1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,333 --> 00:00:41,166 Woodstock Police. Over. Woodstock Police. 4 00:00:45,750 --> 00:00:47,875 Woodstock Police hier. 5 00:00:48,875 --> 00:00:52,625 Roger. Das Groote Schuur Hospital hat ein gestohlenes Baby gemeldet. 6 00:00:52,750 --> 00:00:58,250 Die Meldung war vor 20 Minuten. Die Verdächtige ist Mitte 30. Over. 7 00:00:59,208 --> 00:01:00,583 Kapstadts Polizei meldet 8 00:01:00,708 --> 00:01:04,875 das Verschwinden eines Babys aus dem bekannten Groote Schuur Hospital. 9 00:01:05,000 --> 00:01:10,291 Das nur drei Tage alte Baby wurde aus der Klinik gestohlen... 10 00:01:10,416 --> 00:01:15,875 Ein Phantombild wurde veröffentlicht, und die Polizei bittet um Hinweise, 11 00:01:16,000 --> 00:01:18,416 um der Verdächtigen auf die Spur zu kommen. 12 00:02:08,958 --> 00:02:12,916 MITCHELL'S PLAIN, KAPSTADT 13 00:02:14,875 --> 00:02:18,041 Ich lernte Morné 1996 kennen. 14 00:02:18,958 --> 00:02:23,333 Irgendetwas sagte mir, dass er der Richtige ist. 15 00:02:24,416 --> 00:02:26,875 Er setzte sich neben mich, wir unterhielten uns, 16 00:02:27,000 --> 00:02:28,708 und wir tanzten. 17 00:02:28,833 --> 00:02:32,250 Ich dachte: "Wow, er ist so groß und sieht so gut aus." 18 00:02:32,375 --> 00:02:34,083 Ein echt großer Kerl. 19 00:02:36,666 --> 00:02:38,916 Sie war 17, ich war 18. 20 00:02:39,000 --> 00:02:42,833 Ich sagte meinem Kumpel: "Sieh gar nicht hin. Sie gehört mir." 21 00:02:47,708 --> 00:02:51,625 Sie war alles für mich. Sie wollte ich. 22 00:02:51,750 --> 00:02:54,291 Davon ließ ich mich nicht abbringen. 23 00:02:54,416 --> 00:02:57,833 Und so haben wir uns kennengelernt. 24 00:03:02,000 --> 00:03:07,000 Nach zwei oder drei Monaten erfuhren wir, dass ich schwanger war. 25 00:03:08,541 --> 00:03:09,833 Wir hatten so eine Angst. 26 00:03:13,208 --> 00:03:15,208 Wir besprachen es. 27 00:03:15,333 --> 00:03:19,083 Ich sagte: "Hör mal, du gehst noch zur Schule. 28 00:03:19,208 --> 00:03:20,791 Ich bin erst 18. 29 00:03:20,916 --> 00:03:24,500 Sollten wir vielleicht nicht besser abtreiben?" 30 00:03:26,875 --> 00:03:30,791 Ich konnte das nicht. Ich wollte das Baby haben. 31 00:03:31,458 --> 00:03:35,500 Ein Wesen, das ich lieben kann und das mich lieben wird. 32 00:03:48,541 --> 00:03:50,333 JANUAR 1997 33 00:03:50,458 --> 00:03:53,000 Ich organisierte eine große Hochzeit für ihn. 34 00:03:54,791 --> 00:03:58,333 Alle aus der Gegend standen draußen. 35 00:03:58,458 --> 00:03:59,833 MORNÉS MUTTER 36 00:03:59,958 --> 00:04:03,583 Sie waren so beeindruckt von dieser großen Hochzeit. 37 00:04:09,666 --> 00:04:14,750 Er freute sich so, er grinste den ganzen Tag bis über beide Ohren. 38 00:04:15,416 --> 00:04:18,250 Er küsste Celeste und drückte sie an sich. 39 00:04:18,375 --> 00:04:21,250 Und sie lachte die ganze Zeit. 40 00:04:27,041 --> 00:04:29,708 Bei der Hochzeit war ich schon im sechsten Monat, 41 00:04:29,833 --> 00:04:32,000 aber man sah noch nichts. 42 00:04:32,833 --> 00:04:35,083 Es war so was Besonderes. 43 00:04:35,208 --> 00:04:39,291 Ich hatte Schmetterlinge im Bauch, war aufgeregt und dachte: 44 00:04:39,416 --> 00:04:41,583 "Wow, heute ist der große Tag. 45 00:04:44,250 --> 00:04:46,916 Ich bekomme mit 19 ein Kind." 46 00:04:47,666 --> 00:04:49,041 Wir waren vorbereitet. 47 00:04:49,166 --> 00:04:51,083 Wir ließen uns voll und ganz darauf ein. 48 00:04:51,208 --> 00:04:52,833 Es war mein erstes Kind, 49 00:04:52,958 --> 00:04:57,000 und ich freute mich auf jeden Moment mit ihm. 50 00:04:57,583 --> 00:04:59,166 So fühlte ich mich. 51 00:05:02,833 --> 00:05:07,000 Ich weiß noch, ich nahm meine Tasche, und ich war voller Vorfreude. 52 00:05:07,833 --> 00:05:10,041 Aber ich spürte, dass etwas nicht stimmte. 53 00:05:10,750 --> 00:05:14,375 Dann sahen sie, dass das Baby in Steißlage war, 54 00:05:14,500 --> 00:05:17,958 und sie führten einen Notkaiserschnitt durch. 55 00:05:20,083 --> 00:05:23,291 Als sie draußen war, blieb sie still. 56 00:05:23,416 --> 00:05:27,083 Ihre Augen waren offen. In einem war eine Träne. 57 00:05:31,000 --> 00:05:33,958 Der Arzt gab ihr Klapse auf den Po, 58 00:05:34,041 --> 00:05:35,500 aber sie schrie nicht. 59 00:05:36,250 --> 00:05:38,375 Ich dachte: "Warum dauert das so lange?" 60 00:05:38,500 --> 00:05:42,000 Nach zwei Minuten fing sie dann an zu schreien. 61 00:05:42,875 --> 00:05:45,541 Da war sie. Es war wundervoll. 62 00:05:45,666 --> 00:05:49,375 Sie hatte viele Haare und war sehr blass. 63 00:05:50,916 --> 00:05:53,000 Es war einfach... 64 00:05:53,083 --> 00:05:56,416 Ich kann es nicht beschreiben. Dieses Gefühl... 65 00:05:56,541 --> 00:06:00,416 Ich hatte das Gefühl: "Ich kann es nicht fassen, 66 00:06:00,541 --> 00:06:01,875 das ist ein Wunder." 67 00:06:03,791 --> 00:06:06,458 Sie trank bei mir an der Brust. 68 00:06:07,416 --> 00:06:09,708 Und ich weiß noch, dass Morné sagte: 69 00:06:09,833 --> 00:06:14,000 "Celeste, bitte pass auf sie auf. Pass auf das Baby auf." 70 00:06:16,958 --> 00:06:19,708 Es war so ein Glück, Mutter zu sein. 71 00:06:19,833 --> 00:06:24,166 Und ich schwor mir, ihr eine sehr gute Mutter zu sein. 72 00:06:25,708 --> 00:06:29,000 Ich hatte mein Baby, ich war verheiratet. 73 00:06:29,125 --> 00:06:34,083 Mein Ehemann wartete darauf, dass ich das Baby nach Hause bringe. 74 00:06:34,208 --> 00:06:37,083 Das waren die glücklichsten Tage meines Lebens. 75 00:06:53,958 --> 00:06:57,416 Ich weiß noch, dass ich im Bett lag. 76 00:06:58,791 --> 00:07:00,833 Ich hatte etwas Schmerzen. 77 00:07:00,958 --> 00:07:03,958 Die Schwester gab mir ein Schmerzmittel. 78 00:07:06,208 --> 00:07:08,833 Und ich hörte das Baby schreien. 79 00:07:08,958 --> 00:07:11,750 Dann kam eine Schwester rein. 80 00:07:13,083 --> 00:07:17,208 Sie fragte: "Darf ich es hochnehmen?" Ich sagte: "Ja, natürlich." 81 00:07:17,333 --> 00:07:19,958 Dann schlief ich wieder ein. 82 00:07:37,541 --> 00:07:41,666 Eine halbe oder eine Stunde danach sagte jemand: "Celeste, Celeste." 83 00:07:41,791 --> 00:07:45,083 Ich sagte: "Ja, ja, was denn?" "Wo ist Ihr Baby?" 84 00:07:47,875 --> 00:07:50,125 Ich sagte: "Die Schwester hatte das Baby." 85 00:07:50,250 --> 00:07:54,333 Sie fragte: "Welche Schwester?" Ich sagte: "Hier war eine Schwester." 86 00:07:54,458 --> 00:07:56,625 Sie fragte: "Wo sind sie dann jetzt?" 87 00:08:01,625 --> 00:08:05,250 Wir suchten überall. Ich lief mit dem Tropf in jede Etage. 88 00:08:05,666 --> 00:08:09,208 Wir waren im vierten, fünften, sechsten Stock. 89 00:08:10,875 --> 00:08:11,916 Sie war weg. 90 00:08:14,250 --> 00:08:17,458 Sie riefen Morné an. Er war außer sich. 91 00:08:18,083 --> 00:08:20,166 Ich platzte rein, die Polizei war dabei. 92 00:08:21,583 --> 00:08:23,500 Ich fing an zu fluchen. 93 00:08:23,625 --> 00:08:25,833 Sie sagten: "Morné, beruhigen Sie sich." 94 00:08:27,291 --> 00:08:31,000 Ich verlor komplett die Kontrolle. Ich habe dort alles demoliert. 95 00:08:34,208 --> 00:08:37,916 Ich saß nur noch da, mein Körper war in Schockstarre. 96 00:08:39,791 --> 00:08:44,916 Das Bild, das sich mir einbrannte und mir so wehtat, 97 00:08:45,000 --> 00:08:47,125 war Celeste. 98 00:08:48,333 --> 00:08:51,500 Wie sie da saß, weinte 99 00:08:52,458 --> 00:08:54,333 und Leute von sich wegstieß. 100 00:09:00,583 --> 00:09:02,875 Man hört von so etwas nur. 101 00:09:03,000 --> 00:09:05,166 Es passiert einem nicht selbst. 102 00:09:05,291 --> 00:09:06,166 ERMITTLER 103 00:09:06,291 --> 00:09:11,000 Nicht in einem bekannten Krankenhaus wie dem Groote Schuur Hospital. 104 00:09:27,666 --> 00:09:30,083 Alles, worum ich sie bitte... 105 00:09:30,958 --> 00:09:33,541 Ich weiß Ihren Namen nicht, aber... 106 00:09:34,666 --> 00:09:38,208 Geben Sie uns bitte das Baby zurück. Wir werden nicht gegen Sie vorgehen. 107 00:09:41,541 --> 00:09:43,666 Wir lieben dieses Kind, 108 00:09:43,791 --> 00:09:47,500 weil sie zu uns gehört. 109 00:09:50,875 --> 00:09:53,208 Sie wurde uns weggenommen. 110 00:10:03,625 --> 00:10:06,000 Ich erinnere mich an das Gesicht der jungen Frau. 111 00:10:07,541 --> 00:10:09,416 Es war so schrecklich, 112 00:10:10,166 --> 00:10:13,125 als ihr klar wurde, dass ihr Kind weg ist. 113 00:10:17,875 --> 00:10:21,291 Die Leute weinten und waren traumatisiert. 114 00:10:21,416 --> 00:10:24,333 Die Pflegerinnen und Pfleger rannten hin und her. 115 00:10:25,458 --> 00:10:29,000 Die anderen Mütter auf der Geburtsstation hatten Angst. 116 00:10:29,125 --> 00:10:31,375 Sie waren schockiert von der Nachricht. 117 00:10:32,500 --> 00:10:35,083 Es hätte auch einer von ihnen passieren können. 118 00:10:41,000 --> 00:10:46,750 Das Gesicht eines Neugeborenen ändert sich über fünf Tage enorm. 119 00:10:46,875 --> 00:10:48,791 Es kommt auf die ersten vier Stunden an. 120 00:10:49,166 --> 00:10:50,875 Wir arbeiteten die Nacht durch, 121 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 und am Morgen veröffentlichten wir ein Foto des Babys 122 00:10:54,083 --> 00:10:57,041 sowie ein Phantombild im nationalen Fernsehen. 123 00:11:01,125 --> 00:11:04,416 Die Polizei von Kapstadt meldet das Verschwinden eines Babys 124 00:11:04,541 --> 00:11:07,208 aus dem bekannten Groote Schuur Hospital. 125 00:11:07,333 --> 00:11:10,416 Die 17-jährige Celeste Nurse merkte, dass ihr Baby weg ist, 126 00:11:10,541 --> 00:11:13,041 nachdem sie zuvor eingeschlafen war. 127 00:11:14,166 --> 00:11:16,750 Wir haben überall nach dem Baby gesucht, 128 00:11:16,875 --> 00:11:19,916 aber es ist mit der Frau verschwunden. 129 00:11:20,416 --> 00:11:22,333 Wir sind schockiert darüber. 130 00:11:22,458 --> 00:11:26,083 Wir fühlen mit der Familie mit und helfen, wo wir können. 131 00:11:26,208 --> 00:11:30,166 Die Verdächtige wird auf Mitte 30 bis Mitte 40 geschätzt. 132 00:11:30,291 --> 00:11:34,000 Ein Phantombild wurde veröffentlicht, und die Polizei bittet um Hinweise, 133 00:11:34,125 --> 00:11:36,916 um ihr auf die Spur zu kommen. 134 00:11:37,000 --> 00:11:42,666 Der Fall hielt das ganze Land in Atem. 135 00:11:45,916 --> 00:11:49,125 ENTFÜHRERIN BELAUERTE STATIONSARZT 136 00:11:52,208 --> 00:11:56,500 NEUGEBORENES MÄDCHEN AUS GROOTE SCHUUR ENTFÜHRT 137 00:12:00,291 --> 00:12:04,500 POLIZEI VERÖFFENTLICHT GESICHT DER KINDESENTFÜHRERIN 138 00:12:05,875 --> 00:12:07,916 Können Sie mir in wenigen Worten sagen, 139 00:12:08,000 --> 00:12:12,500 was die wichtigsten Aspekte ihres psychologischen Profils sind? 140 00:12:12,625 --> 00:12:15,541 Solche Frauen nutzen ein Baby oft, 141 00:12:15,666 --> 00:12:18,625 um den Mann nach einer Fehlgeburt zu manipulieren. 142 00:12:18,750 --> 00:12:22,000 Sie tat so, als wäre sie schwanger und brauche das Baby. 143 00:12:22,083 --> 00:12:23,875 Sie war sehr freundlich. 144 00:12:24,000 --> 00:12:27,458 Und sie hat wohl versucht, ihre Haare blond zu färben. 145 00:12:29,541 --> 00:12:32,125 Vermutlich fehlt ihr Liebe in ihrem Leben. 146 00:12:32,250 --> 00:12:36,000 Und sie hat das Baby gekidnappt, um diese Leere zu füllen. 147 00:12:36,083 --> 00:12:39,375 Aber ihr muss klar werden, dass das nicht ihr Baby ist. 148 00:13:08,166 --> 00:13:11,458 Schließlich forderte ich eine Liste der Frauen an, 149 00:13:11,583 --> 00:13:17,125 die in den vergangenen zwölf Monaten in dieser Klinik Fehlgeburten hatten. 150 00:13:17,250 --> 00:13:19,000 Eine Person hatte eine Fehlgeburt, 151 00:13:19,083 --> 00:13:22,041 und dann muss man bei ihr nach einem Baby suchen? 152 00:13:22,166 --> 00:13:26,041 Wie macht man das diesem armen Menschen begreiflich? 153 00:13:26,166 --> 00:13:29,833 Ich meine, das ist unmenschlich. 154 00:13:29,958 --> 00:13:33,250 Man hatte eine Fehlgeburt, und dann kommt die Polizei 155 00:13:33,375 --> 00:13:35,666 und verdächtigt einen der Kindesentführung. 156 00:13:36,500 --> 00:13:39,500 LAVENDER HILL, KAPSTADT 157 00:13:43,041 --> 00:13:46,291 Es gab einen Hinweis von jemandem, dass es da eine Frau gäbe, 158 00:13:46,416 --> 00:13:49,250 die, glaube ich, in Lavender Hill wohnte. 159 00:13:54,458 --> 00:13:59,875 Diese Frau hätte ein wenige Wochen altes Baby. 160 00:14:00,000 --> 00:14:02,833 Und sie hätte auch in Groote Schuur entbunden. 161 00:14:05,791 --> 00:14:09,458 Als wir da ankamen, sagte ich: "Ja, heute finden wir sie." 162 00:14:10,916 --> 00:14:13,333 Stell dir vor, du gehst in dieses Haus 163 00:14:13,458 --> 00:14:16,208 und weißt, hier ist Leben. 164 00:14:18,458 --> 00:14:21,375 Du hörst dieses Kind schreien 165 00:14:21,500 --> 00:14:24,208 und sagst dir: "Das ist mein Kind. Das ist mein Kind." 166 00:14:29,958 --> 00:14:32,458 Dort stellte sich heraus, das Kind war ein Junge. 167 00:14:33,625 --> 00:14:36,750 Und ich weiß noch, ich war... 168 00:14:36,875 --> 00:14:39,416 Ich dachte: "Großer Gott." 169 00:14:42,416 --> 00:14:47,000 Da ich kein Baby zum Stillen hatte, ging es mir schlecht. 170 00:14:47,083 --> 00:14:50,666 Meine Brüste spannten, und ich konnte nichts dagegen tun. 171 00:14:50,791 --> 00:14:53,625 Und diese Frau gab mir ihr Baby 172 00:14:53,750 --> 00:14:58,500 und sagte: "Still mein Kind, damit es dir besser geht." 173 00:14:59,583 --> 00:15:01,583 Und... ich... 174 00:15:17,291 --> 00:15:20,791 Man folgt einem Hinweis, und der führt zu nichts. 175 00:15:20,916 --> 00:15:23,833 Die Emotionen kochten wieder hoch. 176 00:15:23,958 --> 00:15:27,500 Wir mussten damit klarkommen und weitermachen. 177 00:16:13,791 --> 00:16:17,708 ZEPHANYS SCHWESTER 178 00:16:18,208 --> 00:16:19,625 Ich wuchs in dem Wissen auf, 179 00:16:19,750 --> 00:16:22,208 dass ich eine Schwester habe, die vermisst wird. 180 00:16:22,333 --> 00:16:25,333 Aber es belastete mich nicht, weil ich sie nicht kannte. 181 00:16:25,458 --> 00:16:27,375 Doch ich wusste von meiner Schwester. 182 00:16:27,500 --> 00:16:29,458 Vier Jahre lang... 183 00:16:30,833 --> 00:16:33,375 ließ uns die Hoffnung, Zephany zurückzubekommen, 184 00:16:33,500 --> 00:16:36,083 vergessen, dass wir weitere Kinder haben können. 185 00:16:37,666 --> 00:16:39,291 Es war beängstigend, 186 00:16:39,416 --> 00:16:42,708 wieder schwanger zu sein, Cassidy zu erwarten. 187 00:16:42,833 --> 00:16:46,000 Ich hatte Angst, ins Groote Schuur Hospital zu gehen. 188 00:16:46,083 --> 00:16:49,583 Davor hatte ich Angst, wieder in diese Klinik zu gehen. 189 00:16:50,500 --> 00:16:53,875 Wir waren sehr glücklich mit Cassidy. 190 00:16:59,958 --> 00:17:03,041 Sie war wie eine Droge für mich. 191 00:17:03,166 --> 00:17:08,375 Immer wenn ich Zephany vermisste, verwöhnte ich dieses Kind 192 00:17:08,500 --> 00:17:11,125 und drückte sie fest an mich. 193 00:17:13,416 --> 00:17:16,000 Ich nannte sie mein kleines Schmerz-weg-Pflaster. 194 00:17:18,750 --> 00:17:21,708 Cassidy war Mornés Ein und Alles. 195 00:17:23,458 --> 00:17:26,750 Immer nur Cassidy. Es drehte sich alles um Cassidy. 196 00:17:27,958 --> 00:17:31,208 Ich stellte sie mir gern vor und tat so, als wäre sie da. 197 00:17:31,333 --> 00:17:34,583 Dann fragte ich sie: "Wo bist du? 198 00:17:34,708 --> 00:17:37,083 Wann kommst du nach Hause? Du fehlst mir." 199 00:17:41,291 --> 00:17:45,416 Ich allein, als Kind, konnte diese Leere nicht füllen. 200 00:17:45,541 --> 00:17:50,250 Aber ich bemühte mich immer, ihnen das Gefühl zu geben, 201 00:17:50,375 --> 00:17:53,458 dass es noch Grund zur Hoffnung und zum Optimismus gibt. 202 00:17:57,375 --> 00:18:03,333 Ich beobachtete ältere Schwestern mit ihren jüngeren Geschwistern 203 00:18:03,458 --> 00:18:08,458 und dachte mir, das sollte ich mit meiner Schwester sein. 204 00:18:11,166 --> 00:18:14,333 IN DEN FOLGENDEN JAHREN BEKAMEN DIE NURSES ZWEI WEITERE KINDER: 205 00:18:14,458 --> 00:18:15,875 2006 JOSHUA UND 2007 MICAH. 206 00:18:16,000 --> 00:18:16,875 Ich weiß noch, 207 00:18:17,000 --> 00:18:22,000 dass wir jedes Jahr ihren Geburtstag feierten, 208 00:18:22,125 --> 00:18:24,500 mit meinem Bruder und meiner Schwester. 209 00:18:28,708 --> 00:18:30,083 ALLES GUTE ZUM 14. 210 00:18:30,208 --> 00:18:33,666 Wir feierten und baten sie, zurückzukommen. 211 00:18:35,125 --> 00:18:38,375 FAMILIE FEIERT 14. GEBURTSTAG IHRES ENTFÜHRTEN BABYS 212 00:18:40,416 --> 00:18:42,916 Es war so voller Liebe. 213 00:18:43,000 --> 00:18:48,291 Wir sangen und beteten und waren glücklich um ihretwillen. 214 00:18:51,583 --> 00:18:55,333 Wir baten sie, zurückzukommen, 215 00:18:55,458 --> 00:18:58,666 und wir beteten und versuchten, positiv zu denken. 216 00:18:58,791 --> 00:19:01,750 Man hatte das Gefühl, 217 00:19:01,875 --> 00:19:06,083 dass sie zurückkommen könnte. 218 00:19:06,208 --> 00:19:07,333 So empfand ich das. 219 00:19:07,458 --> 00:19:14,458 AUCH NACH JAHREN GIBT DIESE FAMILIE IHR KIND NICHT AUF 220 00:19:16,083 --> 00:19:19,458 Nicht viele Polizeibeamte sind so bekannt. 221 00:19:20,000 --> 00:19:23,458 Aber in Kapstadt ist er seit Jahrzehnten ein Held: 222 00:19:23,583 --> 00:19:25,666 Lieutenant Colonel Michael Barkhuizen. 223 00:19:25,791 --> 00:19:27,458 Er ist die ganz große Nummer. 224 00:19:27,583 --> 00:19:30,333 Danke, Melany. Ich grüße die Zuhörer. 225 00:19:30,458 --> 00:19:34,000 Viele haben großes Interesse an dem Fall Zephany Nurse. 226 00:19:35,250 --> 00:19:39,166 Die Nurses haben mich schwer beeindruckt. 227 00:19:39,291 --> 00:19:41,875 Das waren keine gewöhnlichen Angehörigen... 228 00:19:42,000 --> 00:19:43,291 EHEMALIGER CHEFERMITTLER 229 00:19:43,416 --> 00:19:46,375 ...die einen vermissten Verwandten suchten. 230 00:19:47,000 --> 00:19:48,291 Sie waren... 231 00:19:49,041 --> 00:19:52,000 überzeugt davon, dass man ihr Kind finden würde. 232 00:19:52,083 --> 00:19:54,125 NIE ENDENDE SUCHE NACH DER TOCHTER 233 00:19:54,250 --> 00:19:59,041 Die Leute riefen uns an und sagten, das Kind könnte da oder dort sein. 234 00:19:59,166 --> 00:20:02,375 Ich fuhr mit Morné, seinen Brüdern und Celeste nachts los. 235 00:20:02,500 --> 00:20:03,625 CELESTES MUTTER 236 00:20:03,750 --> 00:20:08,333 Und wir suchten sie dort, aber es war jedes Mal falscher Alarm. 237 00:20:08,458 --> 00:20:11,666 Es waren auch viele Scherzanrufe und so was. 238 00:20:11,791 --> 00:20:15,791 Das ließ sie immer mehr die Hoffnung verlieren. 239 00:20:20,708 --> 00:20:24,416 Ich fuhr gerade nach Hause, als mein Handy klingelte. 240 00:20:24,541 --> 00:20:26,625 Es war eine unbekannte Nummer. 241 00:20:26,750 --> 00:20:29,750 Ich hörte nur ein Atmen. Ich sagte: "Hallo?" 242 00:20:29,875 --> 00:20:35,000 Und schließlich antwortete eine Frau. Sie sagte: "Legen Sie nicht auf. 243 00:20:36,708 --> 00:20:37,875 Ich habe Ihre Tochter." 244 00:20:41,958 --> 00:20:44,333 Man hat gesehen, wie aufgeregt er war. 245 00:20:44,458 --> 00:20:46,625 Er schien wirklich zu hoffen, 246 00:20:46,750 --> 00:20:49,291 dass wir seine Tochter jetzt finden werden. 247 00:20:53,625 --> 00:20:55,708 Wir organisierten noch am selben Tag 248 00:20:55,833 --> 00:20:58,125 einen Einsatz mit Detectives in Zivil. 249 00:21:00,000 --> 00:21:02,583 Das Restaurant, in dem ich diese Frau treffen sollte, 250 00:21:02,708 --> 00:21:06,083 war voller Polizisten, ohne dass es jemand merkte. 251 00:21:08,125 --> 00:21:12,458 Ich war verkabelt. Überall waren Polizeiwagen geparkt. 252 00:21:14,000 --> 00:21:17,833 Es wurde 12:30 Uhr, 13 Uhr: nichts. 253 00:21:17,958 --> 00:21:20,625 14 Uhr: nichts. 254 00:21:20,750 --> 00:21:23,708 Um 15 Uhr riefen sie uns an und sagten: 255 00:21:23,833 --> 00:21:27,208 "Das ist Zeitverschwendung, wir müssen gehen." 256 00:21:30,500 --> 00:21:32,708 Die Hoffnung war gestorben. 257 00:21:33,666 --> 00:21:36,958 Und mir war schlecht. Mir war richtig schlecht an dem Tag. 258 00:21:42,333 --> 00:21:45,166 Es war wieder mal eine falsche Spur. 259 00:21:45,291 --> 00:21:48,250 Und du als Mutter musst dich aufraffen und weitermachen. 260 00:21:48,375 --> 00:21:51,958 UNGELÖSTE VERBRECHEN, DIE SÜDAFRIKA SCHOCKIERTEN 261 00:21:52,041 --> 00:21:56,833 FAMILIE SUCHT IHRE GESTOHLENE TOCHTER 262 00:22:02,500 --> 00:22:04,125 In meiner Kindheit 263 00:22:04,250 --> 00:22:07,041 erzählten sie mir jeden Tag von ihr, jeden Tag. 264 00:22:07,458 --> 00:22:10,208 Es ging immer um die Schwester, wo ich auch hinging. 265 00:22:10,333 --> 00:22:13,166 "Du weißt, was ihr passiert ist. Du kannst da nicht hin." 266 00:22:13,291 --> 00:22:17,458 Immer nur Zephany, Zephany, Zephany. Ich sagte: "Ich bin nicht Zephany." 267 00:22:19,000 --> 00:22:23,416 Ihr Eltern liebten sie sehr. Wirklich sehr. 268 00:22:24,375 --> 00:22:25,708 Aber wir mussten immer 269 00:22:26,791 --> 00:22:29,083 alle Türen und Tore abschließen. 270 00:22:29,208 --> 00:22:31,125 Sie durfte nicht draußen spielen. 271 00:22:33,041 --> 00:22:37,458 Ich durfte nicht mit Freunden raus. Ich durfte nicht ins Kino gehen. 272 00:22:37,583 --> 00:22:39,791 Wenn ich fünf Minuten in einen Laden ging, 273 00:22:39,916 --> 00:22:43,541 schrie mein Vater wie ein Irrer: 274 00:22:43,666 --> 00:22:46,583 "Wo bist du? Was machst du so lange?" Er drehte durch. 275 00:22:48,833 --> 00:22:49,791 Das setzte mir zu. 276 00:22:49,916 --> 00:22:53,250 Ich war so wütend, dass ich rebellierte. 277 00:22:54,666 --> 00:22:56,708 Ich fühlte mich wie ihre zweite Zephany, 278 00:22:56,833 --> 00:23:01,291 die sie nur bei sich haben wollten, damit ich ihnen ihren Schmerz nehme. 279 00:23:01,416 --> 00:23:03,041 So kam es mir vor. 280 00:23:07,833 --> 00:23:10,500 Ich konnte nur Celeste die Schuld geben. 281 00:23:10,625 --> 00:23:11,708 Ihr gab ich die Schuld. 282 00:23:11,833 --> 00:23:13,208 Ich gab Morné die Schuld. 283 00:23:13,333 --> 00:23:15,125 Ich sagte: "Du warst nicht für uns da. 284 00:23:15,250 --> 00:23:17,750 Du hättest bei der Geburt dabei sein sollen. 285 00:23:17,875 --> 00:23:20,125 Du hättest auf das Baby aufpassen sollen." 286 00:23:20,250 --> 00:23:21,916 Wir gaben einander die Schuld. 287 00:23:22,000 --> 00:23:25,375 Es hörte nie auf. Wir beschuldigten einander jahrelang. 288 00:23:25,500 --> 00:23:29,083 Dann sagte ich: "Ich kann es immer noch nicht fassen. 289 00:23:29,208 --> 00:23:32,000 Wenn du in dem Moment hingesehen hättest..." 290 00:23:32,125 --> 00:23:33,291 Und es ging wieder los. 291 00:23:37,541 --> 00:23:40,666 Einmal, als Morné spät nach Hause kam, 292 00:23:40,791 --> 00:23:44,750 schlief er auf dem Sofa ein, 293 00:23:44,875 --> 00:23:47,083 und ich nahm sein Handy. 294 00:23:47,958 --> 00:23:50,625 Da war ein Foto von ihm und einer anderen Frau. 295 00:23:51,708 --> 00:23:55,208 Ich sagte: "Hau ab. Du hast hier nichts zu suchen. Raus!" 296 00:24:00,083 --> 00:24:05,583 Ich hatte genug davon, früh um zwei rausgeworfen zu werden. 297 00:24:05,708 --> 00:24:09,875 "Na gut, ich gehe. Aber diesmal gehe ich für immer." 298 00:24:10,791 --> 00:24:12,625 Ich wollte das nicht mehr. 299 00:24:21,083 --> 00:24:23,083 Meine Mutter warf seine Klamotten raus. 300 00:24:23,208 --> 00:24:28,125 Sie sagte mir: "Ich habe 17 Jahre für diese Ehe gekämpft, 301 00:24:28,250 --> 00:24:30,625 und er hat sich kein Stück verändert." 302 00:24:30,750 --> 00:24:34,541 Ich dachte mir: "Mommy..." Und sie sagte: "Nein, Cassidy. 303 00:24:34,666 --> 00:24:37,916 Ich liebe deinen Daddy sehr. Ich liebe ihn so sehr." 304 00:24:38,000 --> 00:24:39,875 Aber sie konnte nicht mehr. 305 00:24:50,666 --> 00:24:53,000 Meine Oma, ihre Mutter, sagte mir: 306 00:24:53,875 --> 00:24:59,083 "Cassidy, du bist die Älteste. Du wirst das besser verstehen. 307 00:24:59,208 --> 00:25:01,125 Deine Mutter hat Krebs." 308 00:25:06,791 --> 00:25:07,791 Die Ärzte sagten, 309 00:25:07,916 --> 00:25:10,166 der Tumor sei so groß wie ein Golfball. 310 00:25:10,291 --> 00:25:13,583 Sie sagten, ich hätte Gebärmutterhalskrebs im Stadium 3B. 311 00:25:17,000 --> 00:25:18,958 Ich sagte zu mir: 312 00:25:19,041 --> 00:25:21,708 "Ich werde sterben. Wer kümmert sich um meine Kinder? 313 00:25:21,833 --> 00:25:25,458 Ich habe niemanden, der mich unterstützt 314 00:25:25,583 --> 00:25:26,875 außer meiner Mutter. 315 00:25:27,000 --> 00:25:29,291 Ich brauche meinen Mann, er ist nicht da." 316 00:25:29,416 --> 00:25:31,000 Ich brach zusammen. 317 00:25:34,041 --> 00:25:38,291 Ich wollte für sie da sein, auch als sie im Krankenhaus war 318 00:25:38,416 --> 00:25:41,416 für die Chemotherapie und die Bestrahlung. 319 00:25:41,541 --> 00:25:43,458 Ich war immer für sie da. 320 00:25:44,083 --> 00:25:48,458 Ich sagte ihr: "Mommy... ich bin für dich da." 321 00:25:55,041 --> 00:25:57,958 Ich musste die Familie zusammenhalten. 322 00:25:58,041 --> 00:26:02,958 Ich war doch erst 15 oder 14, und mein Vater hatte uns verlassen. 323 00:26:03,041 --> 00:26:04,750 Tut mir leid. 324 00:26:05,833 --> 00:26:12,166 Das war die schlimmste Zeit meines Lebens. 325 00:26:12,291 --> 00:26:17,166 Ich bat Gott: "Hol mich noch nicht. Ich will noch meine Tochter sehen." 326 00:26:27,625 --> 00:26:31,125 2015 WECHSELT CASSIDY AUF DIE ZWAANSWYK HIGH SCHOOL 327 00:26:44,708 --> 00:26:50,083 Am ersten Tag in der neuen Schule wird man überall herumgeführt. 328 00:26:52,583 --> 00:26:56,000 Und ich dachte: "Das wird ein gutes Jahr für mich. 329 00:26:56,833 --> 00:27:00,375 Entspannt, ruhig. Ohne Streit und Ärger. 330 00:27:02,458 --> 00:27:03,541 Ein neues Ich." 331 00:27:03,666 --> 00:27:08,541 Und dann kam all das plötzlich aus heiterem Himmel. 332 00:27:15,916 --> 00:27:19,541 Das Leben an der Zwaanswyk High war super. 333 00:27:19,666 --> 00:27:20,875 STIMME VON MICHÉ SOLOMON 334 00:27:21,000 --> 00:27:22,416 Da verlebte ich 335 00:27:22,541 --> 00:27:26,458 meine Teenager-Jahre von 14 bis 17. 336 00:27:28,000 --> 00:27:30,791 Ich war einfach eine normale Teenagerin. 337 00:27:30,916 --> 00:27:34,416 Bis zu dem Tag, an dem ich Cassidy traf. 338 00:27:40,208 --> 00:27:43,208 Ein Mädchen sagte mir: 339 00:27:43,333 --> 00:27:47,541 "Hier gibt es ein Mädchen, das genauso aussieht wie du." 340 00:27:50,458 --> 00:27:55,625 Mein Englischlehrer sagte auch: "Du siehst aus wie dieses Mädchen." 341 00:27:57,208 --> 00:27:59,333 Und ich dachte mir: 342 00:27:59,458 --> 00:28:02,416 "Wenn selbst ein Lehrer das sagt, ist da was dran." 343 00:28:06,083 --> 00:28:08,000 Es klingelte zur Pause. 344 00:28:08,125 --> 00:28:11,625 Und als ich rausging, standen wir plötzlich voreinander. 345 00:28:11,750 --> 00:28:14,416 Ich sah sie an, sie sah mich an. 346 00:28:14,541 --> 00:28:17,875 Und alle um uns herum riefen: 347 00:28:18,500 --> 00:28:21,291 "Sie sehen gleich aus. Das sind die zwei!" 348 00:28:27,541 --> 00:28:31,000 Sie war geschockt, und ich fragte: "Warum siehst du aus wie ich?" 349 00:28:31,125 --> 00:28:33,458 Und sie fragte: "Warum siehst du aus wie ich?" 350 00:28:35,083 --> 00:28:38,583 Ich sagte: "Nein, ich bin die Ältere. Ich stelle hier die Fragen." 351 00:28:50,750 --> 00:28:53,416 Als ich ihr Gesicht sah, 352 00:28:53,541 --> 00:28:58,541 spürte ich so ein Gefühl von Verbundenheit. 353 00:28:59,166 --> 00:29:01,916 Ich dachte: Vielleicht weil sie so aussieht, 354 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 wie ich mit 14 aussah. 355 00:29:04,083 --> 00:29:06,041 Wir verstanden uns auf Anhieb. 356 00:29:06,166 --> 00:29:08,541 Wir sind danach sofort Freundinnen geworden, 357 00:29:08,666 --> 00:29:12,625 was nicht selbstverständlich ist bei einer 18- und einer 14-Jährigen. 358 00:29:14,958 --> 00:29:17,625 Ich hatte das Gefühl, sie beschützen zu wollen. 359 00:29:17,750 --> 00:29:21,375 Wie eine große Schwester, denn die schien sie zu brauchen, 360 00:29:21,500 --> 00:29:24,125 nach allem, was sie mir erzählt hatte. 361 00:29:24,250 --> 00:29:27,166 Und ich dachte, ich könnte das für sie sein. 362 00:29:31,250 --> 00:29:33,000 Ich erzählte ihm von dem Mädchen 363 00:29:33,083 --> 00:29:35,916 und sagte: "Daddy, ich glaube, das ist meine Schwester." 364 00:29:36,000 --> 00:29:38,916 Er sagte: "Cassidy, ich will keine falschen Hoffnungen." 365 00:29:41,541 --> 00:29:44,125 Ich saß im Auto und hatte meine Brille auf. 366 00:29:45,000 --> 00:29:48,166 Und dieses Mädchen kam auf mein Auto zu. 367 00:29:52,541 --> 00:29:54,000 Irgendwas zog mich zu ihr hin. 368 00:29:54,125 --> 00:29:57,291 Ich weiß nicht, ob es vielleicht Liebe war. 369 00:29:57,416 --> 00:30:00,750 Ich sagte ihr: "Wow. Du siehst wirklich aus wie Cassidy. 370 00:30:00,875 --> 00:30:02,916 Du siehst sogar ein bisschen aus wie ich." 371 00:30:03,583 --> 00:30:06,208 Sie sagte: "Wow, das ist irgendwie gruselig." 372 00:30:06,333 --> 00:30:09,083 Er sagte mir: "Behalte sie im Auge. 373 00:30:09,666 --> 00:30:12,125 Sag ihr nichts von deiner vermissten Schwester, 374 00:30:12,250 --> 00:30:14,958 denn wenn sie es ist, werden sie bestimmt fliehen." 375 00:30:15,041 --> 00:30:18,833 Ich dachte: "Ich weiß nicht. Ich weiß nicht." 376 00:30:18,958 --> 00:30:24,458 Aber dann habe ich es ihr erzählt: "Ich habe eine vermisste Schwester." 377 00:30:26,833 --> 00:30:28,958 Und dann dachte ich: 378 00:30:29,041 --> 00:30:33,416 "Oh, mein Dad wird mich zur Schnecke machen." 379 00:30:34,750 --> 00:30:39,041 Erst habe ich es ihr nicht geglaubt, weil es mir nicht real vorkam. 380 00:30:39,166 --> 00:30:41,250 Das war wie aus einem Hollywood-Film. 381 00:30:42,250 --> 00:30:46,875 Es tat mir so leid für sie, dass sie das durchmachen musste. 382 00:30:47,000 --> 00:30:50,375 Ich habe ihr damals immer die Haare gebürstet, 383 00:30:50,500 --> 00:30:52,583 und wir trugen Lippenstift auf. 384 00:30:52,708 --> 00:30:56,000 Auch in der Schule wollten wir gut aussehen. 385 00:30:56,125 --> 00:30:58,000 So eine enge Freundschaft war das. 386 00:31:04,166 --> 00:31:06,250 Es war Sporttag. 387 00:31:06,375 --> 00:31:09,500 Wir beschlossen, zu McDonald's zu gehen. 388 00:31:09,625 --> 00:31:13,208 Ich sagte: "Dein Daddy ist nicht da. Komm doch mit." 389 00:31:18,583 --> 00:31:20,250 Sie waren nicht in der Schule. 390 00:31:21,166 --> 00:31:24,041 Dieses Mädchen und meine Tochter Cassidy fehlten. 391 00:31:25,208 --> 00:31:26,333 So ein Junge meinte: 392 00:31:26,458 --> 00:31:31,708 "Ja, sie ist mit ihrem kleinen Klon bei McDonald's." 393 00:31:32,291 --> 00:31:35,708 Ich stieg ins Auto und fuhr dahin. 394 00:31:39,625 --> 00:31:40,958 Morné Nurse erschien. 395 00:31:43,208 --> 00:31:45,666 Ich sage das immer wieder, aber er ist riesig, 396 00:31:45,791 --> 00:31:47,208 er ist sehr einschüchternd. 397 00:31:47,333 --> 00:31:49,000 Ich erzählte ihr ein paar Takte. 398 00:31:49,083 --> 00:31:51,625 Ich sagte: "Hör zu. Ich kenne deine Eltern nicht. 399 00:31:51,750 --> 00:31:53,625 Ich weiß nicht, woher du kommst. 400 00:31:53,750 --> 00:31:55,458 Aber verlass nie wieder 401 00:31:55,583 --> 00:31:58,583 ohne meine Erlaubnis mit meiner Tochter die Schule." 402 00:31:58,708 --> 00:32:01,208 Wir setzten uns und redeten. 403 00:32:01,333 --> 00:32:04,583 Und ich zeigte ihm ein Foto meiner Eltern. 404 00:32:04,708 --> 00:32:07,208 Sie zeigte mir Fotos einer Mutter und eines Vaters, 405 00:32:07,333 --> 00:32:09,083 und ich wusste... 406 00:32:09,208 --> 00:32:12,416 Ich dachte mir, diese Frau da... 407 00:32:12,916 --> 00:32:16,416 Ich sagte ihr: "Du siehst dieser Frau kein bisschen ähnlich." 408 00:32:17,041 --> 00:32:20,250 Ich sah ihn so hier an... 409 00:32:20,375 --> 00:32:23,291 Und er sah mich auch an. 410 00:32:23,416 --> 00:32:24,458 Und er machte so... 411 00:32:25,208 --> 00:32:28,041 Er zog die Augenbrauen so hoch, und ich wusste, 412 00:32:28,166 --> 00:32:30,875 dass etwas nicht stimmt, und das wusste er auch. 413 00:32:31,833 --> 00:32:36,875 Ich fragte: "Wie alt bist du jetzt?" Sie sagte: "17. Ich werde bald 18." 414 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 Ich fragte: "Wann hast du Geburtstag?" 415 00:32:40,125 --> 00:32:42,333 Und sie sagte: 416 00:32:42,458 --> 00:32:46,666 "Ich wurde am 30. April 1997 geboren." 417 00:32:49,000 --> 00:32:51,625 Ich bekam einen Kloß im Hals. 418 00:32:51,750 --> 00:32:55,458 Und ich konnte nicht mehr sprechen. 419 00:32:55,583 --> 00:32:59,125 Meine Tochter wurde an diesem Tag gestohlen. 420 00:32:59,250 --> 00:33:01,583 Die Sache wurde plötzlich real. 421 00:33:01,708 --> 00:33:07,375 Ich dachte: "Was zur Hölle... Was höre ich hier? 422 00:33:07,500 --> 00:33:10,125 Ist das hier Wirklichkeit?" 423 00:33:14,000 --> 00:33:16,083 Ich recherchierte in den sozialen Medien. 424 00:33:17,625 --> 00:33:20,083 Ich fand Fotos der Eltern. 425 00:33:20,958 --> 00:33:25,041 Ich fand ganz viele Bilder, die mir zeigten, wie sie aufwuchs 426 00:33:26,333 --> 00:33:30,916 und ihr damaliges Alter von 17 Jahren erreichte. 427 00:33:31,000 --> 00:33:36,541 Ich sah in ihr all meine Kinder. Ich sah Celeste im Alter von 15. 428 00:33:44,541 --> 00:33:48,666 Mit einer Geburt erfolgt ein Eintrag ins Geburtenregister. 429 00:33:48,791 --> 00:33:51,250 VOLLSTÄNDIGE GEBURTSURKUNDE 430 00:33:51,375 --> 00:33:54,375 Und für diese Miché Solomon gab es keinen Eintrag. 431 00:33:54,500 --> 00:33:58,708 Ihre Geburt wurde erst registriert, als sie sechs Jahre alt war, 432 00:33:58,833 --> 00:34:00,458 und zwar in Malmesbury, 433 00:34:00,583 --> 00:34:03,500 50 Kilometer von Kapstadt entfernt. 434 00:34:04,291 --> 00:34:06,500 Warum sollte man nach Malmesbury fahren, 435 00:34:06,625 --> 00:34:08,500 um eine Geburt zu registrieren? 436 00:34:08,625 --> 00:34:11,625 Wir hatten nun hinlängliche Indizien dafür, 437 00:34:11,750 --> 00:34:15,250 dass Miché Solomon das Baby der Nurses war. 438 00:34:20,958 --> 00:34:24,416 Als ich gerade in den Matheunterricht gekommen war, 439 00:34:24,541 --> 00:34:27,500 kam der Schuldirektor rein, und er... 440 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Ich glaube, er sagte: "Solomon, 441 00:34:31,875 --> 00:34:34,291 kommen Sie in mein Büro, mit Ihrer Tasche." 442 00:34:36,041 --> 00:34:38,708 Ich dachte: "Oh mein Gott, was habe ich angestellt?" 443 00:34:41,500 --> 00:34:42,583 Wir hatten zwei Teams. 444 00:34:42,708 --> 00:34:48,125 Eins ging mit einer Sozialarbeiterin in die Zwaanswyk High School, 445 00:34:48,250 --> 00:34:50,875 wo sie Miché befragten 446 00:34:51,000 --> 00:34:55,833 und ihre Erlaubnis einholten, eine DNA-Probe zu nehmen. 447 00:34:58,208 --> 00:35:00,583 Da waren zwei Sozialarbeiterinnen. 448 00:35:00,708 --> 00:35:02,500 Ich setzte mich, 449 00:35:02,625 --> 00:35:08,291 und eine fing sofort an, über das Baby Zephany Nurse zu reden. 450 00:35:08,416 --> 00:35:10,333 Sie holte eine Akte raus 451 00:35:10,458 --> 00:35:12,166 und zeigte mir die Aufzeichnungen 452 00:35:12,291 --> 00:35:16,916 von Babys, die am 30. April geboren wurden. 453 00:35:17,000 --> 00:35:18,916 Sie fragte, wo ich geboren wurde. 454 00:35:19,000 --> 00:35:21,500 Ich sagte: "Mein Mutter hat mir gesagt, 455 00:35:21,625 --> 00:35:23,833 ich wurde im Retreat Hospital geboren." 456 00:35:23,958 --> 00:35:27,375 Und sie zeigte mir die Daten aus dem Retreat Hospital 457 00:35:27,500 --> 00:35:29,125 von diesem Tag, von diesem Jahr. 458 00:35:29,250 --> 00:35:32,583 In diesem Krankenhaus wurde keine Miché Solomon geboren. 459 00:35:37,125 --> 00:35:42,083 Mit dem anderen Team fuhr ich zum Haus der Verdächtigen. 460 00:35:42,541 --> 00:35:45,500 Wir konfrontierten sie mit den Beweisen, die wir hatten. 461 00:35:49,250 --> 00:35:53,375 Als wir dort ankamen, arbeitete sie. Sie nähte Kleidung. 462 00:35:59,375 --> 00:36:02,541 Sie war sehr ruhig und freundlich. 463 00:36:02,666 --> 00:36:05,166 Sie war sehr nett. Sie bot uns Tee an. 464 00:36:05,291 --> 00:36:06,208 SOZIALARBEITERIN 465 00:36:06,333 --> 00:36:09,875 Und Barkhuizen sagte: "Nein, danke." Ganz freundlich. 466 00:36:11,500 --> 00:36:17,125 Als wir alle saßen, fragte Barkhuizen sie nach Miché. 467 00:36:17,250 --> 00:36:19,125 "Miché ist nicht Ihr Kind?" 468 00:36:20,125 --> 00:36:23,125 Sie sagte: "Nein, das ist völliger Quatsch. 469 00:36:23,250 --> 00:36:26,000 Miché hat mir so was auch schon erzählt, 470 00:36:26,125 --> 00:36:31,583 dass sie in der Schule meinten, sie würde aussehen wie Cassidy. 471 00:36:31,708 --> 00:36:35,041 Ich habe Miché gar nicht ernst genommen, 472 00:36:35,166 --> 00:36:37,791 denn die erzählen völligen Blödsinn. 473 00:36:37,916 --> 00:36:40,416 Ich kann Ihnen Fotos zeigen. Wollen Sie sie sehen?" 474 00:36:45,333 --> 00:36:46,583 Sie leugnete alles. 475 00:36:46,708 --> 00:36:50,625 Sie sagte, Miché wäre ihr eigenes Kind. 476 00:36:52,125 --> 00:36:56,125 Sie bestand darauf, dass sie Michés leibliche Mutter sei. 477 00:36:56,250 --> 00:36:59,750 Sie stritt jegliche Entführung ab. 478 00:37:01,000 --> 00:37:06,916 Sie spürte offensichtlich keine Reue. Sie wollte nichts zugeben. 479 00:37:07,000 --> 00:37:08,041 Sie sagte sogar: 480 00:37:08,166 --> 00:37:11,125 "Wir werden ja sehen, was der DNA-Test aussagt." 481 00:37:12,750 --> 00:37:15,583 Sie sagte: "Ich habe nichts zu verbergen. 482 00:37:15,708 --> 00:37:17,333 Wir können den Bluttest machen." 483 00:37:17,458 --> 00:37:21,125 Da dachte ich: "Ach, diese Spur führt zu nichts. 484 00:37:21,250 --> 00:37:25,416 Wir dachten, wir hätten eine Spur, aber es ist keine." 485 00:37:26,041 --> 00:37:29,083 Ich fing wirklich an, ihr zu glauben. 486 00:37:30,291 --> 00:37:32,833 Sie überredeten mich zu dem DNA-Test. 487 00:37:32,958 --> 00:37:35,416 Aber ich dachte: "Das kann nicht sein. 488 00:37:35,541 --> 00:37:36,500 Das stimmt nicht. 489 00:37:36,625 --> 00:37:39,291 Meine Mom ist meine Mom, und mein Dad ist mein Dad. 490 00:37:39,416 --> 00:37:40,958 Ich bin Miché." 491 00:37:42,083 --> 00:37:46,791 Ich hatte keinen Zweifel daran, dass das eine Lüge sein musste, 492 00:37:46,916 --> 00:37:49,791 weil ich so viel Vertrauen in meine Mom hatte. 493 00:37:53,291 --> 00:37:56,583 Wir wussten, Barkhuizen musste Lavona verhaften. 494 00:37:57,291 --> 00:38:01,333 Wir wollten Miché an einem sicheren Ort unterbringen, 495 00:38:01,458 --> 00:38:04,041 darum nahm ich Miché mit zu mir. 496 00:38:14,916 --> 00:38:18,625 MARSHIONETTES HAUS STELLENBOSCH, NÖRDLICH VON KAPSTADT 497 00:38:20,458 --> 00:38:26,500 Ich ging ins Bad, sah mich im Spiegel an 498 00:38:26,625 --> 00:38:30,500 und sagte mir: "Du siehst nicht aus wie diese Leute. 499 00:38:30,625 --> 00:38:32,958 Du siehst wie die Familie deines Vaters aus. 500 00:38:33,041 --> 00:38:36,208 Du siehst aus wie... Du bist Miché." 501 00:38:39,208 --> 00:38:42,875 Ich weinte mich in den Schlaf. 502 00:38:43,833 --> 00:38:46,875 In diesen 24 Stunden hatte ich das Gefühl, 503 00:38:48,000 --> 00:38:52,458 dass das weitere Leben aller um mich herum 504 00:38:52,583 --> 00:38:58,500 davon abhing, was bei diesem Test herauskam. 505 00:39:03,625 --> 00:39:07,875 Morné und ich ließen den Test machen. Ich konnte nicht schlafen. 506 00:39:08,000 --> 00:39:09,916 Mom und ich redeten die ganze Nacht. 507 00:39:10,000 --> 00:39:13,833 Ich sagte: "Mom, was ist, wenn sie wirklich meine Tochter ist? 508 00:39:13,958 --> 00:39:15,333 Was sage ich ihr nur? 509 00:39:15,458 --> 00:39:17,000 Ich muss alles über sie wissen, 510 00:39:17,083 --> 00:39:19,791 wie sie mit eins war, wie sie mit zwei war. 511 00:39:19,916 --> 00:39:23,000 Ich will alles über ihr ganzes Leben wissen." 512 00:39:23,083 --> 00:39:25,625 Und um zwölf Uhr 513 00:39:25,750 --> 00:39:30,375 am 25. Februar 2015 514 00:39:30,500 --> 00:39:31,708 erhielt ich den Anruf. 515 00:39:35,791 --> 00:39:40,083 Mit 99,96-prozentiger Wahrscheinlichkeit 516 00:39:40,208 --> 00:39:45,708 ist Miché die Tochter von Morné und Celeste Nurse. 517 00:39:46,041 --> 00:39:50,833 DIE ELTERNSCHAFT VON M. NURSE UND C. NURSE KONNTE BESTÄTIGT WERDEN. 518 00:39:50,958 --> 00:39:54,791 Er sagte: "Celeste?", ich sagte: "Ja?" 519 00:39:56,125 --> 00:39:58,208 "Sitzen Sie?" 520 00:39:58,333 --> 00:40:00,583 Ich sagte: "Nein, ich stehe." 521 00:40:00,708 --> 00:40:03,250 "Celeste, sie werden wieder Mutter." 522 00:40:04,000 --> 00:40:07,791 ENDERGEBNIS: ALLE 15 MARKER WURDEN IDENTIFIZIERT. 523 00:40:07,916 --> 00:40:13,833 Das Telefon fiel mir aus der Hand, und ich brach in Tränen aus. 524 00:40:13,958 --> 00:40:16,041 Ich konnte nicht aufhören zu weinen. 525 00:40:16,750 --> 00:40:22,083 Ich wusste nicht... Die ganze Welt war verändert. 526 00:40:22,208 --> 00:40:25,375 Ich war glücklich und gleichzeitig traurig. 527 00:40:26,500 --> 00:40:30,375 GESTOHLENES BABY NACH 17 JAHREN WIEDERGEFUNDEN 528 00:40:30,500 --> 00:40:36,000 Marshionette sagte mir: "Du bist das Baby Zephany." 529 00:40:36,083 --> 00:40:38,666 Ich saß einfach nur da... 530 00:40:39,708 --> 00:40:43,958 Ich stand komplett unter Schock. 531 00:40:45,291 --> 00:40:48,291 Ich saß da, und Marshionette fing an zu weinen. 532 00:40:48,416 --> 00:40:51,583 Sie rief ihren Mann und erzählte es ihm. 533 00:40:51,708 --> 00:40:54,500 Ich fragte sie: "Warum weint ihr? 534 00:40:54,625 --> 00:40:57,291 Ich bin diejenige, die weinen sollte." 535 00:41:03,000 --> 00:41:07,000 Als ich aus der Schule kam, rief sie mich an. 536 00:41:07,500 --> 00:41:10,291 Ich fragte sie: "Woher hast du die Nummer?" 537 00:41:10,416 --> 00:41:14,000 Sie sagte: "Ich habe dir etwas viel Wichtigeres zu sagen. 538 00:41:14,625 --> 00:41:17,000 Ich bin deine vermisste Schwester." 539 00:41:17,083 --> 00:41:21,333 Ich schrie, ich war so aufgeregt. Ich freute mich total. 540 00:41:21,458 --> 00:41:24,166 Ich war total durch den Wind und nervös. 541 00:41:24,291 --> 00:41:28,041 Ich dachte, wenn ich mich so fühle, wie geht es dann erst meinen Eltern? 542 00:41:31,333 --> 00:41:34,750 Es war unglaublich. 543 00:41:35,750 --> 00:41:41,166 Es war wunderschön. Man kann das gar nicht beschreiben. 544 00:41:41,291 --> 00:41:43,833 Es war so eine unglaublich große Freude. 545 00:41:44,208 --> 00:41:48,458 Ich zitterte, ich war nervös, extrem nervös. 546 00:41:48,583 --> 00:41:51,791 Sie sah mich nur komisch an und war verängstigt. 547 00:41:51,916 --> 00:41:55,833 Wir fingen an, miteinander zu reden. Ich starrte sie die ganze Zeit an. 548 00:41:55,958 --> 00:41:59,666 Sie sagte: "Starr mich nicht so an. Das ist komisch." 549 00:41:59,791 --> 00:42:03,416 Ich sagte: "Ich kann nicht anders. Du bist mein Kind. 550 00:42:03,541 --> 00:42:05,625 Ich habe dich zur Welt gebracht." 551 00:42:06,916 --> 00:42:09,000 Ich sah sie mir von oben bis unten an. 552 00:42:09,750 --> 00:42:12,083 Ich sagte: "Wow, sieh dich nur an. 553 00:42:12,208 --> 00:42:15,583 Hast du alle Finger und Zehen? Hast du irgendwelche Narben? 554 00:42:16,333 --> 00:42:18,833 Wurdest du gut umsorgt?" 555 00:42:18,958 --> 00:42:22,750 Das war der beste Moment meines 38-jährigen Lebens. 556 00:42:22,875 --> 00:42:23,875 Der beste. 557 00:42:24,000 --> 00:42:27,250 DNA BESTÄTIGT, DASS SIE DAS ENTFÜHRTE BABY IST 558 00:42:27,375 --> 00:42:30,583 ZEPHANY NACH 17 JAHREN GEFUNDEN 559 00:42:33,916 --> 00:42:36,250 Die mutmaßliche Entführerin von Zephany Nurse, 560 00:42:36,375 --> 00:42:39,708 die sie 17 Jahre lang als ihre eigene Tochter aufzog, 561 00:42:39,833 --> 00:42:41,583 wurde verhaftet. 562 00:42:42,500 --> 00:42:44,541 Die Tochter, nach der sie gesucht hatten, 563 00:42:44,666 --> 00:42:47,125 lebte nur wenige Kilometer entfernt. 564 00:42:50,958 --> 00:42:53,375 Ich kann es immer noch nicht fassen. 565 00:42:54,625 --> 00:42:57,125 Es ist immer noch so überwältigend. Es ist... 566 00:42:57,875 --> 00:43:01,000 Als würden wir träumen. Nach über 17 Jahren ist sie zurück. 567 00:43:01,083 --> 00:43:02,416 Es ist einfach... 568 00:43:02,541 --> 00:43:05,208 Sie spricht Celeste als "Mommy" an 569 00:43:05,333 --> 00:43:07,958 und mich als "Daddy". 570 00:43:08,041 --> 00:43:11,125 Sie kann nicht fassen, dass sie so eine junge Mutter hat. 571 00:43:13,833 --> 00:43:16,416 Sie akzeptiert uns also. 572 00:43:16,958 --> 00:43:19,416 Und wir sind... Ja... 573 00:43:22,666 --> 00:43:25,708 Ich holte sie ab und brachte sie nach Hause. 574 00:43:26,833 --> 00:43:31,041 Ich fuhr zum Haus meiner Oma in Mitchell's Plain, und da war sie. 575 00:43:31,166 --> 00:43:33,791 Ich rannte zu ihr und fiel ihr in die Arme. 576 00:43:33,916 --> 00:43:35,500 Sie umarmte mich. 577 00:43:35,625 --> 00:43:38,625 Alle freuten sich so, dass sie da war. 578 00:43:41,250 --> 00:43:45,583 Mein einziger Gedanke war: 579 00:43:46,541 --> 00:43:49,833 Meine Familie ist wieder zusammen. 580 00:43:49,958 --> 00:43:54,500 Davon hatte ich mein ganzes Leben lang geträumt. 581 00:43:54,625 --> 00:43:57,666 Dafür hatte ich jahrelang gebetet. 582 00:43:58,916 --> 00:44:02,125 Es war ans Licht gekommen. Fall abgeschlossen. 583 00:44:04,791 --> 00:44:10,000 So stellte ich es mir an dem Tag vor: Meine Familie ist komplett. 584 00:44:15,791 --> 00:44:19,916 Ich wollte sie treffen, weil ich dachte, 585 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 ich würde zu ihnen so eine Verbindung wie zu Cassidy spüren. 586 00:44:24,375 --> 00:44:26,625 Aber diese Verbindung war nicht da. 587 00:44:28,291 --> 00:44:33,375 Sie waren ganz aus dem Häuschen, und sie weinten. 588 00:44:33,500 --> 00:44:39,083 Aber ich wollte in diesem Moment einfach nur nach Hause. 589 00:44:39,208 --> 00:44:41,916 Ich wollte zu meiner Mom. 590 00:44:42,000 --> 00:44:45,833 Und sie sagten, dass sie leider verhaftet wurde. 591 00:44:46,166 --> 00:44:49,208 Ich musste es jemandem erzählen, den ich kenne. 592 00:44:50,958 --> 00:44:55,250 MICHÉS/ZEPHANYS NICHTLEIBLICHER VATER 593 00:44:56,375 --> 00:44:57,833 Ich war einfach... 594 00:44:59,083 --> 00:45:01,375 geschockt und sprachlos. 595 00:45:02,375 --> 00:45:04,750 Wie konnte das sein? Sie war doch meine Tochter. 596 00:45:04,875 --> 00:45:07,166 Sie konnte doch nicht das vermisste Kind sein, 597 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 nach dem sie suchten. 598 00:45:12,416 --> 00:45:14,750 Ich fuhr nach Hause, ging rein, 599 00:45:14,875 --> 00:45:18,291 sah mich um und dachte: "Ich komme in ein leeres Haus." 600 00:45:18,416 --> 00:45:22,541 Ich sagte mir: "Ich komme in ein leeres Haus." 601 00:45:22,666 --> 00:45:25,791 Ich legte mich ins Bett und weinte ein wenig. 602 00:45:25,916 --> 00:45:28,541 Ich weinte einfach nur. 603 00:45:28,666 --> 00:45:30,041 Denn... 604 00:45:31,166 --> 00:45:33,958 ich konnte nicht fassen, dass mir das passierte. 605 00:45:34,041 --> 00:45:37,500 Ich verstand das nicht. Was war los? 606 00:45:38,750 --> 00:45:43,708 Da dachte ich das einzige Mal: "Wo ist meine Familie?" 607 00:45:45,583 --> 00:45:48,583 Zu wem wird sie ziehen, wenn sie sich entscheiden muss? 608 00:45:49,833 --> 00:45:54,041 Im Moment ist es so, wie ich schon sagte, 609 00:45:54,166 --> 00:45:58,416 dass alles noch sehr frisch und sehr emotional ist. 610 00:45:58,541 --> 00:46:00,375 Also... 611 00:46:00,500 --> 00:46:05,416 bitte ich um Ihr Verständnis dafür, dass ich das noch nicht beantworte. 612 00:46:05,541 --> 00:46:06,750 Danke. 613 00:46:11,666 --> 00:46:15,791 Ich weiß noch, wie Morné in Tränen ausbrach. 614 00:46:15,916 --> 00:46:20,166 Und ich saß nur da und fühlte mich schlecht. 615 00:46:20,291 --> 00:46:25,500 Denn wäre es mein Kind, das mir sagen würde, 616 00:46:25,625 --> 00:46:29,458 dass es bei den Kidnappern leben will, 617 00:46:29,583 --> 00:46:33,375 würde ich natürlich auch weinen und wütend sein 618 00:46:33,500 --> 00:46:36,958 und fragen: "Warum willst du nicht zu mir?" 619 00:46:38,333 --> 00:46:41,541 Morné und Celeste waren nicht mehr zusammen. 620 00:46:41,666 --> 00:46:44,833 Aber wenn Miché zu Besuch war, waren sie zusammen. 621 00:46:44,958 --> 00:46:47,666 Das war so lange gut, bis einer nach Hause gehen musste. 622 00:46:47,791 --> 00:46:49,375 Und das war zu viel für sie. 623 00:46:50,958 --> 00:46:54,291 Es war schwer für mich zu hören, 624 00:46:54,416 --> 00:46:56,375 dass sie geschieden sind. 625 00:46:57,083 --> 00:47:00,791 Also wollte ich wieder nach Hause. 626 00:47:01,666 --> 00:47:06,208 Ich fühlte mich sehr schuldig. 627 00:47:06,333 --> 00:47:11,208 Aber ich traf diese Entscheidung, weil es das war, was ich brauchte. 628 00:47:11,333 --> 00:47:13,958 Ich brauchte diese Stabilität. 629 00:47:14,041 --> 00:47:16,416 Schließlich war mein Leben umgeworfen worden. 630 00:47:18,625 --> 00:47:23,666 Ich wusste immer, wenn Zephany nach Hause kommt... 631 00:47:25,000 --> 00:47:28,333 wird der Schmerz erst richtig beginnen. 632 00:47:29,791 --> 00:47:33,916 Wir hatten nicht damit gerechnet, wie es ausging. 633 00:47:34,000 --> 00:47:40,791 Wir wollten wirklich unsere Familie komplett machen. 634 00:47:41,750 --> 00:47:45,250 Sie würde nach Hause kommen, Cassidy hätte eine Schwester. 635 00:47:45,375 --> 00:47:47,458 Sie waren ja schon beste Freundinnen. 636 00:47:48,666 --> 00:47:53,250 Sie würde uns kennenlernen. Aber wir dachten nicht an die Folgen. 637 00:47:53,375 --> 00:47:55,458 Die Sache hatte einen Preis. 638 00:47:57,291 --> 00:48:00,500 Ich musste meinen Kindern erklären: 639 00:48:00,625 --> 00:48:06,083 Wir können sie sehen, aber es wird anders sein. 640 00:48:06,583 --> 00:48:09,250 Sie will uns vielleicht nicht sehen. 641 00:48:09,375 --> 00:48:13,291 Wir müssen das also Schritt für Schritt angehen. 642 00:48:13,416 --> 00:48:14,416 Ich fragte mich: 643 00:48:14,541 --> 00:48:17,041 "Warum empfinde ich so für dieses Kind? 644 00:48:18,875 --> 00:48:23,208 Warum fühle ich mich so? Ich kenne dieses Kind doch gar nicht. 645 00:48:23,333 --> 00:48:26,583 Warum belastet es mich, dass sie zu ihnen zurückwill? 646 00:48:27,250 --> 00:48:29,125 Warum werde ich emotional?" 647 00:48:29,916 --> 00:48:33,750 Mir wurde klar, warum ich emotional wurde. 648 00:48:34,791 --> 00:48:37,000 Weil sie meine Tochter ist. 649 00:48:38,458 --> 00:48:40,791 Das Verfahren am High Court von Westkap 650 00:48:40,916 --> 00:48:43,666 im Fall der entführten Zephany Nurse beginnt heute. 651 00:48:44,750 --> 00:48:48,250 ACHT MONATE SPÄTER BEGINNT LAVONA SOLOMONS PROZESS 652 00:48:48,375 --> 00:48:51,500 MICHÉ HAT ENTSCHIEDEN, IHRE IDENTITÄT NICHT PREISZUGEBEN 653 00:48:51,625 --> 00:48:54,666 Der Fall sollte am High Court verhandelt werden. 654 00:48:54,791 --> 00:48:57,125 Ihr wurden drei Anklagepunkte zur Last gelegt. 655 00:48:57,250 --> 00:48:58,791 Der erste war die Entführung. 656 00:48:59,458 --> 00:49:01,750 Der zweite war der des Betrugs. 657 00:49:01,875 --> 00:49:05,083 Und laut Children's Act ist es auch ein Vergehen, 658 00:49:05,208 --> 00:49:08,083 ein Kind fälschlich für das eigene auszugeben. 659 00:49:15,833 --> 00:49:19,416 Der erste Tag dieser Verhandlung war... 660 00:49:22,458 --> 00:49:25,666 Die Suche nach Zephany hatte die Öffentlichkeit bewegt. 661 00:49:25,791 --> 00:49:29,458 Es war, als wäre auch ihr Kind wiedergefunden worden. 662 00:49:33,541 --> 00:49:37,291 Alle hingen jedem einzelnen Zeugen an den Lippen. 663 00:49:37,416 --> 00:49:38,583 Das Interesse war groß. 664 00:49:38,708 --> 00:49:39,875 GERICHTSREPORTERIN 665 00:49:40,000 --> 00:49:43,458 Darüber wollten alle Gerichtsreporter berichten. 666 00:49:47,208 --> 00:49:48,750 Ich hasste es im Gericht. 667 00:49:48,875 --> 00:49:50,791 Ich hasste es, mit der Presse zu reden. 668 00:49:50,916 --> 00:49:53,625 Ich wollte diese Frau und ihre Familie nicht sehen. 669 00:49:55,333 --> 00:49:56,916 Klau mir mein Fahrrad... 670 00:49:57,666 --> 00:49:59,250 und ich verzeihe dir, Kumpel. 671 00:49:59,375 --> 00:50:02,833 Klau mir meinen Wagen, ich verzeihe dir. 672 00:50:02,958 --> 00:50:08,458 Aber wer jemandes Tochter stiehlt, stiehlt ihm das Herz. 673 00:50:08,916 --> 00:50:13,500 Ich kann keine Nachsicht üben bei jemandem, der so was getan hat. 674 00:50:17,500 --> 00:50:19,750 Morné Nurse war sehr leidenschaftlich. 675 00:50:19,875 --> 00:50:21,750 Man spürte, dass er was zu sagen hatte. 676 00:50:21,875 --> 00:50:23,500 Er hatte seine Tochter verloren. 677 00:50:24,125 --> 00:50:26,041 Das Ganze ist doch ein Witz. 678 00:50:26,166 --> 00:50:29,833 Wir und die ganze Welt wissen, 679 00:50:29,958 --> 00:50:32,708 dass die Gerechtigkeit am Ende siegen wird. 680 00:50:40,208 --> 00:50:43,333 Als Celeste all die Erinnerungen hervorholte, 681 00:50:43,458 --> 00:50:46,250 brach sie zusammen, und das Gericht vertagte sich. 682 00:50:47,125 --> 00:50:51,208 Sie fragten mich: "Celeste, Sie haben dieser Frau vergeben?" 683 00:50:51,333 --> 00:50:56,041 Ich sagte: "Ja, das habe ich. Ich lebe mein Leben weiter." 684 00:50:56,166 --> 00:51:00,458 MUTTER DANKT KINDESENTFÜHRERIN 685 00:51:00,583 --> 00:51:02,916 Aber an dem Tag, als ich aussagte, 686 00:51:03,000 --> 00:51:05,625 lachte und lächelte sie. 687 00:51:06,333 --> 00:51:09,125 Sie zeigte keinerlei Reue. 688 00:51:09,250 --> 00:51:11,333 Dieser Moment hat alle schockiert. 689 00:51:13,333 --> 00:51:15,583 Keiner wusste, warum sie sich so verhielt. 690 00:51:15,708 --> 00:51:18,541 Wollte sie nicht hören, was Celeste zu sagen hatte? 691 00:51:18,666 --> 00:51:21,541 War es zu schwer für sie, es zu hören? 692 00:51:21,666 --> 00:51:22,875 Nur Lavona weiß, 693 00:51:23,000 --> 00:51:25,958 was ihr durch den Kopf ging und warum sie das tat. 694 00:51:26,416 --> 00:51:28,291 Ich war schockiert. 695 00:51:28,416 --> 00:51:32,708 "Ist das die Frau, die meine Tochter aufzog?" 696 00:51:34,000 --> 00:51:37,458 Als ich meine Mom zum ersten Mal im Fernsehen sah, 697 00:51:37,583 --> 00:51:39,833 versteckte sie ihr Gesicht in einem Hoodie, 698 00:51:39,958 --> 00:51:42,666 und sie sah nicht wie sie selbst aus. 699 00:51:43,541 --> 00:51:46,958 Es hat mich verletzt, sie so zu sehen. 700 00:51:47,041 --> 00:51:49,166 Das war nicht die Mutter, die ich kannte. 701 00:51:49,291 --> 00:51:54,750 Das war nicht die Mutter, von der ich großgezogen wurde. 702 00:51:54,875 --> 00:51:59,500 Es war sehr hart für mich, all das Negative zu lesen. 703 00:51:59,625 --> 00:52:03,666 Es beeinflusste meine Beziehung zu meinen leiblichen Eltern. 704 00:52:03,791 --> 00:52:06,875 Daran besteht kein Zweifel. 705 00:52:08,083 --> 00:52:10,083 Ich hatte dadurch... 706 00:52:11,500 --> 00:52:13,416 das Gefühl... 707 00:52:15,041 --> 00:52:20,583 Es sorgte komischerweise dafür, dass ich meine Mom noch mehr liebte. 708 00:52:23,583 --> 00:52:27,916 Können Sie das Leid nachvollziehen, das Sie der Familie Nurse zufügten? 709 00:52:28,791 --> 00:52:31,625 Ich wusste nicht, dass sie gestohlen worden war. 710 00:52:31,750 --> 00:52:34,833 Ich weiß nicht, was sie durchgemacht haben. 711 00:52:34,958 --> 00:52:38,750 Sie verurteilen mich, aber ich vergebe ihnen. 712 00:52:55,375 --> 00:52:56,916 DER STAAT GEGEN LAVONA SOLOMON 713 00:52:57,000 --> 00:52:59,625 Als Lavona in den Zeugenstand kam, 714 00:52:59,750 --> 00:53:02,750 konnten wir zum ersten Mal die Frau hören, 715 00:53:02,875 --> 00:53:05,750 die Zephany all die Jahre großgezogen hatte. 716 00:53:07,958 --> 00:53:10,291 KREUZVERHÖR DURCH MS. KORTJE 717 00:53:10,416 --> 00:53:14,791 Lavona Solomon hatte sich eine Version zurechtgelegt, 718 00:53:14,916 --> 00:53:16,041 und bei der blieb sie. 719 00:53:17,083 --> 00:53:19,291 WANN ERFUHREN SIE, DASS SIE SCHWANGER SIND? 720 00:53:19,416 --> 00:53:20,583 IM SEPTEMBER. 721 00:53:20,708 --> 00:53:23,958 - HABEN SIE ES MICHAEL GLEICH GESAGT? - MEINER SCHWESTER, DANN IHM. 722 00:53:24,041 --> 00:53:25,375 Sie sagte aus, 723 00:53:25,500 --> 00:53:29,000 dass sie 1996 schwanger geworden war 724 00:53:29,083 --> 00:53:30,958 und dann eine Fehlgeburt hatte. 725 00:53:31,041 --> 00:53:33,416 Von der Fehlgeburt erzählte sie Michael nichts. 726 00:53:33,541 --> 00:53:35,208 SIE SAGTEN ES DEM VATER NICHT? 727 00:53:35,333 --> 00:53:36,583 NEIN. 728 00:53:37,583 --> 00:53:40,375 ALSO DACHTEN ALLE, SIE WÄREN NOCH SCHWANGER? 729 00:53:40,500 --> 00:53:41,500 RICHTIG. 730 00:53:42,416 --> 00:53:45,208 WIE KONNTEN SIE IHNEN VORMACHEN, NOCH SCHWANGER ZU SEIN? 731 00:53:45,333 --> 00:53:46,791 ICH WAR DICK. 732 00:53:46,916 --> 00:53:49,958 Sie sagte, sie traf im Tygerberg Hospital 733 00:53:50,041 --> 00:53:51,625 eine Frau namens Sylvia. 734 00:53:51,750 --> 00:53:56,000 Sylvia wollte ihr helfen, schwanger zu werden. 735 00:53:56,083 --> 00:53:58,625 Sie hätten aber auch über Adoption gesprochen. 736 00:53:58,750 --> 00:54:01,666 Die sollte um die 3.000 Rand kosten. 737 00:54:01,791 --> 00:54:03,375 ES WAREN 3.000 FÜR DIE ADOPTION. 738 00:54:03,500 --> 00:54:06,125 - SIE HABEN FÜR DAS BABY BEZAHLT? - JA, HABE ICH. 739 00:54:06,250 --> 00:54:12,041 Dann sollte sie Sylvia am Bahnhof Wynberg treffen. 740 00:54:12,166 --> 00:54:14,125 - SIE GINGEN ALLEIN HIN? - JA. 741 00:54:14,250 --> 00:54:16,375 - UM SYLVIA ZU TREFFEN? - RICHTIG. 742 00:54:16,500 --> 00:54:19,333 Stattdessen erschien eine andere Frau mit einem Baby. 743 00:54:19,458 --> 00:54:20,666 SIE NAHMEN DAS BABY MIT? 744 00:54:20,791 --> 00:54:24,000 JA, MIR WURDE GESAGT, DIE MUTTER WOLLTE DAS BABY NICHT. 745 00:54:24,083 --> 00:54:29,333 Seit wann kauft man in Südafrika ein Baby an einem Bahnhof? 746 00:54:32,458 --> 00:54:35,833 Sie hatte 17 Jahre Zeit, sich zu überlegen, 747 00:54:35,958 --> 00:54:37,666 was sie den Leuten sagen würde, 748 00:54:37,791 --> 00:54:41,000 wenn herauskommt, dass sie Zephany Nurse gestohlen hat. 749 00:54:43,541 --> 00:54:46,916 Die Angeklagte machte ihre Aussage ruhig und gefasst, 750 00:54:47,000 --> 00:54:48,125 bis sie erzählte, 751 00:54:48,250 --> 00:54:52,583 dass sie Zephany zuletzt am Tag ihrer Verhaftung sehen durfte, 752 00:54:52,708 --> 00:54:54,583 im Februar 2015. 753 00:54:54,708 --> 00:54:57,916 Sie weinte so sehr, dass sich das Gericht vertagte. 754 00:55:01,875 --> 00:55:03,083 LAVONA SAGT AUS, 755 00:55:03,208 --> 00:55:07,375 DASS SIE DIE FEHLGEBURT VIER MONATE VOR IHREM MANN GEHEIM HIELT 756 00:55:10,833 --> 00:55:14,000 EUER EHREN, MEIN NÄCHSTER ZEUGE IST MICHAEL SOLOMON. 757 00:55:14,083 --> 00:55:18,541 Ich setzte oder legte mich abends immer zu ihr. 758 00:55:18,666 --> 00:55:20,083 Und dann... 759 00:55:20,875 --> 00:55:23,833 fühlte ich immer ihren Bauch. 760 00:55:23,958 --> 00:55:27,791 Ich legte meine Hand drauf und spürte die Bewegungen. 761 00:55:27,916 --> 00:55:29,583 Darum hielt ich sie für schwanger. 762 00:55:29,708 --> 00:55:31,833 WIE VERÄNDERTE SICH LAVONAS KÖRPER? 763 00:55:31,958 --> 00:55:34,541 - WAS VERÄNDERTE SICH? - IHR BAUCH. 764 00:55:34,666 --> 00:55:39,375 Aber was dann passierte, hat sie mir nicht erzählt. 765 00:55:41,166 --> 00:55:44,333 Sie kam mit dem Baby nach Hause, und... 766 00:55:45,291 --> 00:55:47,041 Michael freute sich über sein Kind. 767 00:55:50,750 --> 00:55:53,375 Als ich eines Abends von der Arbeit kam, 768 00:55:54,458 --> 00:55:58,666 rief sie mich an und sagte, ich soll kommen, das Baby ist da. 769 00:56:00,291 --> 00:56:02,791 Dann kam ich mit meiner Mutter hin, 770 00:56:03,416 --> 00:56:04,916 und wir sahen das Baby. 771 00:56:05,000 --> 00:56:08,666 ALS SIE SIE AM 30. APRIL 1997 SAHEN, WAR ES IHRE TOCHTER? 772 00:56:08,791 --> 00:56:11,416 DAS IST RICHTIG, JA. 773 00:56:11,541 --> 00:56:17,791 Sie sah aus wie ein Engel, so rein, jung und unschuldig, wie sie da lag. 774 00:56:17,916 --> 00:56:20,958 HAT LAVONA NIE GESAGT, DASS SIE SIE ADOPTIERT HAT? 775 00:56:21,041 --> 00:56:22,166 NEIN, NIE. 776 00:56:22,291 --> 00:56:25,375 Ich hatte nie daran gezweifelt, dass sie mein Kind ist. 777 00:56:26,458 --> 00:56:30,625 In meiner Familie gibt es Kinder, 778 00:56:30,750 --> 00:56:34,666 die aussehen wie sie. 779 00:56:35,166 --> 00:56:38,958 LAVONA SAGTE, DAS WÄRE IHR KIND, UND NUN IST ES NICHT SO? 780 00:56:39,041 --> 00:56:41,500 ICH BIN AM BODEN ZERSTÖRT. 781 00:56:41,625 --> 00:56:45,000 LAVONA HAT SIE 18 JAHRE LANG ANGELOGEN, RICHTIG? 782 00:56:45,083 --> 00:56:46,000 RICHTIG. 783 00:56:46,125 --> 00:56:48,000 Ich war so verwirrt, und sie sagte: 784 00:56:48,083 --> 00:56:51,166 "Mach dir keine Sorgen. Alles wird gut." 785 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 Und ich glaubte ihr. 786 00:57:00,500 --> 00:57:03,750 Was machte er auf Sie als Vater für einen Eindruck vor Gericht? 787 00:57:03,875 --> 00:57:06,458 Ich halte ihn ehrlich gesagt für einen Knallkopf. 788 00:57:06,583 --> 00:57:11,291 Wenn eine Frau einem neun Monate lang eine Schwangerschaft vormacht, 789 00:57:11,416 --> 00:57:15,833 würde ihr jeder Vater auf die Schliche kommen. 790 00:57:15,958 --> 00:57:19,208 Ich halte ihn also für einen Idioten. 791 00:57:19,333 --> 00:57:21,000 Das reicht für heute. 792 00:57:25,125 --> 00:57:29,916 Die Beziehung zu meinem Vater, der mich großzog, verfestigte sich. 793 00:57:30,750 --> 00:57:33,375 Ich hatte das Gefühl, niemandem vertrauen zu können. 794 00:57:33,500 --> 00:57:38,083 Und er war immer noch als Vater für mich da. 795 00:57:38,208 --> 00:57:40,875 Er hätte mich auch im Stich lassen 796 00:57:41,000 --> 00:57:44,000 und sagen können: "Geh zu deinen leiblichen Eltern." 797 00:57:46,125 --> 00:57:48,083 Er blieb bei meiner Mom, 798 00:57:48,208 --> 00:57:51,583 obwohl es so erniedrigend und kränkend ist, 799 00:57:51,708 --> 00:57:54,166 was die Leute über ihn denken. 800 00:57:54,291 --> 00:57:57,833 Und Morné konnte nicht mal bei Celeste bleiben. 801 00:57:57,958 --> 00:58:00,916 Dabei hatte sie Krebs und drei weitere Kinder. 802 00:58:01,583 --> 00:58:04,291 Ist das nicht Grund genug, bei ihr zu bleiben? 803 00:58:04,416 --> 00:58:05,958 ALS DAS URTEIL NÄHERRÜCKT, 804 00:58:06,041 --> 00:58:09,333 BRICHT MICHÉ DEN KONTAKT ZU IHREN LEIBLICHEN ELTERN AB 805 00:58:09,458 --> 00:58:11,375 Morné Nurse sagte, dass es ihm wehtut, 806 00:58:11,500 --> 00:58:14,833 keine Beziehung zu seiner Tochter zu haben. 807 00:58:14,958 --> 00:58:16,625 Morné, wann sehen Sie Zephany? 808 00:58:16,750 --> 00:58:19,458 Ich weiß es nicht. Keine Ahnung. 809 00:58:20,375 --> 00:58:24,791 VERSTOSSENE MUTTER CELESTE NURSE: ZEPHANY WILL MICH NICHT SEHEN 810 00:58:26,958 --> 00:58:28,708 SIE LIEBT NOCH IHRE ANDERE MUTTER 811 00:58:28,833 --> 00:58:31,916 Ich dachte über Morné und Celeste, 812 00:58:32,000 --> 00:58:36,666 dass es ihnen nur ums Geld, ums Rampenlicht und die Medien ginge. 813 00:58:36,791 --> 00:58:38,208 So dachte ich darüber. 814 00:58:38,333 --> 00:58:41,125 Und diese Denkweise war beeinflusst 815 00:58:41,250 --> 00:58:43,916 durch viele andere Stimmen, die gegen sie waren. 816 00:58:44,666 --> 00:58:48,375 Morné muss heute wieder in den Zeugenstand treten. 817 00:58:48,500 --> 00:58:50,291 Er muss das Trauma und den Schmerz 818 00:58:50,416 --> 00:58:52,875 noch mal durchleben, was nicht angenehm ist. 819 00:58:53,458 --> 00:58:54,833 Aber... 820 00:58:54,958 --> 00:58:58,416 wir schaffen es da durch. 821 00:59:00,083 --> 00:59:03,916 Im Zephany-Nurse-Entführungsprozess an Kapstadts High Court 822 00:59:04,000 --> 00:59:05,166 ruft der Staat heute 823 00:59:05,291 --> 00:59:06,583 seine Star-Zeugin auf. 824 00:59:06,708 --> 00:59:10,375 Man erwartet, dass Mrs. Shireen Piet sagt, die Angeklagte habe 825 00:59:10,500 --> 00:59:13,583 ihre Tochter aus dem Groote Schuur Hospital entführen wollen, 826 00:59:13,708 --> 00:59:16,958 einen Tag bevor Zephany Nurse verschwand. 827 00:59:20,666 --> 00:59:24,791 Einer der wichtigsten Punkte in diesem Prozess 828 00:59:24,916 --> 00:59:27,666 war die Identifizierung der Angeklagten. 829 00:59:27,791 --> 00:59:31,833 Mrs. Piets Kind war eigentlich die erste Wahl der Angeklagten, 830 00:59:31,958 --> 00:59:33,708 und nicht Miché. 831 00:59:34,875 --> 00:59:40,000 Mrs. Piet sagte aus, dass sie Lavona um Geld bat, 832 00:59:40,125 --> 00:59:41,750 um zu telefonieren. 833 00:59:41,875 --> 00:59:48,333 Dann sah sie Lavona am Fahrstuhl mit ihrem Kind. 834 00:59:48,458 --> 00:59:52,000 Mrs. Piet fragte sie: "Warum tragen Sie mein Baby?" 835 00:59:52,083 --> 00:59:54,291 Dann nahm sie es ihr sofort ab. 836 00:59:54,416 --> 00:59:58,500 Doch Mrs. Piet dachte sich gar nichts bei diesem Vorfall. 837 00:59:59,375 --> 01:00:02,791 Aber am nächsten Tag wurde ihr alles klar: 838 01:00:02,916 --> 01:00:04,333 "Es wäre mein Baby gewesen." 839 01:00:04,958 --> 01:00:08,833 Gerichtspräsident John Hlophe fragte Mrs. Piet: 840 01:00:08,958 --> 01:00:12,541 "Ist die Frau, die Sie damals sahen, heute hier anwesend?" 841 01:00:12,666 --> 01:00:14,333 Und sie antwortete: "Ja." 842 01:00:15,041 --> 01:00:16,708 Es wurde ganz still im Saal. 843 01:00:16,833 --> 01:00:19,500 Meine Augen wanderten vom Richter zur Angeklagten, 844 01:00:19,625 --> 01:00:23,750 zur Zeugin und zum Zuschauerrang, um alle Reaktionen mitzukriegen. 845 01:00:23,875 --> 01:00:28,708 Er bat sie, auf sie zu zeigen. Und sie zeigte auf Lavona. 846 01:00:32,500 --> 01:00:33,666 TAG DES URTEILSSPRUCHS 847 01:00:33,791 --> 01:00:36,708 Das Urteil im aufsehenerregenden Zephany-Nurse-Fall 848 01:00:36,833 --> 01:00:40,250 wurde heute im Cape High Court gesprochen. 849 01:00:40,375 --> 01:00:42,458 Gerichtspräsident John Hlophe 850 01:00:42,583 --> 01:00:45,541 beschrieb die Aussage der Angeklagten als verblüffend. 851 01:00:45,666 --> 01:00:48,375 Er sagte: "Man muss kein Genie sein, 852 01:00:48,500 --> 01:00:51,416 um zu begreifen, dass Ihre Version ein Märchen ist. 853 01:00:51,541 --> 01:00:54,458 Und ich strafe es mit der Verachtung, die es verdient. 854 01:00:54,583 --> 01:00:57,000 Sie sind schuldig in allen drei Anklagepunkten." 855 01:00:57,541 --> 01:01:00,125 Kautionshinterlegung wurde ihr verwehrt. 856 01:01:00,250 --> 01:01:02,000 Sie wurde in die Zelle gebracht. 857 01:01:02,083 --> 01:01:06,166 RICHTER BEENDET "TAGE DER LÜGEN" 858 01:01:06,291 --> 01:01:09,916 "LÜGNERIN, LÜGNERIN", SIE HABEN DAS MÄDCHEN NICHT GEKAUFT 859 01:01:10,000 --> 01:01:14,500 ZEPHANY-ENTFÜHRERIN: ICH WÜRDE ES WIEDER TUN 860 01:01:24,583 --> 01:01:28,333 Auf einmal ist deine Mom nicht mehr deine Mom, sondern eine Kriminelle. 861 01:01:31,166 --> 01:01:34,000 "Wie kannst du nur eine Kriminelle lieben? 862 01:01:34,083 --> 01:01:38,166 Wie kannst du es wagen zu sagen, du liebst sie und sie ist deine Mom? 863 01:01:38,291 --> 01:01:41,791 Diese Frau hat dich gestohlen und deiner Familie entrissen." 864 01:01:42,375 --> 01:01:46,250 Ja, aber ich kannte 17 Jahre lang nur diese Mutter. 865 01:01:46,375 --> 01:01:48,208 Und es ist nicht meine Schuld, 866 01:01:48,333 --> 01:01:51,416 dass ich nichts anderes aus meiner Kindheit kenne. 867 01:01:55,750 --> 01:01:59,500 Meine Mom hatte es sehr schwer als Kind. 868 01:01:59,625 --> 01:02:01,791 Ihre Mutter war oft weg. 869 01:02:01,916 --> 01:02:05,666 Sie musste mit zwölf für die Familie sorgen. 870 01:02:05,791 --> 01:02:07,500 Ich weiß nicht, wie sie das machte. 871 01:02:11,250 --> 01:02:13,750 Meine Mutter sagte vor Gericht aus, 872 01:02:13,875 --> 01:02:16,708 dass ihr erster Mann sie missbrauchte. 873 01:02:16,833 --> 01:02:19,125 Sie musste sich vor ihm verstecken. 874 01:02:19,583 --> 01:02:23,500 Sie bekam ihr erstes Kind, als sie noch sehr jung war. 875 01:02:24,166 --> 01:02:28,375 Ich glaube, das Baby starb, als es etwa sechs Wochen alt war. 876 01:02:30,250 --> 01:02:33,208 Sie erzählte mir, dass sie seitdem Schwierigkeiten hatte, 877 01:02:33,333 --> 01:02:35,500 ein Kind vollständig auszutragen. 878 01:02:42,916 --> 01:02:46,375 In der Gegend, aus der sie kam, 879 01:02:47,041 --> 01:02:48,833 gibt es viel Armut. 880 01:02:48,958 --> 01:02:52,708 Dort treiben sich viele Kinder auf der Straße herum. 881 01:02:52,833 --> 01:02:54,750 Und dann sieht man sich Miché an. 882 01:02:54,875 --> 01:02:58,458 Sie wuchs zu einer tollen jungen Frau heran. 883 01:02:58,583 --> 01:03:01,333 Ich denke, wir können daraus schließen, 884 01:03:01,458 --> 01:03:06,583 dass es diesem Kind gut ging. 885 01:03:11,375 --> 01:03:13,583 Ich hatte eine normale Kindheit. 886 01:03:13,708 --> 01:03:16,208 Meine Mutter hat mich verwöhnt. 887 01:03:16,333 --> 01:03:20,708 Und mein Vater fand alles toll, was ich tat. 888 01:03:21,708 --> 01:03:24,833 Alles, was sie von mir erwarteten, war: 889 01:03:24,958 --> 01:03:26,625 "Mach die Schule zu Ende. 890 01:03:26,750 --> 01:03:29,833 Bring es zu etwas im Leben. Mehr verlangen wir nicht." 891 01:03:29,958 --> 01:03:31,375 Das war alles. 892 01:03:32,583 --> 01:03:35,958 Lavona verschaffte ihr die beste Ausbildung, 893 01:03:36,041 --> 01:03:38,000 die sie ihr damals ermöglichen konnte. 894 01:03:43,958 --> 01:03:48,833 Alle Kleider, die sie trug, wurden von ihrer Mutter entworfen. 895 01:03:48,958 --> 01:03:50,708 Was Miché wollte, bekam Miché. 896 01:03:55,541 --> 01:04:01,333 Ich kenne Miché Solomon aus meinem Afrikaans-Unterricht. 897 01:04:01,458 --> 01:04:02,875 Ich erkannte, 898 01:04:03,000 --> 01:04:08,416 dass Miché ein tiefes Vertrauen hatte, 899 01:04:08,541 --> 01:04:11,333 Liebe für andere Menschen und Respekt. 900 01:04:11,458 --> 01:04:16,958 Und Lavona als ihre Mutter brachte ihr das offensichtlich bei. 901 01:04:18,291 --> 01:04:21,541 Ich denke, dass sie eine gute Frau ist. 902 01:04:22,708 --> 01:04:24,833 Sie half immer ihrer Familie. 903 01:04:24,958 --> 01:04:28,000 Sie half immer bedürftigen Kindern auf der Straße. 904 01:04:28,125 --> 01:04:29,500 Sie gab ihnen immer Essen. 905 01:04:29,625 --> 01:04:32,375 Sie war die große Schwester, die Mutter vom Dienst 906 01:04:32,500 --> 01:04:34,416 unserer gesamten Familie. 907 01:04:35,125 --> 01:04:39,000 Die Leute fragen sich, warum sie das tat. 908 01:04:41,000 --> 01:04:44,125 Irgendwas muss sie dazu gedrängt haben... 909 01:04:44,250 --> 01:04:48,291 Vielleicht drängte sie etwas in ihrem Herzen dazu, 910 01:04:48,416 --> 01:04:51,500 gerade dieses kleine Kind mitzunehmen. 911 01:04:51,625 --> 01:04:53,291 Wie ich gehört habe, 912 01:04:53,416 --> 01:04:56,666 war ihre Beziehung damals wohl nicht gut. 913 01:04:56,791 --> 01:04:59,500 Sie trennten sich immer wieder. 914 01:04:59,625 --> 01:05:03,500 Und darum versuchte sie vielleicht, ihren Mann zu halten, 915 01:05:03,625 --> 01:05:05,750 indem sie ihm sagte, sie sei schwanger. 916 01:05:05,875 --> 01:05:06,958 Und es funktionierte. 917 01:05:31,666 --> 01:05:35,666 Ja, sie wirkte wie jemand, der sich um andere kümmert 918 01:05:35,791 --> 01:05:37,500 und anderen hilft, 919 01:05:37,625 --> 01:05:40,750 aber sie muss das Heft in der Hand haben. 920 01:05:40,875 --> 01:05:44,791 Sie will die Person sein, die die Regeln vorgibt 921 01:05:44,916 --> 01:05:47,208 und alle anderen manipuliert. 922 01:05:47,333 --> 01:05:50,208 Sie stahl dieses Baby für sich selbst. 923 01:05:53,625 --> 01:05:56,541 Lavona Solomon hat ein Leben gestohlen. 924 01:05:59,291 --> 01:06:01,916 Sie stahl das Leben von Zephany Nurse. 925 01:06:03,000 --> 01:06:04,500 Wie Richter Hlophe sagte, 926 01:06:04,625 --> 01:06:09,208 sie löschte das Leben von Zephany Nurse. 927 01:06:09,333 --> 01:06:12,833 ZEPHANYS IDENTITÄT "GELÖSCHT" 928 01:06:12,958 --> 01:06:19,958 STAAT FORDERT ZEHN JAHRE HAFT UND GELDSTRAFE FÜR "ABSCHEULICHE" TAT 929 01:06:20,041 --> 01:06:23,208 Sie dachte dabei an niemanden, nicht mal an Michael. 930 01:06:23,333 --> 01:06:25,541 Sie dachte dabei nur an sich selbst. 931 01:06:25,666 --> 01:06:28,083 Und darum stahl sie das Baby. 932 01:06:28,208 --> 01:06:31,708 Bei Mord existiert die Person nicht mehr. 933 01:06:31,833 --> 01:06:35,041 In diesem Fall existiert die Person zwar noch, 934 01:06:35,166 --> 01:06:40,666 doch die Identität und das Wesen dieser Person existieren nicht mehr, 935 01:06:40,791 --> 01:06:42,583 weil die Angeklagte ihr beides nahm. 936 01:06:43,000 --> 01:06:48,500 Es gibt jetzt nur "Miché Solomon, auch bekannt als Zephany". 937 01:06:52,375 --> 01:06:55,208 In einer nur 15-minütigen Sitzung wurde die Frau, 938 01:06:55,333 --> 01:06:59,041 der die Entführung von Zephany Nurse vor 17 Jahren zur Last gelegt wird, 939 01:06:59,166 --> 01:07:01,208 heute zu zehn Jahren Haft verurteilt. 940 01:07:01,916 --> 01:07:05,000 Richter John Hlophe sagte, sie zeige keine Reue, 941 01:07:05,125 --> 01:07:08,666 und es sei klar, dass die Tat vorsätzlich begangen wurde. 942 01:07:08,791 --> 01:07:11,666 ZEHN JAHRE GEFÄNGNIS FÜR BABY-ENTFÜHRERIN 943 01:07:11,791 --> 01:07:15,291 Es war sehr schwer, sie zu verlieren. 944 01:07:18,125 --> 01:07:24,458 Es ging so schnell. Innerhalb eines Tages verlor ich sie. 945 01:07:27,791 --> 01:07:30,500 Schluchzer hallten durch das Gerichtsgebäude. 946 01:07:31,875 --> 01:07:34,333 Ich fühle mich ekstatisch. 947 01:07:34,458 --> 01:07:35,916 Ich fühle mich gut. 948 01:07:36,000 --> 01:07:39,958 Denn die Gerechtigkeit wird siegen. Das haben wir immer gesagt. 949 01:07:40,041 --> 01:07:41,958 Wir haben 18 Jahre geweint. 950 01:07:42,041 --> 01:07:44,416 Sollen sie da drinnen weinen. Sollen sie weinen. 951 01:07:44,541 --> 01:07:47,791 Der Mann, der Zephany großzog und bei dem sie noch wohnt, 952 01:07:47,916 --> 01:07:49,000 wirkte geschockt. 953 01:07:49,125 --> 01:07:52,625 Kein Kommentar. Kein Kommentar. 954 01:07:53,041 --> 01:07:55,000 Wir freuen uns riesig. 955 01:07:55,083 --> 01:07:57,500 Es sind anderthalb Jahre vergangen. 956 01:07:57,625 --> 01:08:01,500 Wir sind zufrieden mit dem Ausgang des Prozesses. 957 01:08:01,625 --> 01:08:04,708 Der Staat hat entschieden. Wir hatten damit nichts zu tun. 958 01:08:05,583 --> 01:08:08,125 Wir haben nur unsere Tochter gefunden. 959 01:08:08,250 --> 01:08:10,375 Hören Sie auf damit! 960 01:08:10,500 --> 01:08:12,375 Lassen Sie unsere Familie in Ruhe! 961 01:08:13,875 --> 01:08:16,750 Sie werden nichts von Zephany haben! 962 01:08:18,541 --> 01:08:20,791 Sie werden nichts von Zephany haben. 963 01:08:20,916 --> 01:08:23,458 Sie liebt sie nicht. 964 01:08:23,583 --> 01:08:25,750 Sie liebt sie nicht. 965 01:08:25,875 --> 01:08:27,125 Sie liebt sie nicht. 966 01:08:27,250 --> 01:08:30,583 Die kümmern sich auch nicht um sie. 967 01:08:30,708 --> 01:08:32,291 Sie ist ihnen egal. 968 01:08:32,416 --> 01:08:35,458 Es geht hier doch nicht um unsere Familien, 969 01:08:35,583 --> 01:08:36,625 sondern um Zephany. 970 01:08:38,208 --> 01:08:40,041 Lasst sie! 971 01:08:41,000 --> 01:08:42,500 Komm, gehen wir. 972 01:08:52,125 --> 01:08:54,708 Du wirst nie besser sein als meine Mutter. 973 01:08:54,833 --> 01:09:00,125 Dass du sie mir wegnimmst, bringt mich dir kein Stück näher. 974 01:09:00,250 --> 01:09:02,875 Um der Rache willen wurde ihre Tat geahndet. 975 01:09:03,000 --> 01:09:04,958 Sie ist im Gefängnis. 976 01:09:05,041 --> 01:09:07,375 Aber wirst du je deine Tochter haben? 977 01:09:07,500 --> 01:09:09,250 Ich bin am Boden zerstört, 978 01:09:09,375 --> 01:09:12,625 weil ich meine Tochter erneut verloren habe. 979 01:09:13,250 --> 01:09:16,500 Keine Anzahl von Jahren kann sie zurückbringen! 980 01:09:34,041 --> 01:09:39,541 NACH DEM PROZESS KLINGT CELESTES KREBSERKRANKUNG AB 981 01:09:39,666 --> 01:09:43,916 MICHÉ GIBT IHRE SCHWANGERSCHAFT BEKANNT 982 01:09:58,541 --> 01:10:01,416 MICHÉ UNTERSCHREIBT EINEN VERTRAG MIT EINEM VERLAG, 983 01:10:01,541 --> 01:10:04,333 UM IHRE EIGENE GESCHICHTE ZU ERZÄHLEN 984 01:10:09,875 --> 01:10:12,875 Also, bei diesem Entstehungsprozess 985 01:10:13,333 --> 01:10:15,375 eines Buchs über deine Geschichte 986 01:10:15,500 --> 01:10:17,041 in deinen eigenen Worten 987 01:10:17,166 --> 01:10:18,750 geht es darum, 988 01:10:18,875 --> 01:10:22,541 die ganze Wahrheit zu sagen: "So war es wirklich." 989 01:10:22,666 --> 01:10:24,625 Was würdest du gern korrigieren? 990 01:10:25,041 --> 01:10:26,416 Ich würde gern vermitteln, 991 01:10:26,541 --> 01:10:29,208 dass meine Mom, die mich stahl, nicht perfekt ist, 992 01:10:29,333 --> 01:10:31,541 aber meine leiblichen Eltern genauso wenig. 993 01:10:31,916 --> 01:10:35,416 Die Welt wird sie immer als die "Baby-Entführerin" kennen. 994 01:10:35,541 --> 01:10:38,916 Aber auch gute Menschen tun nun mal böse Dinge. 995 01:10:39,000 --> 01:10:42,916 Sie messen immer nur die guten und bösen Taten. 996 01:10:43,000 --> 01:10:44,416 Und... 997 01:10:44,875 --> 01:10:50,000 ich wünschte, ich könnte ändern, wie die Welt über sie denkt. 998 01:10:50,458 --> 01:10:54,791 Findest du, dass Celeste und Morné dir gegenüber Verpflichtungen haben, 999 01:10:54,916 --> 01:10:56,083 da du ihre Tochter bist? 1000 01:10:56,208 --> 01:11:00,708 Oder haben sie keine, weil du ihnen ja genommen wurdest? 1001 01:11:00,833 --> 01:11:04,375 Es wäre schön, wenn sie diese Rolle für mich einnehmen könnten. 1002 01:11:04,500 --> 01:11:08,958 Aber ich kann mich auf sie als Eltern nicht verlassen, wirklich nicht. 1003 01:11:09,041 --> 01:11:11,458 Es hat keinen Sinn, den Medien zu sagen: 1004 01:11:12,333 --> 01:11:14,416 "Ich will mein Kind", und zu weinen, 1005 01:11:14,541 --> 01:11:17,541 wenn die Realität anders aussieht. 1006 01:11:17,666 --> 01:11:22,416 Sie melden sich monatelang nicht. Sie fragen nicht, wie's mir geht. 1007 01:11:22,541 --> 01:11:24,333 Solche Dinge. Wir... 1008 01:11:25,166 --> 01:11:29,125 Entschuldigung. Das wird mein Dad sein. 1009 01:11:31,333 --> 01:11:34,125 Ich führe noch das Interview, Daddy. 1010 01:11:35,958 --> 01:11:37,916 Du wartest draußen? 1011 01:11:38,833 --> 01:11:42,791 Okay, gut. Nein, schon gut. Wir sind gleich fertig. 1012 01:11:42,916 --> 01:11:44,291 Bis dann. 1013 01:11:44,416 --> 01:11:46,750 Wir sind füreinander da. 1014 01:11:46,875 --> 01:11:48,375 Wir unterstützen uns. 1015 01:11:48,500 --> 01:11:52,666 Er ist der einzige Mensch, dem ich vertrauen kann. 1016 01:12:01,541 --> 01:12:08,541 LAVONA SITZT IN EINEM GEFÄNGNIS NÖRDLICH VON KAPSTADT 1017 01:12:13,750 --> 01:12:17,458 Keine Mutter plant, alleinerziehend zu sein. 1018 01:12:21,000 --> 01:12:25,750 Mein Dad sagte, er wird mir den Rücken freihalten. 1019 01:12:27,166 --> 01:12:29,625 Ich hatte sehr viel Angst. 1020 01:12:29,750 --> 01:12:33,583 Eigentlich will man, dass die Mutter beim ersten Kind dabei ist. 1021 01:12:35,625 --> 01:12:38,083 Aber mein Dad war da. Mehr brauchte ich nicht. 1022 01:12:41,291 --> 01:12:44,291 Lavona rief mich an, als ich gerade in den Wehen lag. 1023 01:12:44,416 --> 01:12:47,500 Sie sagte: "Du musst stark bleiben. Ich wünschte, ich wäre da." 1024 01:12:47,625 --> 01:12:51,666 Ich konnte nicht richtig sprechen, weil ich solche Schmerzen hatte. 1025 01:12:53,750 --> 01:12:55,500 Wenigstens war sie... 1026 01:12:56,500 --> 01:13:00,708 Wenigstens war sie so ein bisschen beteiligt. 1027 01:13:10,875 --> 01:13:14,291 Die Identität des berühmtesten Entführungsopfers Kapstadts, 1028 01:13:14,416 --> 01:13:16,916 Zephany Nurse, wurde nun enthüllt. 1029 01:13:17,000 --> 01:13:19,833 Heute erscheint ihre Autobiografie, 1030 01:13:19,958 --> 01:13:23,875 mit der sich die in Steenberg lebende Miché Solomon zu erkennen gibt. 1031 01:13:24,000 --> 01:13:25,416 ZEPHANY: MEIN LEBEN ALS MICHÉ 1032 01:13:25,541 --> 01:13:29,000 "Seit fast zwei Jahrzehnten wurde uns die Geschichte von Zephany Nurse 1033 01:13:29,125 --> 01:13:32,083 aus jeder Perspektive bis auf die von Zephany Nurse erzählt. 1034 01:13:33,000 --> 01:13:35,458 Zephany ist ein Hirngespinst in Baby-Gestalt, 1035 01:13:35,583 --> 01:13:38,416 das durch ein Trauma in die Erinnerung eingebrannt wurde. 1036 01:13:38,541 --> 01:13:41,416 Miché Solomon jedoch ist aus Fleisch und Blut. 1037 01:13:41,541 --> 01:13:43,375 Sie ist das Herzstück der Geschichte. 1038 01:13:44,500 --> 01:13:46,208 Der Zweck dieses Buchs ist es, 1039 01:13:46,333 --> 01:13:49,125 einige der klaffenden Lücken der Geschichte zu füllen. 1040 01:13:49,250 --> 01:13:52,375 Es soll über die kryptischen Schlagzeilen 1041 01:13:52,500 --> 01:13:55,583 und die sensationsgierigen O-Töne hinausgehen." 1042 01:13:55,708 --> 01:13:57,541 Sie ist Stadtgespräch, 1043 01:13:57,666 --> 01:14:02,000 bitte begrüßen Sie Miché Solomon alias Zephany Nurse. 1044 01:14:02,083 --> 01:14:03,791 Willkommen in der Show. 1045 01:14:03,916 --> 01:14:05,791 ICH HEISSE MICHÉ. 1046 01:14:05,916 --> 01:14:08,500 - Jetzt ist Ihre Zeit... - Ja. 1047 01:14:08,625 --> 01:14:13,625 Ich kann endlich aussprechen, was ich so lange zurückgehalten habe. 1048 01:14:13,750 --> 01:14:16,500 Ich kann meine Geschichte erzählen. 1049 01:14:16,625 --> 01:14:19,125 Magst du große Partys oder eher kleinere Runden? 1050 01:14:19,250 --> 01:14:21,416 - Kleine Runden. - Worüber musst du lachen? 1051 01:14:22,375 --> 01:14:24,833 - Witzige Menschen. - Worüber musst du weinen? 1052 01:14:25,916 --> 01:14:28,666 Mein Leben. Ja. 1053 01:14:28,791 --> 01:14:31,083 Ihre Geschichte ist echt außergewöhnlich. 1054 01:14:33,125 --> 01:14:35,000 Sie sind, wer Sie sind, 1055 01:14:35,125 --> 01:14:37,333 sind aber nicht die, für die Sie sich hielten. 1056 01:14:37,458 --> 01:14:40,375 Ja, manche finden das sehr verwirrend. 1057 01:14:40,500 --> 01:14:41,875 Wie ich im Buch sage, 1058 01:14:42,000 --> 01:14:44,666 ich behalte den Namen Miché 1059 01:14:44,791 --> 01:14:47,083 als Erinnerung an die Person, die ich war. 1060 01:14:48,000 --> 01:14:51,833 Und Zephany ist komischerweise die Person, die ich bin. 1061 01:14:51,958 --> 01:14:55,375 MEIN LEIBLICHER VATER IST EIN HOFFNUNGSLOSER FALL 1062 01:14:55,500 --> 01:14:57,333 ZEPHANYS BUCH BRACH MIR DAS HERZ 1063 01:14:57,458 --> 01:15:00,458 Ihren leiblichen Vater Morné mögen Sie nicht besonders, 1064 01:15:00,583 --> 01:15:03,125 das wird in Ihrem Buch deutlich. 1065 01:15:03,250 --> 01:15:07,458 Es ist nicht so, dass ich ihn nicht besonders mögen würde. 1066 01:15:07,583 --> 01:15:11,875 Ich wollte nur sagen, manchmal wünschte ich mir, 1067 01:15:12,000 --> 01:15:15,541 er würde mit Situationen mehr so umgehen wie Michael, 1068 01:15:15,666 --> 01:15:18,291 einfühlsamer und verständnisvoller... 1069 01:15:18,416 --> 01:15:21,208 Sie sagen in Ihrem Buch, Sie denken, 1070 01:15:21,333 --> 01:15:25,625 Sie wären bei Morné und Celeste keine so optimistische Frau geworden. 1071 01:15:25,750 --> 01:15:28,833 Ich habe akzeptiert, dass sie gebrochene Leute sind. 1072 01:15:28,958 --> 01:15:32,791 - Und wissen Sie... - Weil sie Sie verloren haben. 1073 01:15:36,166 --> 01:15:37,833 Ich schrieb ihr und fragte sie: 1074 01:15:37,958 --> 01:15:41,666 "Warum sagst du in dem Buch so was über unsere Eltern? 1075 01:15:41,791 --> 01:15:43,291 Sie sind doch gute Menschen. 1076 01:15:43,416 --> 01:15:46,375 Wenn du etwas brauchtest, waren sie für dich da." 1077 01:15:47,375 --> 01:15:51,291 Ich habe ihr gesagt: "Es wäre besser, wir hätten dich nicht gefunden." 1078 01:15:51,416 --> 01:15:56,291 Denn wie du großgezogen wurdest, unterscheidet sich komplett davon, 1079 01:15:56,416 --> 01:15:57,958 wie ich großgezogen wurde. 1080 01:15:58,291 --> 01:16:01,875 Du wirkst wie ein anderer Mensch." Aber ich liebe sie trotzdem. 1081 01:16:03,291 --> 01:16:07,833 MORNÉ IST ZU SEINER FREUNDIN GEZOGEN, MIT DER ER EINE TOCHTER BEKOMMEN HAT 1082 01:16:19,541 --> 01:16:22,958 Miché und ich... 1083 01:16:23,625 --> 01:16:26,791 haben derzeit keinerlei Kontakt. 1084 01:16:29,875 --> 01:16:35,791 Ich habe wegen dieser Sache mit Problemen zu kämpfen gehabt. 1085 01:16:36,500 --> 01:16:39,166 Und andere Menschen leiden wegen... 1086 01:16:40,458 --> 01:16:43,041 wegen meiner Probleme. 1087 01:16:44,458 --> 01:16:45,791 Also... 1088 01:16:46,500 --> 01:16:49,000 Heute bereue ich es, sie gefunden zu haben. 1089 01:16:52,916 --> 01:16:56,458 Ich habe genug davon, dass mir Leute sagen, wer ich bin. 1090 01:16:56,583 --> 01:17:02,291 Es fällt ihnen schwer zu verstehen, dass dieses Kind ein Leben hatte. 1091 01:17:04,000 --> 01:17:06,458 Als Miché fühlte ich mich nie verloren. 1092 01:17:08,708 --> 01:17:13,583 Es hat sich auf uns alle ausgewirkt, was eine Person getan hat. 1093 01:17:13,708 --> 01:17:16,666 Aber es hat sich auf jeden anders ausgewirkt. 1094 01:17:16,791 --> 01:17:20,458 Und unsere Schmerzen und Geschichten unterscheiden sich. 1095 01:17:22,416 --> 01:17:26,625 Es gibt kein Happy End, weil allen wehgetan wurde. 1096 01:17:26,750 --> 01:17:27,750 Allen. 1097 01:17:27,875 --> 01:17:29,166 Lavona ist im Gefängnis. 1098 01:17:29,291 --> 01:17:32,125 Das verletzt auch ihre Familie. 1099 01:17:32,583 --> 01:17:35,791 Wir wissen nicht, ob Michael etwas wusste. 1100 01:17:36,541 --> 01:17:39,125 Er kann nicht gewinnen, genauso wenig wie Lavona. 1101 01:17:39,250 --> 01:17:43,250 Meine Mutter und mein Vater können noch nicht vergeben. 1102 01:17:44,083 --> 01:17:47,500 Sie sind immer noch verletzt. Sie kriegen die 17 Jahre nie zurück. 1103 01:17:48,208 --> 01:17:52,625 Meine Schwester kann nicht gewinnen, weil sie zwischen den Stühlen sitzt. 1104 01:17:52,750 --> 01:17:56,083 Sie hat jetzt hier eine Familie und da eine Familie. 1105 01:17:56,208 --> 01:17:59,541 Das ist verwirrend. Sie versucht noch, sich zu finden. 1106 01:18:00,250 --> 01:18:04,166 Und ich sitze auch zwischen den Stühlen, 1107 01:18:04,291 --> 01:18:06,791 weil ich immer noch daran arbeite, 1108 01:18:06,916 --> 01:18:10,041 die Beziehung zu meiner Schwester zu kitten. 1109 01:18:10,958 --> 01:18:12,458 Ein Hin und Her. 1110 01:18:14,833 --> 01:18:15,708 So sieht es aus. 1111 01:18:24,708 --> 01:18:26,333 Sophia. 1112 01:18:27,625 --> 01:18:29,166 Sie kennt ihren Namen. 1113 01:18:37,458 --> 01:18:40,375 Ich war bei der Geburt von Sophia nicht dabei. 1114 01:18:40,500 --> 01:18:44,208 Ich erfuhr drei Tage nach ihrer Geburt davon. 1115 01:18:44,333 --> 01:18:49,208 Ich war total sauer auf Miché, aber ich zeigte es ihr nicht. 1116 01:18:49,333 --> 01:18:51,916 Michael war bei der Geburt dabei. 1117 01:18:54,291 --> 01:18:58,875 Aber als ich Sophia sah, war ich sofort verliebt in sie. 1118 01:18:59,000 --> 01:19:02,083 Ich sagte, sie sieht aus wie Zephany als Baby. 1119 01:19:05,583 --> 01:19:07,041 Man sieht, dass... 1120 01:19:08,166 --> 01:19:12,291 dass Miché es genießt, Mutter zu sein. 1121 01:19:13,000 --> 01:19:16,875 Sie braucht aber auch Unterstützung. Von einer Mutter. 1122 01:19:17,000 --> 01:19:19,875 Denn sie wurde ins kalte Wasser geworfen. 1123 01:19:20,000 --> 01:19:21,750 Plötzlich muss sie... 1124 01:19:21,875 --> 01:19:24,000 Im einen Moment war sie noch ein Teenager 1125 01:19:24,125 --> 01:19:27,916 und im nächsten ist sie Mutter und hat ein Kind zu versorgen. 1126 01:19:28,000 --> 01:19:31,000 Sie braucht meine Unterstützung und Hilfe. 1127 01:19:41,875 --> 01:19:44,000 SOPHIAS ERSTER GEBURTSTAG FEBRUAR 2018 1128 01:19:56,500 --> 01:19:57,583 Großes Mädchen. 1129 01:20:32,666 --> 01:20:34,208 Gott brachte uns Sophia, 1130 01:20:34,333 --> 01:20:38,000 damit ich eine Beziehung zu Miché aufbaue. 1131 01:20:43,250 --> 01:20:44,958 Durch die Geburt von Sophia 1132 01:20:45,041 --> 01:20:50,375 konnte ich die Beziehung zu meiner leiblichen Mutter retten. 1133 01:20:55,000 --> 01:20:57,833 All die Liebe, die sie mir nicht geben konnte, 1134 01:20:57,958 --> 01:21:00,208 gibt sie jetzt meinem Kind. 1135 01:21:00,333 --> 01:21:01,250 Sie will schlafen. 1136 01:21:03,458 --> 01:21:07,666 Nach all den Jahren fangen wir an, zueinanderzufinden. 1137 01:21:07,791 --> 01:21:10,000 Wir lernen einander kennen. 1138 01:21:12,916 --> 01:21:17,000 Michaels Geschwister sind gute Menschen. 1139 01:21:17,125 --> 01:21:21,666 Ich kann nicht sauer auf sie sein. Sie haben ja nichts getan. 1140 01:21:50,916 --> 01:21:52,666 Ich habe mich gefragt, 1141 01:21:52,791 --> 01:21:55,833 ob mein Dad von der Lüge wusste. 1142 01:21:59,875 --> 01:22:04,666 Ich habe ihn gerade erst letzte Woche gefragt... 1143 01:22:07,333 --> 01:22:09,333 "Daddy, wieso wusstest du nichts?" 1144 01:22:09,458 --> 01:22:11,875 Er sagte: "Fragst du das schon wieder? 1145 01:22:12,000 --> 01:22:15,791 Wie oft habe ich es dir schon gesagt? Ich wusste es wirklich nicht. 1146 01:22:15,916 --> 01:22:18,000 Zweifelst du an mir?" 1147 01:22:18,083 --> 01:22:21,041 Wenn doch herauskommen sollte, dass er es wusste... 1148 01:22:22,791 --> 01:22:24,000 tja... 1149 01:22:26,041 --> 01:22:27,750 das wäre echt hart. 1150 01:22:27,875 --> 01:22:31,416 Weil ich nur ein Mensch bin. Er ist ja mein Vater, den ich liebe. 1151 01:22:36,291 --> 01:22:37,916 Der Lockdown... 1152 01:22:39,250 --> 01:22:42,625 Ich sagte mir, ich werde einfach mein Leben leben, 1153 01:22:42,750 --> 01:22:46,208 Zeit mit meiner Familie verbringen und meiner Tochter näherkommen. 1154 01:22:46,333 --> 01:22:50,000 Daran wollte ich arbeiten. 1155 01:22:50,125 --> 01:22:52,291 2020 TRENNT SICH MORNÉ VON SEINER PARTNERIN 1156 01:22:52,416 --> 01:22:56,041 Michael und ich hatten einen Streit, einen ziemlich schlimmen. 1157 01:22:56,166 --> 01:23:00,833 Ich sagte ihm, dass ich Urlaub bei Morné mache. 1158 01:23:02,791 --> 01:23:07,041 Wir wohnten alle in einem Haus: sie, Joshua und ich. 1159 01:23:07,166 --> 01:23:09,416 Es waren, glaube ich, drei Wochen. 1160 01:23:11,250 --> 01:23:15,375 Celeste kam auch dazu, und wir waren als Familie zusammen. 1161 01:23:15,500 --> 01:23:17,333 Es fühlte sich so gut an, 1162 01:23:17,458 --> 01:23:20,083 meine Familie unter einem Dach zu haben. 1163 01:23:22,250 --> 01:23:25,291 Es brachte uns einander sehr viel näher. 1164 01:23:25,416 --> 01:23:31,333 Sie haben mir Dinge erzählt, die ich vorher nicht wusste, 1165 01:23:31,458 --> 01:23:32,916 über die sie nie sprachen. 1166 01:23:33,000 --> 01:23:35,625 Darüber, wie sie nach mir gesucht hatten. 1167 01:23:43,125 --> 01:23:48,500 Wäre ich nicht gestohlen worden, wäre mein Leben auch gut gewesen. 1168 01:23:48,625 --> 01:23:51,333 Sie warteten auf mich, sie waren bereit für mich. 1169 01:23:51,458 --> 01:23:54,666 Sie änderten ihr Leben, um mich zu bekommen. 1170 01:23:57,208 --> 01:23:59,833 Je besser ich sie kennenlernte, 1171 01:23:59,958 --> 01:24:03,583 desto eher fühlte es sich bei ihnen wie zu Hause an. 1172 01:24:03,708 --> 01:24:07,041 Ich bekam allmählich dieses Zuhause-Gefühl. 1173 01:24:07,166 --> 01:24:11,875 Es war einfach schön, sie zusammen zu sehen. 1174 01:24:15,500 --> 01:24:18,000 Nach allem, was passiert war, sagte Miché: 1175 01:24:18,083 --> 01:24:20,458 "Mommy, ich höre nie auf... 1176 01:24:20,583 --> 01:24:24,541 Ich höre nie auf zu versuchen, euch zwei wieder zusammenzubringen." 1177 01:24:24,666 --> 01:24:26,791 Und sie hielt dieses Versprechen. 1178 01:24:37,458 --> 01:24:39,000 Ich fühle mich wie mit 16. 1179 01:25:12,375 --> 01:25:14,541 Vergebung ist eine große Sache. 1180 01:25:16,125 --> 01:25:19,125 Ich habe der Frau nicht vergeben, die meine Tochter stahl. 1181 01:25:21,125 --> 01:25:25,666 Ich habe Celeste wehgetan und mir selbst noch nicht vergeben. 1182 01:25:26,833 --> 01:25:30,125 Ich habe mir die Dinge, die ich tat, nicht verziehen. 1183 01:25:31,375 --> 01:25:35,541 Aber ich lerne täglich dazu und bin auf einem guten Weg. 1184 01:25:37,250 --> 01:25:43,583 Hiermit erkläre ich die hier anwesenden Morné und Celeste 1185 01:25:43,708 --> 01:25:47,750 für rechtmäßig verheiratet. 1186 01:25:47,875 --> 01:25:49,666 - Amen. - Amen. 1187 01:25:57,083 --> 01:26:00,000 Viele Leute, vor allem in meiner Familie, 1188 01:26:00,083 --> 01:26:01,791 haben Morné gehasst. 1189 01:26:01,916 --> 01:26:06,041 Aber ich liebe diesen Morné. Ich liebe diesen Morné. 1190 01:26:06,166 --> 01:26:10,583 Er hat sich verändert. Das ist der Morné, den ich will. 1191 01:26:13,666 --> 01:26:15,833 Wir wurden zusammen erwachsen. 1192 01:26:27,041 --> 01:26:29,833 UNSERE HERZEN SIND WIEDER GANZ 1193 01:26:32,000 --> 01:26:36,083 Ich kam zu meiner Familie zurück. Ihr Krebs ging weg. 1194 01:26:38,625 --> 01:26:41,041 Ich habe wieder eine Beziehung zu ihnen. 1195 01:26:41,958 --> 01:26:44,666 Sie haben wieder geheiratet. 1196 01:26:46,833 --> 01:26:50,916 Eine zerbrochene Familie ist wieder ganz. 1197 01:27:10,375 --> 01:27:13,291 Lavona rief mich aus dem Gefängnis an und fragte mich, 1198 01:27:13,416 --> 01:27:17,208 ob Celeste und Morné eine Entschuldigung annehmen würden, 1199 01:27:17,333 --> 01:27:20,083 in der sie ihre Tat zugibt. 1200 01:27:24,416 --> 01:27:28,458 Ich bin froh über die Beziehung, die ich jetzt zu Miché habe, 1201 01:27:28,583 --> 01:27:32,875 und ich habe Angst, das zu verlieren, wenn sie aus dem Gefängnis kommt. 1202 01:27:35,291 --> 01:27:37,958 Man soll aus seinem Herzen keine Mördergrube machen. 1203 01:27:38,041 --> 01:27:39,750 Und ich will 1204 01:27:39,875 --> 01:27:42,583 mir und Lavona kein Grab schaufeln. 1205 01:27:42,708 --> 01:27:47,208 Lavona soll nicht die Oberhand über mich gewinnen. 1206 01:27:52,875 --> 01:27:56,541 Sie haben uns Schmerz zugefügt, heftigen Schmerz. 1207 01:27:58,333 --> 01:28:00,250 Doch andererseits... 1208 01:28:02,541 --> 01:28:08,083 wenn sie wirklich und ehrlich Reue zeigt 1209 01:28:08,208 --> 01:28:12,666 und wir spüren können, dass sie es wirklich so empfindet, 1210 01:28:12,791 --> 01:28:18,750 dann werde ich von meiner Seite aus wohl vergeben können. 1211 01:28:18,875 --> 01:28:21,833 Sonst würde ich mich vor Gott schuldig machen, 1212 01:28:21,958 --> 01:28:23,833 wenn ich ihr nicht vergebe. 1213 01:28:31,166 --> 01:28:35,666 Wir sind alle noch sehr fragil. 1214 01:28:35,791 --> 01:28:39,791 Wir haben alle noch vieles mit uns selbst zu klären. 1215 01:28:40,833 --> 01:28:45,000 Ich hoffe, wir haben irgendwann unsere eigenen Häuser, 1216 01:28:45,125 --> 01:28:48,333 sie wohnt bei sich, ich wohne bei mir, 1217 01:28:48,458 --> 01:28:50,916 mit unseren Ehemännern, hoffentlich, 1218 01:28:51,000 --> 01:28:54,541 wir haben Kinder und besuchen uns gegenseitig, 1219 01:28:54,666 --> 01:28:58,875 gehen mit den Kindern raus in den Park und haben Spaß. 1220 01:28:59,000 --> 01:29:00,958 Das wünsche ich mir. 1221 01:29:06,250 --> 01:29:10,041 Während sie im Gefängnis ist, verschaffe ich mir Zeit für mich. 1222 01:29:10,166 --> 01:29:12,458 Ich warte geduldig auf diesen Tag. 1223 01:29:12,958 --> 01:29:16,500 Diesen großen Tag, auf den alle warten. 1224 01:29:18,750 --> 01:29:20,916 Das Wichtigste, was ich gelernt habe, 1225 01:29:21,000 --> 01:29:23,083 ist, dass man die Wahrheit sagen muss. 1226 01:29:23,208 --> 01:29:26,250 Egal, wie düster sie ist, egal, wie hässlich sie ist, 1227 01:29:26,375 --> 01:29:28,000 sag die Wahrheit. 1228 01:29:29,875 --> 01:29:32,791 Warum ist all das mir passiert? 1229 01:29:32,916 --> 01:29:38,000 Ich meine, ich habe nie jemandem was getan. 1230 01:29:41,708 --> 01:29:45,541 Ich habe meinen Mann zurück, ich habe meine Tochter zurück. 1231 01:29:46,875 --> 01:29:50,375 Und mir ist klar, dass man all das wieder verlieren kann. 1232 01:29:52,416 --> 01:29:54,125 Es kann ganz schnell gehen. 1233 01:29:54,250 --> 01:29:55,958 Also... 1234 01:29:59,166 --> 01:30:01,625 Ich weiß nicht, was die Zukunft bringt. 1235 01:30:01,750 --> 01:30:03,916 Aber ich hoffe, 1236 01:30:04,000 --> 01:30:06,208 dass wir darüber hinwegkommen 1237 01:30:07,166 --> 01:30:08,833 und jede Minute genießen.