. خدمة التوصيل. 394 00:36:21,480 --> 00:36:23,000 ‫طرد لي؟ 395 00:36:23,080 --> 00:36:24,920 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 396 00:36:27,680 --> 00:36:28,920 ‫المرسلة "إستيرا"؟ 397 00:36:32,560 --> 00:36:35,320 ‫تحب الزرافة اللب الغض 398 00:36:35,400 --> 00:36:38,960 ‫لأوراق الأكاسيا والبلسان. 399 00:36:41,640 --> 00:36:43,920 ‫وأثناء البحث عن مصدر غذاء، 400 00:36:44,000 --> 00:36:46,160 ‫قد تقطع الزرافة عدة كيلومترات. 401 00:36:49,880 --> 00:36:53,320 ‫وغالبًا ما تتبع رائحة المطر البعيد. 402 00:36:55,960 --> 00:36:59,600 ‫الأشجار هي خلاصها، ولو اضطرت الأنثى 403 00:36:59,680 --> 00:37:03,280 ‫إلى مد عنقها لبلوغ الأوراق. 404 00:37:03,360 --> 00:37:05,920 ‫كنت أعلم أن أجمل الزرافات ‫تعيش في "بوتسوانا". 405 00:37:17,280 --> 00:37:20,040 ‫قد يظن المرء أنه حين ترفع الزرافة رأسها، 406 00:37:20,120 --> 00:37:22,160 ‫تنقطع الدماء بسرعة عن دماغها، 407 00:37:22,240 --> 00:37:24,960 ‫ما يؤدي إلى فقدانها الوعي، 408 00:37:27,600 --> 00:37:29,200 ‫لكن الواقع يخالف ذلك. 409 00:37:30,800 --> 00:37:32,960 ‫"إستيرا"، يا عزيزتي، ستُصابين بالبرد. 410 00:37:33,040 --> 00:37:34,520 ‫غطّي نفسك. 411 00:37:34,600 --> 00:37:40,240 ‫تمنع تحويلات الأوعية الدموية المتخصصة ‫حدوث انقطاع سريع في الدماء الواصلة للدماغ. 412 00:37:47,880 --> 00:37:53,040 ‫إنها تدين ببقائها لإستراتيجية حياتية تطوّرت 413 00:37:53,120 --> 00:37:55,040 ‫على مدى ملايين السنين. 414 00:37:55,760 --> 00:37:57,000 ‫ما أرشقها! 415 00:39:12,440 --> 00:39:15,360 ‫اسمع، لست الوحيد الذي فُقد طرده. 416 00:39:17,400 --> 00:39:20,080 ‫لقد فُقد طردي أيضًا، وفيه هدية لـ"ماكس". 417 00:39:20,840 --> 00:39:24,240 ‫نموذج لسفينة شراعية ملونة باليد، ‫يصعب الحصول على مثلها. 418 00:39:24,320 --> 00:39:26,160 ‫أشعر بالأسف على الولد. 419 00:39:26,240 --> 00:39:28,400 ‫أجل، كلّفتني تلك الهدية نصف راتبي. 420 00:39:33,160 --> 00:39:36,240 ‫يحتاج الطفل إلى الحُب، ‫لا إلى هدايا باهظة الثمن. 421 00:39:39,720 --> 00:39:42,880 ‫شكرًا، وسّعت آفاقي بفضل حكمتك. 422 00:39:43,920 --> 00:39:47,400 ‫- أنت تعوضينه عن شيء ما. ‫- وما شأنك؟ 423 00:39:47,480 --> 00:39:49,480 ‫إن شئت فلا تخبريني. أعرف سلفًا. 424 00:39:49,560 --> 00:39:50,600 ‫ماذا تعرف؟ 425 00:39:53,000 --> 00:39:56,560 ‫أعرف الفتيات مثلك. 426 00:39:56,640 --> 00:39:58,520 ‫مستقلات، 427 00:40:00,360 --> 00:40:02,680 ‫وحيدات، يحملن تركة عاطفية ثقيلة. 428 00:40:03,560 --> 00:40:05,640 ‫وماذا بعد؟ هل لديك نصيحة أخرى لي؟ 429 00:40:07,280 --> 00:40:08,960 ‫يجب أن تجتهدي أكثر؟ 430 00:40:20,640 --> 00:40:23,720 ‫- لقد انفكّ أنبوب عادم مركبتي. ‫- ماذا؟ 431 00:40:23,800 --> 00:40:27,400 ‫أنبوب العادم يتأرجح، هلّا تتفقد حاله؟ 432 00:40:28,360 --> 00:40:30,080 ‫- أنا؟ ‫- إنه في الخلف. 433 00:40:35,520 --> 00:40:37,320 ‫غير معقول، هذه السيارة خردة. 434 00:40:52,160 --> 00:40:53,440 ‫أحمق! 435 00:41:27,520 --> 00:41:28,840 ‫فستان جديد؟ 436 00:41:31,080 --> 00:41:31,960 ‫هل أعجبك؟ 437 00:41:33,840 --> 00:41:35,160 ‫لا بأس به. 438 00:41:35,240 --> 00:41:36,680 ‫أهذا كلّ شيء؟ 439 00:41:38,160 --> 00:41:41,280 ‫قال الخيّاط إنه رائع. 440 00:41:41,960 --> 00:41:45,040 ‫- لكني لست متأكدة. ‫- قلت إنه خيّاط ماهر. 441 00:41:46,040 --> 00:41:48,840 ‫حتى إنك أردت أن تشتري له هدية أو نحو ذلك. 442 00:41:48,920 --> 00:41:50,000 ‫لقد اشتريت. 443 00:41:50,080 --> 00:41:53,400 ‫إنه يصنع أشياء جميلة للآخرين، ‫لكن في المقابل، 444 00:41:54,440 --> 00:41:55,560 ‫كأنّ لا أحد يراه. 445 00:42:00,160 --> 00:42:01,200 ‫أتريدين مساعدة؟ 446 00:42:07,800 --> 00:42:09,160 ‫ارفعي شعرك. 447 00:42:51,400 --> 00:42:53,760 ‫شكرًا. 448 00:42:54,960 --> 00:42:58,040 ‫هل سنغادر الآن؟ ما زال الوقت مبكرًا. 449 00:43:00,160 --> 00:43:02,000 ‫لقد انفتق الفستان. 450 00:43:02,080 --> 00:43:04,040 ‫ربما لم يغلق الخيّاط بعد. 451 00:43:33,360 --> 00:43:37,160 ‫"(زوزا)" 452 00:44:12,240 --> 00:44:13,560 ‫أما زال يتأرجح؟ 453 00:44:15,080 --> 00:44:16,680 ‫لقد تركتني هنا. 454 00:44:20,200 --> 00:44:22,080 ‫لقد شرد ذهني. هل ستركب؟ 455 00:44:36,680 --> 00:44:39,040 ‫لقد أصدر هاتفك تنبيهًا أو ما شابه. 456 00:44:45,400 --> 00:44:47,920 ‫لا توسخ مفروشات السيارة. 457 00:44:54,120 --> 00:44:56,600 ‫حسنًا، هلّا ننطلق لأن… 458 00:44:57,320 --> 00:45:00,000 ‫- الساعة 4 مساءً. ‫- الأولوية الكبرى لـ"ماكس". 459 00:45:00,080 --> 00:45:03,400 ‫- ماذا؟ ‫- عليّ إحضاره من عند العمّتين. 460 00:45:05,280 --> 00:45:06,800 ‫من أين؟ 461 00:45:07,400 --> 00:45:08,920 ‫جارتاي تعتنيان بابني، 462 00:45:09,000 --> 00:45:10,800 ‫وستخرجان للاحتفال. ما الذي لا تفهمه؟ 463 00:45:11,600 --> 00:45:12,640 ‫مفهوم. 464 00:45:30,640 --> 00:45:32,000 ‫سيدة "إستيرا"… 465 00:45:34,000 --> 00:45:36,800 ‫لقد استلمت هديتك. 466 00:45:39,680 --> 00:45:41,080 ‫كانت مفاجأة. 467 00:45:43,280 --> 00:45:47,800 ‫يعرف كلّ منا الآخر منذ سنوات، ‫لذا ربما حان الوقت… 468 00:45:50,520 --> 00:45:53,360 ‫لرفع الكلفة بيننا. 469 00:45:55,280 --> 00:45:56,680 ‫صحيح. 470 00:45:58,760 --> 00:46:00,280 ‫لقد انفتق الدرز هنا. 471 00:46:58,080 --> 00:46:59,480 ‫فهمت الرسالة. 472 00:47:01,320 --> 00:47:03,880 ‫أنت امرأة جميلة يا "إستيرا"، 473 00:47:04,680 --> 00:47:06,880 ‫وإن كنت جاهزة، 474 00:47:10,200 --> 00:47:11,440 ‫فأنا جاهز كذلك. 475 00:47:17,840 --> 00:47:20,400 ‫لقد جئتُ من أجل إصلاح فتق الفستان فقط. 476 00:48:41,080 --> 00:48:43,080 ‫- أمهلني دقيقة. ‫- حسنًا. 477 00:48:50,160 --> 00:48:52,680 ‫- عزيزتي… ‫- "كشيشك"، يُفترض أن تكون في البيت. 478 00:48:53,240 --> 00:48:54,240 ‫- حسنًا… ‫- ماذا هناك؟ 479 00:48:54,320 --> 00:48:57,040 ‫أعرف يا "زوزيا"، ‫لكن لا أريد مناقشة الأمر على الهاتف. 480 00:48:57,120 --> 00:48:58,640 ‫أين أنت بالضبط؟ 481 00:48:58,720 --> 00:49:01,480 ‫- أجل، أين أنا؟ ‫- أين؟ 482 00:49:02,160 --> 00:49:03,160 ‫- أنا غارق. ‫- غارق. 483 00:49:03,240 --> 00:49:06,000 ‫أقصد أنا غارق في العمل. 484 00:49:06,080 --> 00:49:07,000 ‫- كلّ شيء جاهز. لقد وعدتني. ‫- أجل. 485 00:49:07,080 --> 00:49:09,320 ‫لقد جاء والداي، وأنت تعرف أهمية ذلك عندي. 486 00:49:09,400 --> 00:49:11,040 ‫متى ستعود؟ 487 00:49:11,120 --> 00:49:13,400 ‫في غضون نصف ساعة. 488 00:49:13,480 --> 00:49:16,560 ‫شكرًا جزيلًا. أتمنى لكما أوقاتًا ممتعة! 489 00:49:18,440 --> 00:49:21,520 ‫زيارة عائلية! ‫هذا ما كنت أترقبه طوال العام! 490 00:49:21,600 --> 00:49:23,560 ‫الـ"تشيز كيك" ينتظر من يأكله. 491 00:49:23,640 --> 00:49:25,600 ‫هيّا بنا. وداعًا. 492 00:49:37,960 --> 00:49:39,320 ‫أمي… 493 00:49:39,400 --> 00:49:41,520 ‫- نعم يا حبيبي؟ ‫- أريد أن أتغوط. 494 00:49:56,760 --> 00:49:59,320 ‫تبًا! 495 00:50:41,760 --> 00:50:43,120 ‫حسنًا. 496 00:50:54,280 --> 00:50:56,720 ‫إنه يوم مهم، وأول مرة لي في دورية. 497 00:50:57,480 --> 00:50:58,640 ‫أجل. 498 00:50:58,720 --> 00:51:02,360 ‫المدينة فارغة، ولا أحد في المتاجر، ‫واللصوص يسرحون ويمرحون. 499 00:51:06,960 --> 00:51:08,440 ‫لكن لا متاجر هنا. 500 00:51:10,000 --> 00:51:11,440 ‫لا يُوجد شيء هنا. 501 00:51:11,520 --> 00:51:13,840 ‫"الشرطة" 502 00:51:15,360 --> 00:51:18,160 ‫هل أمسح الزجاج الأمامي؟ سأمسحه، اتفقنا؟ 503 00:51:18,760 --> 00:51:20,280 ‫إنها مهمة جميلة. 504 00:51:41,720 --> 00:51:43,800 ‫كانت سيارات دوريات الشرطة 505 00:51:44,640 --> 00:51:46,280 ‫غير مزودة بالتكييف. 506 00:51:50,120 --> 00:51:54,320 ‫أتحدث عن سيارات من طراز عام 95، 96… 98… 507 00:51:54,400 --> 00:51:56,400 ‫ذاك عام مولدي. 508 00:52:07,040 --> 00:52:10,120 ‫يصعب الحفاظ على التركيز في يوم كهذا، صحيح؟ 509 00:52:19,760 --> 00:52:21,040 ‫انظر! 510 00:53:02,960 --> 00:53:06,160 ‫الضابط "بوغدان كوليندا"، تفتيش مروريّ. 511 00:53:06,240 --> 00:53:08,280 ‫- الأوراق من فضلك. ‫- بكل سرور. 512 00:53:22,520 --> 00:53:25,720 ‫عفوًا، هل يمكننا إتمام الإجراءات بسرعة؟ ‫يمكنني دفع الغرامة. 513 00:53:26,680 --> 00:53:29,120 ‫- من مالك هذه المركبة؟ ‫- أنا. 514 00:53:29,200 --> 00:53:32,560 ‫- "ماريا كفيتشن"؟ ‫- لا، بل أقصد نعم. 515 00:53:32,640 --> 00:53:36,240 ‫"يان ماريا كفيتشن"، هذا اسمي. 516 00:53:36,880 --> 00:53:40,120 ‫لكن لم تتسع له أوراق التسجيل ‫لأنه طويل جدًا. 517 00:53:41,600 --> 00:53:42,920 ‫حسنًا، إذًا… 518 00:53:43,760 --> 00:53:44,840 ‫كم الغرامة؟ 519 00:53:47,040 --> 00:53:51,600 ‫- إنه يحاول دفع رشوة… ‫- لا، ليست رشوة… 520 00:53:51,680 --> 00:53:54,920 ‫سيدي، شهادة الفحص الفني ‫لهذه المركبة منتهية الصلاحية. 521 00:53:59,160 --> 00:54:02,200 ‫بالطبع، هي كذلك. 522 00:54:03,240 --> 00:54:04,920 ‫من الناحية الرسمية، 523 00:54:06,440 --> 00:54:07,840 ‫هذه ليست مركبتي. 524 00:54:07,920 --> 00:54:09,360 ‫ولمن هي؟ 525 00:54:10,200 --> 00:54:11,840 ‫لصديقتي. 526 00:54:11,920 --> 00:54:16,680 ‫أقصد أنها صديقة غير مقرّبة، ‫بل إنها غريبة لا أعرفها مطلقًا، أتفهمان؟ 527 00:54:18,880 --> 00:54:20,360 ‫كم الغرامة؟ 528 00:54:20,440 --> 00:54:22,360 ‫سيدي، سيتم حجز هذه السيارة. 529 00:54:22,440 --> 00:54:25,520 ‫من فضلك، انتظر هنا ‫بينما نتصل بمقر القيادة. 530 00:54:32,760 --> 00:54:33,960 ‫"كم الغرامة؟" 531 00:54:35,120 --> 00:54:37,640 {\an8}‫"الشرطة" 532 00:54:38,960 --> 00:54:41,040 ‫هل تسمعني؟ 533 00:54:42,680 --> 00:54:45,440 ‫- أعتقد أنه معطل. ‫- عليك الضغط على الزر. 534 00:54:47,640 --> 00:54:50,480 ‫هنا 314، حوّل يا 200. 535 00:54:59,720 --> 00:55:03,240 ‫تلك المركبة مسروقة حتمًا. علينا أن نعتقله. 536 00:55:12,400 --> 00:55:15,160 ‫- إنه يقاوم ويتحدى الأوامر. ‫- يا للهول! 537 00:55:26,760 --> 00:55:28,720 ‫- أظن أنه في مجال رؤيتي. ‫- أجل. 538 00:55:29,760 --> 00:55:31,720 ‫- لا أراه. ‫- فلتنعطف إلى اليمين. 539 00:55:32,680 --> 00:55:34,960 ‫- أو ربما إلى اليسار؟ ‫- لا، بل اليمين. 540 00:55:45,880 --> 00:55:47,880 ‫- هنا؟ ‫- ماذا؟ 541 00:55:47,960 --> 00:55:50,440 ‫- هنا. ‫- تلك؟ إنها حاوية قمامة. 542 00:55:50,520 --> 00:55:52,120 ‫حقًا؟ 543 00:56:23,520 --> 00:56:26,120 ‫عرقلت مركبتك أحدهم، ‫فحرّكتُها لأنه لم يكفّ عن التزمير. 544 00:56:26,200 --> 00:56:28,520 ‫- ما هذا؟ ‫- ماذا تقصدين؟ 545 00:56:28,600 --> 00:56:30,240 ‫هكذا كانت منذ الصباح. 546 00:56:31,280 --> 00:56:34,040 ‫- كانت متخلخلة. ‫- اركب يا "ماكشو". الجو دافئ في الداخل. 547 00:56:36,960 --> 00:56:38,840 ‫لقد حطّمت سيارتي. 548 00:56:40,720 --> 00:56:43,280 ‫حسنًا يا "ماريشا"، سأتصل بسيارة أجرة. ‫ليس هناك وقت. 549 00:56:43,360 --> 00:56:46,320 ‫لن تركب هذه المركبة مرة أخرى. مع السلامة. 550 00:56:46,400 --> 00:56:47,560 ‫بالله عليك! 551 00:56:52,360 --> 00:56:53,840 ‫لا تلمسها! 552 00:56:55,840 --> 00:56:58,280 ‫هذا أسوأ يوم في حياتي. 553 00:57:02,120 --> 00:57:06,120 ‫أذهب إلى عملي بمترو الأنفاق، ‫لأني لا أجيد صفّ السيارات. 554 00:57:08,040 --> 00:57:10,320 ‫لقد كنت فظًا معك و… 555 00:57:17,000 --> 00:57:18,960 ‫بدأ تعارفنا بداية كارثية يا "ماريشا". 556 00:57:27,120 --> 00:57:28,480 ‫أنا آسف. 557 00:57:33,840 --> 00:57:35,280 ‫هل سيأتي معنا؟ 558 00:57:39,000 --> 00:57:40,880 ‫لا أعرف. 559 00:57:40,960 --> 00:57:45,840 ‫أردت أن أخطب حبيبتي اليوم، ‫لكن لا شيء يسير كما ينبغي. 560 00:57:47,000 --> 00:57:49,240 ‫أتفق معك في ذلك. 561 00:57:49,320 --> 00:57:51,960 ‫قبل وفاتها، ‫وعدتني جدتي أنني إذا أردت الزواج، 562 00:57:52,040 --> 00:57:54,800 ‫فسيعطيني جدّي إياه لجلب الحظ السعيد و… 563 00:57:54,880 --> 00:57:57,080 ‫أنا بحاجة ماسة إلى هذا الحظ السعيد. 564 00:58:08,520 --> 00:58:09,640 ‫اركب. 565 00:58:17,400 --> 00:58:18,880 ‫لا تجعلني أندم على هذا. 566 00:58:24,960 --> 00:58:27,840 ‫أمي، هل سأحصل على هدية لدى عودتنا؟ 567 00:58:29,480 --> 00:58:30,920 ‫نعم يا عزيزي. 568 00:58:31,000 --> 00:58:35,760 ‫أنا جائع قليلًا، ‫فهل يمكنني تناول سكاكر "الطوارئ"؟ 569 00:58:36,600 --> 00:58:39,640 ‫آسفة يا "ماكس"، لقد أكلتُها. 570 00:58:40,920 --> 00:58:42,040 ‫معي قطعة حلوى. 571 00:58:47,000 --> 00:58:48,960 ‫لا أحب الزبيب. 572 00:58:52,320 --> 00:58:54,840 ‫لا بأس، أنا سآكل الزبيب. 573 00:58:55,800 --> 00:58:56,680 ‫اتفقنا؟ 574 00:59:18,600 --> 00:59:20,360 ‫- توقّفي. ‫- ماذا؟ 575 00:59:20,440 --> 00:59:22,600 ‫- أوقفي السيارة وأطفئي المصابيح. ‫- ماذا؟ 576 00:59:22,680 --> 00:59:24,160 ‫أطفئي المحرك. 577 00:59:25,040 --> 00:59:27,120 ‫- ما القصة؟ ‫- "ماريشا"، هناك سيارة شرطة. 578 00:59:27,720 --> 00:59:29,040 ‫وإن يكن؟ 579 00:59:29,120 --> 00:59:31,000 ‫ألم تفوّتي موعد الفحص الفني؟ 580 00:59:35,200 --> 00:59:36,680 ‫وكيف عرفت ذلك؟ 581 00:59:36,760 --> 00:59:40,000 ‫نظرت في صندوق التابلوه من الملل. 582 00:59:40,600 --> 00:59:41,880 ‫انبطح يا "ماكس". 583 00:59:43,640 --> 00:59:46,080 ‫أنا آسفة يا ولدي. 584 00:59:46,160 --> 00:59:49,360 ‫سأحرص على مراجعة خططنا، اتفقنا؟ 585 00:59:49,880 --> 00:59:52,680 ‫أمي، هذا أجمل من عيد الميلاد العادي! 586 00:59:54,440 --> 00:59:56,480 ‫"الشرطة" 587 00:59:57,080 --> 00:59:58,560 ‫سيذهبان. 588 00:59:58,640 --> 01:00:01,400 ‫رأسك ظاهر. انبطح. 589 01:00:01,480 --> 01:00:03,160 ‫- ماذا؟ ‫- انبطح. 590 01:00:23,360 --> 01:00:25,720 ‫ماذا تفعلان عندكما؟ لقد رحلا. 591 01:00:50,680 --> 01:00:55,120 ‫"اليوم في (بيت لحم) جاءت البشرى 592 01:00:56,200 --> 01:00:58,080 ‫جاءت البشرى" 593 01:01:14,040 --> 01:01:15,080 ‫"ميخاو"؟ 594 01:01:22,840 --> 01:01:24,240 ‫ماذا تفعل عندك؟ 595 01:01:27,640 --> 01:01:28,840 ‫أفحص المكربن؟ 596 01:01:44,400 --> 01:01:49,080 ‫يُخيّل إليّ أحيانًا ‫أنك تأتي إلى هنا لتختبئ منّي. 597 01:01:51,720 --> 01:01:52,800 ‫لا. 598 01:01:56,840 --> 01:01:59,400 ‫كنت سعيدة بقدوم الطفل. 599 01:02:00,200 --> 01:02:01,960 ‫لكن ربما هذا أفضل. 600 01:02:02,040 --> 01:02:05,960 ‫يجب أن ينضج ولدُنا. سيحدث ذلك تلقائيًا. 601 01:02:10,880 --> 01:02:14,080 ‫لا شيء يحدث تلقائيًا سوى الصدأ. 602 01:02:45,920 --> 01:02:49,480 ‫- هذا لمصلحتك يا "ميريك". ‫- أعلم أنك ستتدبر أمرك. 603 01:02:57,160 --> 01:02:58,280 ‫لكن اليوم؟ 604 01:02:58,920 --> 01:03:00,920 ‫ليس هناك وقت مناسب. 605 01:03:33,240 --> 01:03:36,440 ‫"ماكشو"، بقي هذا العنوان ‫وعنوان آخر حتى ننتهي، اتفقنا؟ 606 01:03:36,520 --> 01:03:39,160 ‫- هل آتي معك؟ ‫- كما تشاء. 607 01:03:42,400 --> 01:03:43,720 ‫حسنًا. 608 01:03:44,640 --> 01:03:46,680 ‫إنها عشية عيد الميلاد. 609 01:03:46,760 --> 01:03:50,320 ‫انتظر. في هذا المكان سنجد طردك أو طردي. 610 01:03:51,200 --> 01:03:53,800 ‫أرى مصباحًا مضاء. 611 01:03:54,520 --> 01:03:56,240 ‫ارفعني. 612 01:03:57,120 --> 01:03:59,240 ‫- كيف؟ ‫- اركع بشكل طبيعي. 613 01:04:00,440 --> 01:04:03,680 ‫حسنًا. فلنفعل ذلك. 614 01:04:09,320 --> 01:04:12,720 ‫- كفّي عن الهز. ‫- انهض الآن. 615 01:04:15,680 --> 01:04:19,360 ‫- هذا ليس مضحكًا. ‫- استدر. أشعر بالدغدغة… استدرت بالعكس. 616 01:04:19,440 --> 01:04:20,440 ‫أين تشعرين بالدغدغة؟ 617 01:04:20,520 --> 01:04:23,120 ‫- من فخذيّ. ‫- ماذا؟ 618 01:04:23,200 --> 01:04:25,920 ‫- من يشعر بالدغدغة من فخذيه؟ ‫- أنا. 619 01:04:28,680 --> 01:04:29,920 ‫أنا. 620 01:04:32,800 --> 01:04:35,720 ‫- مرحبًا. ‫- ميلادًا مجيدًا! 621 01:04:41,320 --> 01:04:43,040 ‫هذا هو الطرد الصحيح. 622 01:04:43,680 --> 01:04:48,920 ‫لقد فتح هذا الطرد لي قلب امرأة رائعة. 623 01:04:51,800 --> 01:04:54,280 ‫هل أنتما مرتبطان منذ مدة طويلة؟ 624 01:04:55,120 --> 01:04:57,720 ‫نحن؟ لا. 625 01:04:57,800 --> 01:05:00,520 ‫- لا… ‫- لا، هذا سوء تفاهم. 626 01:05:01,200 --> 01:05:05,680 ‫أحيانًا يكون سوء التفاهم ‫بداية لأشياء رائعة. 627 01:05:15,320 --> 01:05:17,080 ‫عليّ الذهاب. 628 01:05:36,640 --> 01:05:40,040 ‫قليلًا بعد، وستصبح "زوزا" امرأتك وحدك. 629 01:05:52,960 --> 01:05:57,120 ‫- ألا يُفترض أن يحتوي الطرد سفينة؟ ‫- هو كذلك في طرد العنوان التالي. 630 01:05:57,200 --> 01:06:00,680 ‫- وما هذا؟ ‫- تميمة حظك. 631 01:06:01,880 --> 01:06:04,320 ‫- أيّ تميمة؟ ‫- لجلب الحظ السعيد. 632 01:06:07,000 --> 01:06:09,920 ‫كان يُفترض أن أستلم ‫خاتم جدتي حتى أقدّمه لـ"زوزا". 633 01:06:12,960 --> 01:06:15,720 ‫وقع بيننا سوء تفاهم… 634 01:06:15,800 --> 01:06:18,560 ‫لكن ما الذي يمكن أن يُساء فهمه هنا؟ 635 01:06:19,240 --> 01:06:24,320 ‫لا أعلم. ربما ظن جدّك ‫أن هذا التمثال سينفعك أكثر. 636 01:06:26,480 --> 01:06:30,280 ‫- أنا آسفة، أعلم أنها مزحة سمجة… ‫- غير ممكن، لا بد أن هذا خطأ. 637 01:06:30,360 --> 01:06:33,520 ‫لا بد أن هناك طرودًا في مكان آخر… 638 01:06:33,600 --> 01:06:35,880 ‫ربما سُلمت بالخطأ. 639 01:06:35,960 --> 01:06:38,320 ‫كنت مع جدّك حين غلّف هذا التمثال. 640 01:06:39,640 --> 01:06:42,360 ‫ألم تستطيعي إخباري قبلًا ‫أني كنت أقتفي أثر قضيب؟ 641 01:06:42,440 --> 01:06:44,160 ‫وكيف لي أن أعرف أنك تتوقع خاتمًا؟ 642 01:06:44,240 --> 01:06:46,960 ‫هل سبق أن رأيت رجلًا ‫يخطب امرأة بتقديم قضيب لها؟ 643 01:06:47,560 --> 01:06:51,720 ‫أنا آسفة. بدا الأمر لي معقولًا… 644 01:06:58,240 --> 01:06:59,800 ‫لا… 645 01:07:01,360 --> 01:07:03,240 ‫كان يُفترض أن يكون هذا العيد مميزًا. 646 01:07:03,320 --> 01:07:04,840 ‫وهو كذلك. 647 01:07:17,640 --> 01:07:19,920 ‫- "بابا نويل"! ‫- مرحبًا؟ 648 01:07:21,440 --> 01:07:23,600 ‫أرأيت؟ ليس "بابا نويل". 649 01:07:23,680 --> 01:07:26,720 ‫إنهما مجرّد شابة وشابّ، ‫وربما يبيعان خُبز المناولة. 650 01:07:29,400 --> 01:07:31,960 ‫مرحبًا. هل يُوجد شخص كبير في البيت؟ 651 01:07:32,040 --> 01:07:34,400 ‫لقد أُلغيت رحلة أمي. 652 01:07:34,480 --> 01:07:36,320 ‫وذهب أبي إلى مكان ما في مهمة إصلاح. 653 01:07:36,400 --> 01:07:38,960 ‫أنا الأكبر سنًا هنا. 654 01:07:39,640 --> 01:07:44,000 ‫أنا من شركة البريد السريع. ‫كان هناك طرد على عتبة بيتكم هذا الصباح. 655 01:07:44,080 --> 01:07:46,160 ‫ادخلا. سأتصل بأبي. 656 01:07:48,920 --> 01:07:50,080 ‫حسنًا. 657 01:08:00,320 --> 01:08:02,920 ‫ماذا أقول له؟ 658 01:08:05,320 --> 01:08:06,400 ‫لا شيء. 659 01:08:06,480 --> 01:08:08,840 ‫أنتم محظوظون. صارت الهدية 660 01:08:08,920 --> 01:08:11,200 ‫مع الشخص المناسب. لكن هذا الطرد لكم أيضًا. 661 01:08:14,560 --> 01:08:16,200 ‫إنه من أمي. 662 01:08:26,040 --> 01:08:27,880 ‫لا، تبًا! ليس الآن يا سيارتي الحلوة. 663 01:08:27,960 --> 01:08:30,359 ‫"مهمة توصيل قبل العيد المجيد" 664 01:08:30,439 --> 01:08:33,600 ‫- البنزين؟ ‫- المازوت. 665 01:08:40,960 --> 01:08:43,920 ‫هل هناك محطة وقود قريبة؟ 666 01:08:44,000 --> 01:08:46,399 ‫من ذاك الطريق، لكنها بعيدة. 667 01:08:48,000 --> 01:08:49,200 ‫حسنًا… 668 01:08:51,120 --> 01:08:52,319 ‫نعم؟ 669 01:08:52,399 --> 01:08:53,640 ‫- "كاما"؟ ‫- مرحبًا. 670 01:08:53,720 --> 01:08:57,359 ‫أنا آسفة لإزعاجك الليلة يا عزيزتي، ‫لكن هناك مشكلة. 671 01:08:57,439 --> 01:08:59,439 ‫هلّا ترسلين إليّ صفيحة وقود؟ 672 01:08:59,520 --> 01:09:01,240 ‫- أنا… ‫- هل تسمعينني؟ 673 01:09:03,560 --> 01:09:04,800 ‫غير معقول! 674 01:09:05,840 --> 01:09:10,200 ‫إذًا ربما عليّ طلب سيارة أجرة من هاتفي. 675 01:09:15,240 --> 01:09:17,200 ‫لم يردّ… أسمع أنغامًا موسيقية. 676 01:09:18,920 --> 01:09:20,520 ‫حسنًا، تبًا لهذا! 677 01:09:21,120 --> 01:09:22,160 ‫ماذا تقصدين؟ 678 01:09:27,960 --> 01:09:29,640 ‫بيتي هناك. 679 01:09:33,479 --> 01:09:35,640 ‫أفسدتُ ليلة العيد على "ماكس". ‫سأضعه في السرير على الأقل. 680 01:09:35,720 --> 01:09:37,600 ‫هلّا تُقفل السيارة؟ اضغط الزر فقط. 681 01:09:38,600 --> 01:09:40,840 ‫أنا سأحمل "ماكس". 682 01:10:00,920 --> 01:10:04,400 ‫هلّا تُخرجين هذه اللعبة من جيبي؟ 683 01:10:04,480 --> 01:10:06,440 ‫لماذا؟ هل تؤلمك؟ 684 01:10:23,960 --> 01:10:24,800 ‫حسنًا. 685 01:10:26,000 --> 01:10:27,280 ‫- ضعه هناك. ‫- ومعطفه؟ 686 01:10:27,360 --> 01:10:28,640 ‫سأنزعه لاحقًا. 687 01:10:39,520 --> 01:10:42,080 ‫وماذا عن هديته؟ 688 01:10:42,160 --> 01:10:45,360 ‫لا أعلم. سأعطيه لعبة صغيرة. ‫لديّ بعض الألعاب المخبأة. 689 01:10:45,960 --> 01:10:48,680 ‫سأقول له إنّ السفينة لم تصل 690 01:10:48,760 --> 01:10:52,560 ‫لأن "بابا نويل" تأخر ‫بسبب إصابة الرنة بفتق. 691 01:10:55,080 --> 01:10:57,680 ‫ما كلّ ما يتمنى المرء يدركه، صحيح؟ 692 01:11:02,960 --> 01:11:04,320 ‫انتظر لحظة. 693 01:11:07,720 --> 01:11:09,040 ‫أتعلمين أمرًا؟ بما أنك… 694 01:11:10,280 --> 01:11:12,520 ‫لا بد أنك متعبة، وأنا… 695 01:11:12,600 --> 01:11:13,800 ‫"إلى الأبد" 696 01:11:13,880 --> 01:11:17,240 ‫…قدماي مبللتان منذ ساعة لذا… 697 01:11:22,880 --> 01:11:24,080 ‫قدّمه إلى "زوزيا". 698 01:11:32,240 --> 01:11:33,440 ‫لا… 699 01:11:34,040 --> 01:11:35,840 ‫قدّمه إلى حبيبتك "زوزيا". 700 01:11:36,920 --> 01:11:39,600 ‫لا، أنا آسف، لا يمكنني أخذه. 701 01:11:41,920 --> 01:11:44,920 ‫قد لا يكون من جدتك، لكنه جميل جدًا. 702 01:11:46,000 --> 01:11:50,520 ‫الغبار يتراكم عليه هنا، ‫ولا أرى أيّ آفاق مستقبلية له. 703 01:11:52,320 --> 01:11:54,480 ‫سوف تخطب حبيبتك، وسيكون ذلك رائعًا. 704 01:11:55,280 --> 01:12:00,080 ‫سيزوركما أصدقاؤكما ويقولون، ‫"يا لكما من زوجين رائعين!" 705 01:12:01,480 --> 01:12:04,160 ‫سيدور رأسك من فرط الحلاوة. 706 01:12:07,480 --> 01:12:09,520 ‫اذهب، لديك مهمة تنتظرك. 707 01:12:13,360 --> 01:12:14,560 ‫شكرًا لك. 708 01:12:29,160 --> 01:12:34,600 ‫"25 ديسمبر" 709 01:12:47,520 --> 01:12:50,080 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا فتى. هل يمكنني الدخول؟ 710 01:13:07,360 --> 01:13:08,920 ‫هل أمك في البيت؟ 711 01:13:09,640 --> 01:13:10,680 ‫لا. 712 01:13:17,520 --> 01:13:19,040 ‫حسنًا. 713 01:13:23,080 --> 01:13:26,080 ‫"قبل عدة ساعات" 714 01:13:37,560 --> 01:13:40,040 ‫مع من ورطت نفسك؟ 715 01:13:41,040 --> 01:13:43,240 ‫رأيناه يغادر. 716 01:13:43,320 --> 01:13:46,160 ‫لم تتفاخري به. إنه وسيم. 717 01:13:46,240 --> 01:13:49,240 ‫لا أتفق معك. شكلُ شعره غريب… 718 01:13:49,760 --> 01:13:53,520 ‫ليس… ليس شخصًا مهمًا. 719 01:13:54,440 --> 01:13:58,800 ‫إذًا أليست لديك خطط لبقية السهرة؟ 720 01:14:00,120 --> 01:14:02,000 ‫ولدينا كعكة أيضًا. 721 01:14:02,080 --> 01:14:04,720 ‫- تعاليا إلى بيتي. ‫- هيّا. 722 01:14:07,400 --> 01:14:11,000 ‫وقلت له لا يهم ما اسم هذه العلاقة. 723 01:14:11,080 --> 01:14:12,040 ‫أنا نفسي لا أعرف. 724 01:14:14,240 --> 01:14:17,560 ‫لكن منذ أن انتقلنا للعيش تحت سقف واحد، 725 01:14:17,640 --> 01:14:20,160 ‫وأنا أعيش أحلى أيام حياتي. 726 01:14:23,280 --> 01:14:24,720 ‫بصحتكما! 727 01:14:30,840 --> 01:14:32,280 ‫هل نتوقع قدوم أحد؟ 728 01:14:38,040 --> 01:14:41,880 ‫"كاما"؟ تعالي، ادخلي. 729 01:14:44,120 --> 01:14:45,960 ‫- أنت حية. ‫- أجل. 730 01:14:46,040 --> 01:14:47,480 ‫- أجل. ‫- هذه "كاميلا". 731 01:14:47,560 --> 01:14:49,560 ‫ماذا حدث لهاتفك؟ 732 01:14:49,640 --> 01:14:53,400 ‫- لقد قلقت جدًا يا فتاة. ‫- آسفة. لقد نسيت تمامًا. 733 01:14:53,480 --> 01:14:54,880 ‫هدية لك. 734 01:14:54,960 --> 01:14:56,480 ‫- ما هذا؟ ‫- مازوت. 735 01:15:08,920 --> 01:15:11,800 ‫سأفعلها هذا العام. لقد تحققت من الأمر. 736 01:15:11,880 --> 01:15:16,440 ‫سأسافر جوًا إلى "مالاوي"، ‫ثم سأبحر في نهر "زامبيزي" إلى "بوتسوانا". 737 01:15:16,520 --> 01:15:20,240 ‫- "بوتسوانا"؟ ‫- المنطقة الأغنى بالحياة البرية في العالم. 738 01:15:20,320 --> 01:15:23,720 ‫- هذا قراري الرئيسي في العام الجديد. ‫- حالفك التوفيق! 739 01:15:23,800 --> 01:15:26,880 ‫يكرر زوجك الأسطوانة نفسها كلّ عام ‫ولا يفعل شيئًا. 740 01:15:27,480 --> 01:15:29,480 ‫ماذا عن ليلة رأس السنة؟ هل لديك أيّ خطط؟ 741 01:15:30,480 --> 01:15:31,920 ‫ممارسة الجنس طوال الليل. 742 01:15:34,400 --> 01:15:37,680 ‫ماذا سنفعل يا "إستير"؟ لا أذكر. 743 01:15:40,240 --> 01:15:41,320 ‫مع ذلك الخياط؟ 744 01:15:47,680 --> 01:15:50,480 ‫أريد أن أشعر أنني ما زلت حية يا "إريك". 745 01:16:05,760 --> 01:16:07,240 ‫وما العمل الآن؟ 746 01:16:09,840 --> 01:16:11,480 ‫ذهبت كلّ حياتنا هباء. 747 01:16:13,800 --> 01:16:15,840 ‫لطالما أردت أن تسافر. 748 01:16:17,400 --> 01:16:18,880 ‫لكنك لم ترغبي في ذلك. 749 01:16:20,400 --> 01:16:21,640 ‫اذهب. 750 01:16:22,680 --> 01:16:27,440 ‫اذهب إلى تلك الزرافات والظباء والنموس… 751 01:16:28,800 --> 01:16:32,920 ‫- أهذا رأيك؟ ‫- أنا أحبّك وأريد أن تكون سعيدًا. 752 01:16:37,800 --> 01:16:38,920 ‫وماذا عنك؟ 753 01:16:42,760 --> 01:16:44,920 ‫سأطلب تفصيل فستان آخر. 754 01:17:31,560 --> 01:17:33,680 ‫أنت هنا! 755 01:17:33,760 --> 01:17:38,240 ‫نزلت من الحافلة هنا، ‫ثم ذهبت إلى هناك، لكن لم أجدك… 756 01:17:39,800 --> 01:17:41,600 ‫- بيت أهلي هناك. ‫- فهمت. 757 01:17:47,160 --> 01:17:50,000 ‫هل دعوتني إلى بيت أهلك؟ 758 01:17:51,160 --> 01:17:52,960 ‫في الواقع، أنا أعيش… 759 01:17:53,040 --> 01:17:57,040 ‫أقصد أني كنت أعيش مع والديّ. 760 01:18:01,520 --> 01:18:04,560 ‫"ميلينا"، ماذا أرسلت إليّ بالضبط؟ 761 01:18:04,640 --> 01:18:07,840 ‫ألم تشاهده بعد؟ 762 01:18:27,480 --> 01:18:30,640 ‫يا صاح، لقد تراهنّا وأنا فزت. 763 01:18:30,720 --> 01:18:32,480 ‫والآن حان دورك للقيام بمهمة. 764 01:18:39,640 --> 01:18:42,800 ‫"ماريشا"! 765 01:18:43,360 --> 01:18:45,560 ‫"ماريشا"! 766 01:18:47,440 --> 01:18:52,800 ‫"أتمنى لكم ميلادًا مجيدًا 767 01:18:52,880 --> 01:18:58,880 ‫أتمنى لكم ميلادًا مجيدًا وعامًا سعيدًا" 768 01:19:01,440 --> 01:19:07,320 ‫"فلتُحضروا إلينا حلوى الـ(بودينغ) 769 01:19:07,400 --> 01:19:11,320 ‫فلتُحضروا إلينا حلوى الـ(بودينغ) 770 01:19:11,400 --> 01:19:15,280 ‫فلتُحضروا إلينا حلوى الـ(بودينغ) 771 01:19:16,120 --> 01:19:17,360 ‫و…" 772 01:19:19,680 --> 01:19:22,960 ‫اسمع. 773 01:19:23,760 --> 01:19:26,280 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- إني أبحث عنك. 774 01:19:26,360 --> 01:19:28,080 ‫ألا ينبغي أن تكون في بيتك؟ 775 01:19:30,000 --> 01:19:32,040 ‫ليس لديّ بيت. 776 01:19:32,120 --> 01:19:34,000 ‫أنا أعيش مع والديّ. 777 01:19:34,840 --> 01:19:36,520 ‫أنا وحيد. 778 01:19:36,600 --> 01:19:39,880 ‫- على مهلك. فلنجلس هناك. ‫- هيّا، فلنجلس هناك. على مهلك. 779 01:19:39,960 --> 01:19:42,280 ‫أعيش معهما 780 01:19:43,440 --> 01:19:44,640 ‫- منذ 38 عامًا. ‫- حسنًا. 781 01:19:44,720 --> 01:19:46,440 ‫فلنجلس ونتحدث. 782 01:19:46,520 --> 01:19:48,040 ‫هذه هي الحياة. هيّا. 783 01:19:48,120 --> 01:19:49,800 ‫- "ماريشا"… ‫- اجلس. 784 01:19:49,880 --> 01:19:51,640 ‫- "ماريشا"… ‫- نعم؟ 785 01:19:51,720 --> 01:19:53,760 ‫- يجب أن أخبرك بشيء. ‫- ما هو؟ 786 01:19:55,320 --> 01:19:57,160 ‫- هات ما لديك. ‫- أنا من تلاعب بالطرود. 787 01:20:01,360 --> 01:20:03,080 ‫ولم فعلت ذلك؟ 788 01:20:03,160 --> 01:20:04,120 ‫لأنني… 789 01:20:05,160 --> 01:20:06,840 ‫لأنني أسد. 790 01:20:13,040 --> 01:20:14,880 ‫ما كان بيننا… 791 01:20:16,640 --> 01:20:17,680 ‫كانت جذوة حُب. 792 01:20:18,280 --> 01:20:21,160 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- حين تركتني… 793 01:20:21,240 --> 01:20:23,840 ‫أعلم أنك تعتقدين ‫أن بوسعي أن أحظى بملايين النساء. 794 01:20:25,840 --> 01:20:27,120 ‫لكني لست كذلك. 795 01:20:28,240 --> 01:20:29,400 ‫أنا آسف. 796 01:20:31,640 --> 01:20:35,560 ‫تعرفين ما معنى ‫أن يكون المرء وحيدًا في هذا العالم. 797 01:20:50,800 --> 01:20:53,400 ‫قابلتُ "بابا نويل" في موقف السيارات. 798 01:20:55,400 --> 01:20:59,680 ‫سأل عنك وقال إنّ الرنة أُصيبت 799 01:21:00,320 --> 01:21:03,480 ‫بفتق. أخبرتك أمك بالأمر، صحيح؟ 800 01:21:03,560 --> 01:21:05,960 ‫قالت إنّ حافره مُصاب. 801 01:21:06,880 --> 01:21:09,600 ‫أجل، حافره مُصاب. 802 01:21:09,680 --> 01:21:12,440 ‫على أيّ حال، لم يكن لديه وقت لتغليف هذه. 803 01:21:13,440 --> 01:21:14,560 ‫تفضّل. 804 01:21:33,680 --> 01:21:35,680 ‫ألن تقول لي "ميلادًا مجيدًا"؟ 805 01:21:38,040 --> 01:21:39,600 ‫لم أخطب. 806 01:21:40,280 --> 01:21:41,960 ‫لقد انفصلنا. 807 01:21:43,360 --> 01:21:47,640 ‫حمدًا للرب على الخلاص والسلامة، قدّر ولطف! 808 01:21:47,720 --> 01:21:51,000 ‫هلّا أظهرت قليلًا من التعاطف؟ 809 01:21:51,880 --> 01:21:53,160 ‫ولو مرة. 810 01:21:53,240 --> 01:21:59,000 ‫كما يُقال، "أمطار الصباح ودموع الفتيات، 811 01:21:59,080 --> 01:22:01,160 ‫كلاهما لا يدوم طويلًا." 812 01:22:23,840 --> 01:22:26,720 ‫حظيت بطفولة جميلة، صحيح؟ 813 01:22:33,760 --> 01:22:35,040 ‫ماذا؟ 814 01:22:39,720 --> 01:22:43,160 ‫هل تعرف طفلًا آخر كان في بيته قرد؟ 815 01:22:47,480 --> 01:22:49,320 ‫كان لدى البعض قرد في بيتهم، 816 01:22:50,640 --> 01:22:53,120 ‫وكان لدى البعض الآخر جدّ طبيعي. 817 01:22:59,000 --> 01:23:00,560 ‫كما تعرف، 818 01:23:01,560 --> 01:23:04,000 ‫يمكنك دائمًا الإقامة هنا. 819 01:23:04,080 --> 01:23:06,440 ‫ما زالت غرفتك هناك. 820 01:23:11,040 --> 01:23:12,240 ‫شكرًا. 821 01:24:00,240 --> 01:24:02,360 ‫من أين جاءت كلّ هذه الأشياء؟ 822 01:24:02,440 --> 01:24:04,040 ‫"كشيشك" أحضرها. 823 01:24:05,200 --> 01:24:10,240 ‫بالأمس، غافلتُك أنت والقبطان. 824 01:24:10,320 --> 01:24:12,520 ‫ما الخطب يا عزيزي؟ 825 01:24:12,600 --> 01:24:17,000 ‫أردتُ اقتناء سفينة كهذه أيضًا، ‫لذا أخذت أصغر سفينة. 826 01:24:17,080 --> 01:24:20,240 ‫لم أكن أعلم أني سأحصل على غيرها اليوم. 827 01:24:20,320 --> 01:24:21,680 ‫- هل سرقتها؟ ‫- نعم. 828 01:24:24,400 --> 01:24:26,480 ‫هيّا. سنأخذ "زبيغنيف" إلى بيته. 829 01:24:26,560 --> 01:24:29,280 ‫ستشرح لي كلّ شيء في الطريق، ‫وسنعيد السفينة، اتفقنا؟ 830 01:24:41,680 --> 01:24:43,480 ‫- طاب يومك. ‫- طاب يومك. 831 01:24:43,560 --> 01:24:46,960 ‫لقد جئنا في مهمة خاصة. 832 01:24:47,920 --> 01:24:50,560 ‫ما أجمل هذه السفينة الشراعية! 833 01:24:50,640 --> 01:24:54,000 ‫أنا آسف. لقد سرقتها. 834 01:24:54,080 --> 01:24:55,480 ‫إنها لي! 835 01:24:56,200 --> 01:25:00,640 ‫لا تقلق. أنا أيضًا سرقت بوصلة ذات مرة. 836 01:25:00,720 --> 01:25:04,280 ‫لكن ما كان ينبغي أن يفعل ذلك، صحيح؟ ‫"ماكس" نادم جدًا. 837 01:25:04,360 --> 01:25:07,560 ‫كلام فارغ! ‫على المرء تدبير أموره في الحياة بطريقة ما. 838 01:25:07,640 --> 01:25:11,520 ‫تفضّل! خذها هدية منّي أيها الملّاح العظيم. 839 01:25:12,440 --> 01:25:14,520 ‫لديّ الكثير من هذه الخردة. 840 01:25:14,600 --> 01:25:16,880 ‫ادخل، سأريك إياها. 841 01:25:16,960 --> 01:25:18,200 ‫أتريدان شايًا؟ 842 01:25:20,560 --> 01:25:22,560 ‫سنبقى قليلًا فقط. 843 01:25:23,680 --> 01:25:26,640 ‫ربما تكون مشغولًا بالعيد و… 844 01:25:26,720 --> 01:25:28,960 ‫عمّ تتحدثين؟ 845 01:25:30,280 --> 01:25:34,320 ‫سينتقل حفيدي للعيش معي ‫حتى يرشدني في شيخوختي. 846 01:25:34,400 --> 01:25:35,440 ‫"كشيشك"؟ 847 01:25:36,440 --> 01:25:38,240 ‫لكن منذ متى؟ 848 01:25:38,320 --> 01:25:41,600 ‫سينتقل من بيت صديقته. 849 01:25:42,680 --> 01:25:44,720 ‫لقد ذهب لتوه لإحضار أغراضه. 850 01:25:49,360 --> 01:25:52,720 ‫ربما سأتناول قطعة من هذا الجبن. 851 01:26:06,840 --> 01:26:09,160 ‫ستنالين ترقية بسرعة. 852 01:26:11,320 --> 01:26:12,520 ‫أجل. 853 01:26:19,880 --> 01:26:21,480 ‫هذا ما أتمناه لك، 854 01:26:21,560 --> 01:26:25,320 ‫في عيد الميلاد ومدى الحياة. 855 01:26:40,240 --> 01:26:42,880 ‫- هذا هو! يا "بوغدان"، هذا هو! ‫- حسنًا، فلننطلق. 856 01:26:46,760 --> 01:26:49,200 ‫- ببطء، لكن بثبات. ‫- فهمت. 857 01:26:51,240 --> 01:26:54,640 ‫هيّا، اشتغلي! ‫لقد بللتُ وحدة التحكم بمكبر الصوت. 858 01:27:26,720 --> 01:27:28,960 ‫- نعم؟ ‫- مرحبًا. اتصلتُ لأن… 859 01:27:29,040 --> 01:27:31,960 ‫نعم! شكرًا لأنك حللت محلّ الرنة. 860 01:27:32,040 --> 01:27:36,960 ‫لا، أنا آسف يا "ماريشا"، ‫لكن هناك سيارة شرطة تلاحقك. 861 01:27:38,720 --> 01:27:40,560 ‫ما قصتك مع سيارات الشرطة؟ 862 01:27:40,640 --> 01:27:43,400 ‫لم أخبرك بكل شيء. أنت في ورطة كبيرة. 863 01:27:44,000 --> 01:27:45,760 ‫ولم أنا في ورطة؟ 864 01:27:47,160 --> 01:27:48,840 ‫سأشرح كلّ شيء بعد لحظة… 865 01:27:50,480 --> 01:27:52,360 ‫- اللعنة! ‫- هل تسمعني؟ 866 01:28:06,360 --> 01:28:07,840 ‫هل تسمعينني؟ 867 01:28:18,600 --> 01:28:19,760 ‫تبًا! 868 01:28:27,920 --> 01:28:28,880 ‫"الشرطة" 869 01:28:28,960 --> 01:28:30,920 ‫"يان ماريا كفيتشن". 870 01:28:34,480 --> 01:28:35,720 ‫أمي! 871 01:28:46,640 --> 01:28:49,920 ‫الضابطة "باربرا باستش". ‫من فضلك، اخرجي من السيارة. 872 01:28:51,480 --> 01:28:53,760 ‫يشهد "يان ماريا كفيتشن" ‫أنه فعل ذلك من أجلك… 873 01:28:53,840 --> 01:28:55,440 ‫"ماريا كفيتشن"! 874 01:28:55,520 --> 01:28:58,040 ‫هذه السيدة محقة للأسف. 875 01:28:58,120 --> 01:28:59,400 ‫ربما أردت المساعدة في البداية 876 01:28:59,480 --> 01:29:00,600 ‫- لكن… ‫- يا أمي… 877 01:29:01,200 --> 01:29:03,280 ‫لم يعُد "زبيشك" يتحرك إلا بشق الأنفس. 878 01:29:04,400 --> 01:29:06,280 ‫لم هذه السمكة بلا ماء؟ 879 01:29:06,360 --> 01:29:09,360 ‫لقد تناثر الماء. كنا في طريقنا إلى النهر. 880 01:29:10,400 --> 01:29:12,920 ‫اسمعا، لن تصمد هذه السمكة أكثر. 881 01:29:23,320 --> 01:29:25,840 ‫- أطلقا سراح السمكة وارجعا. ‫- أخ! 882 01:29:25,920 --> 01:29:27,360 ‫وتأدّبا. 883 01:29:29,560 --> 01:29:31,280 ‫أنتما تحت المراقبة. 884 01:29:32,000 --> 01:29:33,320 ‫هل ستأتي يا "ماكس"؟ 885 01:29:34,760 --> 01:29:36,480 ‫لا، سأبقى هنا. 886 01:29:47,760 --> 01:29:51,120 ‫- لم تفعل ذلك؟ ‫- حتى يعتاد على درجة الحرارة. 887 01:29:51,200 --> 01:29:54,720 ‫إنه شبوط، ‫يتكيف مع الظروف الجديدة بكل بساطة. 888 01:29:54,800 --> 01:29:57,040 ‫حقًا؟ مثلك تمامًا. 889 01:30:00,760 --> 01:30:02,480 ‫لديّ شيء لك. 890 01:30:11,200 --> 01:30:12,920 ‫سأطلق سراحه. 891 01:30:42,320 --> 01:30:45,120 ‫إنه لا يسبح بعيدًا. هل سيستدير؟ 892 01:30:45,200 --> 01:30:48,800 ‫"زبيشك"، الرطوبة في كلّ حدب وصوب. ‫الزعانف جانبًا رفع. نحو الفرح. 893 01:30:50,800 --> 01:30:52,480 ‫الحياة الجديدة تنتظرك. 894 01:30:53,880 --> 01:30:55,080 ‫هيّا، انطلق! 895 01:31:05,680 --> 01:31:06,520 ‫أخ! 896 01:31:21,560 --> 01:31:25,360 ‫تبًا! لقد ثخنت أصابعي. 897 01:31:29,520 --> 01:31:30,960 ‫هل رميت الخاتم؟ 898 01:31:31,040 --> 01:31:33,240 ‫لا، بل انزلق من يدي. 899 01:31:33,320 --> 01:31:34,800 ‫لم فعلت ذلك؟ 900 01:31:37,560 --> 01:31:39,760 ‫كان ذلك تركتي العاطفية الثقيلة. 901 01:31:40,640 --> 01:31:42,200 ‫وتركتك أيضًا إلى حد ما. 902 01:31:45,080 --> 01:31:47,400 ‫نحن أمام صفحة جديدة. 903 01:31:49,600 --> 01:31:51,880 ‫سمكة جديدة. 904 01:33:07,080 --> 01:33:10,280 ‫- لم نفتح الطرد بعد. ‫- "مرحبًا يا أبي!" 905 01:33:11,960 --> 01:33:14,040 ‫انظري، لدينا شجرة عيد الميلاد. 906 01:33:14,120 --> 01:33:15,320 ‫إنها تنسجم… 907 01:33:15,400 --> 01:33:17,320 ‫- أعطي والدك الهاتف. ‫- أبي، هذه أمي. 908 01:33:17,400 --> 01:33:18,680 ‫أعطيني هذا. 909 01:33:19,280 --> 01:33:21,800 ‫ألم نكبر على ذلك؟ 910 01:33:21,880 --> 01:33:24,160 ‫هذه أجمل هدية في العالم! 911 01:33:38,040 --> 01:33:40,480 ‫أعتقد أننا فقدنا رشدنا في شيخوختنا. 912 01:33:54,920 --> 01:33:57,520 ‫أرأيت؟ سيُقام عُرس. 913 01:34:06,480 --> 01:34:07,720 ‫لذيذ. 914 01:34:10,560 --> 01:34:12,280 ‫لأني صاحب خبرة. 915 01:38:19,120 --> 01:38:21,120 ‫ترجمة "ديمة قشقارة" By Ahmed Mandooz