1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,037 --> 00:00:05,638 Ze wachten op ons in de kou. 3 00:00:06,973 --> 00:00:09,559 Ze wachten op ons aan het eind van het bed. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:10,226 --> 00:00:14,547 En ze wachten nu op ons in asielen over heel Amerika. 6 00:00:15,515 --> 00:00:18,068 Soms moeten we ze redden, 7 00:00:18,935 --> 00:00:21,554 en soms redden ze ons. 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,007 -Oké, wacht even. Wacht even. -Wat? 9 00:00:24,307 --> 00:00:26,676 Oké? Dit slaat nergens op, 10 00:00:26,710 --> 00:00:28,078 -Met melige muziek. -Wat? 11 00:00:28,128 --> 00:00:29,479 -Reddingshonden zijn cool en zo... -Zeker. 12 00:00:29,512 --> 00:00:31,181 maar ik denk dat het oneerlijk is 13 00:00:31,214 --> 00:00:33,867 -Ze krijgen hun eigen ABC special. -Wat? 14 00:00:33,900 --> 00:00:36,169 -Ik bedoel, en mijn ABC special dan? -Oh. 15 00:00:36,202 --> 00:00:37,404 Daar spreekt niemand over. 16 00:00:37,454 --> 00:00:40,073 En hoe zit het met andere dieren, hé, zoals leguanen... 17 00:00:40,106 --> 00:00:41,441 -Leguanen? -of parkieten? 18 00:00:41,474 --> 00:00:43,326 Zijn er meer dan drie miljoen parkieten 19 00:00:43,359 --> 00:00:46,212 in asielen in heel Amerika die wachten op adoptie? 20 00:00:46,796 --> 00:00:48,498 -Ja. -Echt? 21 00:00:48,848 --> 00:00:50,583 -Nee. -Heeft een leguaan ooit 22 00:00:50,617 --> 00:00:52,385 iemand uit een brand gered, Rob? 23 00:00:52,419 --> 00:00:54,571 -Eigenlijk, ja... -Nee, nee, nee, nee. 24 00:00:54,838 --> 00:00:57,724 Het antwoord is nee. We draaien. Ik wacht. De ploeg wacht. 25 00:00:57,757 --> 00:00:59,759 Dus wat is je probleem hier met de Rescue Dog Show? 26 00:00:59,793 --> 00:01:01,227 We brengen gewoon wat charme, 27 00:01:01,261 --> 00:01:02,996 een beetje glitter, en mensen tonen 28 00:01:03,029 --> 00:01:04,898 hoe speciaal reddingshonden zijn. 29 00:01:04,931 --> 00:01:06,199 Dus wat is dit allemaal? 30 00:01:06,232 --> 00:01:08,284 Ze huren me in om je te irriteren, Joe, 31 00:01:08,318 --> 00:01:09,969 En omdat het grappig is. 32 00:01:10,003 --> 00:01:12,505 Jammer, maar helaas mijn vriend. 33 00:01:12,939 --> 00:01:17,427 Het is de 2022 American Rescue Dog Show, 34 00:01:17,577 --> 00:01:20,480 een ongelooflijk evenement met 48 van de meest getalenteerde, 35 00:01:20,547 --> 00:01:24,150 inspirerende, en lieftallige reddings honden uit het hele land. 36 00:01:24,184 --> 00:01:25,218 Kun je "Hallo" zeggen? 37 00:01:26,586 --> 00:01:28,655 -Ja. Oh, ja. -Graaf! Graaf! Graaf! 38 00:01:28,688 --> 00:01:30,607 Pak de bal. Pak de bal. 39 00:01:30,640 --> 00:01:33,576 Met beroemde juryleden Yvette Nicole Brown, 40 00:01:33,610 --> 00:01:35,645 Leslie Jordan, Paula Abdul, 41 00:01:35,678 --> 00:01:38,298 en onze zijlijn verslaggeefster is Monica McNutt. 42 00:01:38,331 --> 00:01:40,400 Ik ben Joe Tessitore. Dit wordt een geweldige avond. 43 00:01:40,450 --> 00:01:42,368 -Ik ben Rob Riggle. -En dit is... 44 00:01:42,402 --> 00:01:45,021 "The American Rescue Dog Show." 45 00:01:47,073 --> 00:01:48,808 -Joe, we hebben een hondenshow. -Ja. 46 00:01:48,842 --> 00:01:50,376 We voeren het groots op. 47 00:01:50,410 --> 00:01:52,212 Super stijlvol. 48 00:01:52,245 --> 00:01:54,047 We hebben de jury in smoking, 49 00:01:54,080 --> 00:01:56,266 honden die over de arena vloer pronken. 50 00:01:56,299 --> 00:01:58,051 Maar wij zijn anders, Rob. 51 00:01:58,084 --> 00:01:59,652 Bij The American Rescue Dog Show, 52 00:01:59,686 --> 00:02:03,673 beoordelen we deze honden niet op hun bloedlijnen 53 00:02:03,706 --> 00:02:05,191 of hun vorm. 54 00:02:05,241 --> 00:02:06,442 We vieren schattigheid. 55 00:02:06,476 --> 00:02:09,963 We vieren hun persoonlijkheid, hun sympathie 56 00:02:09,996 --> 00:02:12,532 in categorieën als beste onderbeet, 57 00:02:13,049 --> 00:02:15,952 De beste in snurken, de beste in buikmassages, 58 00:02:15,985 --> 00:02:17,203 Beste in apporteren, 59 00:02:17,237 --> 00:02:19,606 Beste in bank hanger, een persoonlijke favoriet. 60 00:02:19,639 --> 00:02:22,192 Beste in luisteren, en beste in praten. 61 00:02:22,225 --> 00:02:24,561 En er is iets ongelofelijk voor die winnaars. 62 00:02:24,594 --> 00:02:28,097 Ter ere van de winnende hond in elk van deze zeven categorieën, 63 00:02:28,131 --> 00:02:32,118 wordt er 10.000 dollar gedoneerd aan de redding die de hond heeft gered. 64 00:02:32,152 --> 00:02:35,855 of aan een dierenwelzijns organisatie in hun woonplaats. 65 00:02:35,889 --> 00:02:39,742 De honden die deze divisies winnen gaan door naar de finale, 66 00:02:39,776 --> 00:02:42,545 waar één hond gekroond zal worden tot beste in redding 67 00:02:42,579 --> 00:02:45,265 met een extra donatie van 100 duizend, 68 00:02:45,298 --> 00:02:49,002 ter beschikking gesteld door onze vrienden bij Petco Love, 69 00:02:49,035 --> 00:02:51,204 een non-profit die levens verandert. 70 00:02:53,022 --> 00:02:56,209 Onze eerste categorie van de avond is de beste onderbeet. 71 00:02:56,242 --> 00:02:59,612 Hier zijn jullie top zeven voor de beste onderbeet. 72 00:03:00,246 --> 00:03:02,115 Oh, ze komen allen buiten. Kijk naar deze onderbijters. 73 00:03:02,148 --> 00:03:04,083 Dit zijn klassieke onderbijters, Joe. 74 00:03:04,117 --> 00:03:06,302 Uw jurylid voor deze categorie is Dr. Callie. 75 00:03:06,336 --> 00:03:08,388 Dr. Callie is een dierenarts, 76 00:03:08,421 --> 00:03:11,224 met spoed geneeskunde en kritieke zorg als achtergrond. 77 00:03:11,257 --> 00:03:14,127 Ze zal de winnaar bepalen gebaseerd op hun prestaties in de ring. 78 00:03:14,160 --> 00:03:16,496 En ook, hoe episch hun onderbeet is, denk ik. 79 00:03:16,529 --> 00:03:18,765 Maar, geen idee. Ik ben geen hondenexpert. 80 00:03:22,268 --> 00:03:24,520 Verder, hebben we een Chihuahua Pug, 81 00:03:24,554 --> 00:03:28,241 een gekruiste Franse Bulldog-Amerikaanse Staffordshire Terrier, 82 00:03:28,942 --> 00:03:30,243 Een gekruiste Chihuahua, 83 00:03:30,276 --> 00:03:31,811 een Engelse Bulldog, 84 00:03:31,844 --> 00:03:33,913 een gekruiste pit bull, 85 00:03:33,947 --> 00:03:35,215 een gekruiste terriër, 86 00:03:35,248 --> 00:03:37,383 en een gekruiste Chihuahua-Pekingees. 87 00:03:37,917 --> 00:03:39,986 Kan Bobo klaar gaan staan, alsjeblieft? 88 00:03:40,019 --> 00:03:41,237 Oh, ja! Ja. 89 00:03:41,271 --> 00:03:45,058 Als eerste is Bobo, een Chihuahua Mopshond, of Chug, 90 00:03:45,091 --> 00:03:46,409 gered door Pug Nation, 91 00:03:46,442 --> 00:03:49,779 en hier vandaag met haar adoptant, Nancy Kissam. 92 00:03:49,812 --> 00:03:53,766 Toen we Bo voor het eerst adopteerden, was hij erg klein. 93 00:03:53,800 --> 00:03:56,469 En toen groeide hij ongeveer één of twee kilo bij, 94 00:03:56,502 --> 00:04:00,223 en toen kwamen zijn tanden tevoorschijn rond dezelfde tijd. 95 00:04:00,256 --> 00:04:02,575 Het was alsof hij puberde, en, bam, dat was het. 96 00:04:02,609 --> 00:04:05,645 Laat me eens heel goed kijken naar die onderbeet. 97 00:04:05,845 --> 00:04:07,213 Met zo'n onderbeet, 98 00:04:07,247 --> 00:04:09,465 het is gewoon... Dan krijg je een chagrijnig uiterlijk, 99 00:04:09,499 --> 00:04:10,550 al ben je goed gehumeurd. 100 00:04:10,583 --> 00:04:12,218 Zoals nu, kan hij tevreden zijn 101 00:04:12,252 --> 00:04:13,519 -als nooit tevoren. -Ja. 102 00:04:13,553 --> 00:04:15,188 Toch denk je, "wat een chagrijn." 103 00:04:15,221 --> 00:04:17,407 Ik ga je vragen naar boven en terug te lopen. 104 00:04:17,440 --> 00:04:19,259 -Oké. -Dus die kant op, 105 00:04:19,292 --> 00:04:20,710 Naar boven en terug. 106 00:04:22,395 --> 00:04:25,531 Hoe heeft lopen iets te maken te maken met onderbeet, Joe? 107 00:04:25,565 --> 00:04:28,067 Nou, ik denk dat het een traditie is op hondenshows 108 00:04:28,101 --> 00:04:29,435 om een hond te zien lopen. 109 00:04:29,469 --> 00:04:31,237 Ja, maar rennen? Kom op, man. 110 00:04:31,271 --> 00:04:33,840 Allemaal goed voor mij. Ik krijg er niet genoeg van. 111 00:04:33,873 --> 00:04:36,893 Mag ik Saber hier naar voren hebben? 112 00:04:38,428 --> 00:04:42,181 Saber, een gekruiste Franse Bulldog- Amerikaanse Staffordshire Terriër, 113 00:04:42,215 --> 00:04:43,766 gered door H.U.G. Hearts 114 00:04:43,800 --> 00:04:46,886 en hier vandaag met pleegmoeder LisaMarie. 115 00:04:46,919 --> 00:04:48,855 Oh, hemel. 116 00:04:48,921 --> 00:04:51,207 Goed meisje. -Kijk eens aan. Oh, hemel, Saber. 117 00:04:51,240 --> 00:04:52,191 Prachtig. 118 00:04:52,859 --> 00:04:54,177 Kijk eens. Wat een tong. 119 00:04:54,210 --> 00:04:56,496 Perfect in de onderbeet geplaatst. 120 00:04:56,529 --> 00:04:58,815 Saber werd gevonden door redders 121 00:04:59,098 --> 00:05:01,467 aan de kant van de weg, aangereden door een auto. 122 00:05:01,501 --> 00:05:05,154 En er is een gedeelde band, Rob, met LisaMarie, 123 00:05:05,188 --> 00:05:09,442 omdat LisaMarie zelf bijna werd gedood door een auto. 124 00:05:09,475 --> 00:05:11,928 Dus ze hebben beide die overlevingsdrang. 125 00:05:11,961 --> 00:05:13,479 Absoluut. 126 00:05:13,513 --> 00:05:14,947 De volgende, Guinness, 127 00:05:14,981 --> 00:05:19,185 een Chihuahua kruising gered door Ghetto Rescue Foundation 128 00:05:19,218 --> 00:05:22,588 en hier vandaag met moeder Sheila Crosby. 129 00:05:22,622 --> 00:05:25,358 Guinness is een Chihuahua kruising, klopt dat? 130 00:05:25,391 --> 00:05:29,896 Ze is 50 procent Chihuahua, en dan is ze 12 procent Labrador. 131 00:05:29,929 --> 00:05:34,701 Mijn man zag online twee kleine meisjes ter adoptie. 132 00:05:34,734 --> 00:05:37,003 Ze waren gered uit een situatie van verstoting, 133 00:05:37,036 --> 00:05:39,439 zij waren de enige twee die nog niet geadopteerd waren. 134 00:05:39,472 --> 00:05:42,942 Dus adopteerden we zowel Guinness en haar zus, Toastie. 135 00:05:42,975 --> 00:05:44,927 Oh, hemel. 136 00:05:44,961 --> 00:05:46,946 Kijk eens aan. 137 00:05:47,613 --> 00:05:48,848 Dat is een onderbeet. 138 00:05:48,881 --> 00:05:50,483 Zeker. Hallo. 139 00:05:50,516 --> 00:05:53,119 Oh. Kijk eens hoe schattig die hond is. 140 00:05:53,152 --> 00:05:55,121 Ze heeft een grappige houding, toch? 141 00:05:59,125 --> 00:06:02,628 Guinness wordt beschreven als een "hondengeluidsmachine." 142 00:06:02,945 --> 00:06:05,331 Ze zeggen dat ze hilarische gromgeluiden maakt 143 00:06:05,365 --> 00:06:06,549 gedurende de dag. 144 00:06:11,804 --> 00:06:12,755 Het is een hond. 145 00:06:14,390 --> 00:06:15,408 Dichter. 146 00:06:16,776 --> 00:06:19,462 Volgende, Charlie Valentine, 147 00:06:19,495 --> 00:06:22,932 een Engelse Bulldog gered door Road Dogs & Rescue 148 00:06:22,965 --> 00:06:26,753 hier vandaag met voor altijd moeder Jewly. 149 00:06:26,786 --> 00:06:30,006 Ik moet toegeven, Ik ben een getrouwde vrouw, oké, 150 00:06:30,039 --> 00:06:32,725 maar je stal mijn hart wel, lieve meid. 151 00:06:32,759 --> 00:06:35,311 Charlie mag naar boven en terug lopen voor mij. 152 00:06:35,344 --> 00:06:36,412 -Alsjeblieft. -Kom op. 153 00:06:38,714 --> 00:06:39,665 Kom op. 154 00:06:39,699 --> 00:06:41,284 Charlie Valentine, iedereen. 155 00:06:41,317 --> 00:06:42,819 Charlie Valentine. 156 00:06:43,703 --> 00:06:46,989 Oké, we zijn klaar voor Wilson. Laten we Wilson naar... 157 00:06:49,509 --> 00:06:51,060 -Nou, kom op, Wilson. -Kom op, schat! 158 00:06:51,277 --> 00:06:53,246 Wilson, een pit bull kruising. 159 00:06:53,279 --> 00:06:55,148 gered door Angel City Pit Bulls 160 00:06:55,181 --> 00:06:59,135 -en hier vandaag -met hun adoptieouder, Natalia. 161 00:06:59,168 --> 00:07:02,455 Nu, ik begrijp dat Wilson een job heeft? 162 00:07:02,488 --> 00:07:04,674 Dus, Wilson is een... 163 00:07:04,707 --> 00:07:06,109 Behalve buikjes masseren. 164 00:07:06,142 --> 00:07:09,996 Hij is een professionele kitten oppas. 165 00:07:10,029 --> 00:07:11,230 Oh, hemel! 166 00:07:11,264 --> 00:07:14,333 Dus, Wilson heeft meer dan 80 kittens opgevangen. 167 00:07:14,367 --> 00:07:16,135 in het voorbije jaar. 168 00:07:16,169 --> 00:07:17,170 Ongelooflijk. 169 00:07:17,203 --> 00:07:19,255 En, ja, ze, ze houden van hem. 170 00:07:19,288 --> 00:07:22,225 -Ze hangen helemaal over hem heen en... -Mijn hemel. 171 00:07:22,258 --> 00:07:23,259 Ze leunen op hem. 172 00:07:23,292 --> 00:07:25,294 Hij is net hun mama. 173 00:07:25,545 --> 00:07:26,913 Drie jaar oude Wilson. 174 00:07:28,314 --> 00:07:29,715 Ik heb veel geld op die hond gezet. 175 00:07:30,066 --> 00:07:32,602 -Je gokt dus op een reddingshonden show? -Nee! Nee. 176 00:07:32,652 --> 00:07:34,787 Er is geen actie op... Niemand riskeert iets... 177 00:07:34,854 --> 00:07:36,806 Wie gebruikt nou actie op een hondenshow? 178 00:07:36,839 --> 00:07:38,141 -Ik bedoel... -Dus... 179 00:07:38,174 --> 00:07:40,226 Dat is een probleem. 180 00:07:40,259 --> 00:07:42,094 Dit is de onderbeet categorie, correct? 181 00:07:42,128 --> 00:07:44,063 Dit is het beste in onderbeet. 182 00:07:44,096 --> 00:07:45,565 Ik heb de nummer drie hond in deze. 183 00:07:47,233 --> 00:07:50,203 Oke, Benny, we zijn klaar voor jou. 184 00:07:51,304 --> 00:07:54,056 We hebben de tong al uit bij onze volgende concurrent. 185 00:07:54,090 --> 00:07:58,377 Het is Benny, een terriër kruising gered door Milo Foundation 186 00:07:58,411 --> 00:08:01,013 en hier vandaag met papa William. 187 00:08:01,047 --> 00:08:03,099 Steek je je tong naar me uit? 188 00:08:03,132 --> 00:08:04,417 Dat is de wildste onderbeet die ik ooit heb gezien, Joe. 189 00:08:04,450 --> 00:08:07,086 Ik heb nog nooit zo'n diepe gezien. 190 00:08:07,119 --> 00:08:09,055 Hij heeft menselijke ogen. 191 00:08:09,088 --> 00:08:10,039 Dank je. 192 00:08:12,959 --> 00:08:16,662 Dus, dit is Benny, die erg nieuwsgierig is, erg vriendelijk, 193 00:08:16,696 --> 00:08:19,482 altijd lachend met die onderbeet. 194 00:08:19,899 --> 00:08:21,200 Weet je, iets dat de meeste mensen niet beseffen 195 00:08:21,234 --> 00:08:23,102 over honden met ernstige onderbijten 196 00:08:23,135 --> 00:08:25,338 is er geen risico om gebeten te worden. 197 00:08:26,489 --> 00:08:27,473 Hoezo? 198 00:08:28,090 --> 00:08:29,008 Geef me je hand. 199 00:08:30,510 --> 00:08:31,644 -Je hebt gelijk. Ik hou ervan. -Zie je? 200 00:08:31,677 --> 00:08:34,146 Ja, want als je mij bijt, doet het echt pijn. 201 00:08:34,180 --> 00:08:35,481 Maar nu gebeurt er gewoon niets. 202 00:08:35,515 --> 00:08:36,415 Als ze een onderbeet hebben, 203 00:08:36,449 --> 00:08:37,500 -is er geen weerstand. -Ik weet het. 204 00:08:37,533 --> 00:08:38,518 -Het is gewoon... -Dit is een grote verbetering, 205 00:08:38,551 --> 00:08:39,752 dat je een onderbeet hebt. 206 00:08:40,853 --> 00:08:44,874 En tenslotte, Scrump, een Chihuahua-Pekingees kruising 207 00:08:44,907 --> 00:08:47,343 Gered door San Diego SPCA 208 00:08:47,376 --> 00:08:50,696 met voor altijd moeder Lysette. 209 00:08:50,730 --> 00:08:52,298 Mam, misschien kan je me helpen. 210 00:08:52,331 --> 00:08:55,384 Kijk eens goed naar haar onderbeet. Oké. 211 00:08:57,203 --> 00:08:58,871 Ziet er goed uit. 212 00:08:59,405 --> 00:09:01,023 Behoorlijke onderbeet, Rob. 213 00:09:01,057 --> 00:09:02,308 Kijk eens naar deze onderbeet. 214 00:09:02,341 --> 00:09:04,894 -Dat zijn nieuwe tanden, Joe. -Ja. 215 00:09:04,927 --> 00:09:06,245 Dat zijn nieuwigheidstanden. 216 00:09:06,279 --> 00:09:09,232 Ik weet het, want ik doe ook in nieuwe tanden. 217 00:09:09,265 --> 00:09:11,183 Ik stel me een hele collectie voor. 218 00:09:11,217 --> 00:09:13,352 -van nieuwe tanden, -Ja! Ik heb een enorme collectie. 219 00:09:13,386 --> 00:09:15,504 -Waar bewaar je dat? -In mijn garage. 220 00:09:15,538 --> 00:09:17,173 Het is een hele muur in mijn garage. 221 00:09:17,206 --> 00:09:18,558 Een soort gereedschapskist? 222 00:09:18,624 --> 00:09:20,142 -Je trekt... -Ja, ik... Het is een mix. 223 00:09:20,176 --> 00:09:21,410 Ik heb plastieken en echte. 224 00:09:21,444 --> 00:09:23,145 ook van dieren. Allerlei soorten... 225 00:09:23,179 --> 00:09:24,597 Wacht, wacht. Wat bedoel je met "echt"? 226 00:09:24,630 --> 00:09:25,715 Je hebt menselijke tanden. 227 00:09:25,748 --> 00:09:27,483 -in lades die je... -Ja. Ja. 228 00:09:27,516 --> 00:09:29,318 door de jaren heen hebt verworven? 229 00:09:29,352 --> 00:09:31,420 -Ja. Dat is niet ongewoon. -Dat is heel ongewoon. 230 00:09:31,454 --> 00:09:33,239 -Weet je, George Washington... -En het verontrust me zeer. 231 00:09:33,272 --> 00:09:35,124 George Washington had echte, 232 00:09:35,157 --> 00:09:36,275 eerder bestaande menselijke tanden. 233 00:09:36,309 --> 00:09:38,127 Zo gaat de mythe niet. 234 00:09:38,160 --> 00:09:41,180 Nou, dat is een keihard feit over tanden, 235 00:09:41,213 --> 00:09:42,248 Ik ben een tanden expert. 236 00:09:42,281 --> 00:09:43,716 Nou, terug naar Scrump, 237 00:09:43,749 --> 00:09:46,085 -Omdat ze spectaculair is. -En die zijn niet echt. 238 00:09:46,118 --> 00:09:49,855 Dus, dat zijn onze zeven concurrenten in Best in Underbite. 239 00:09:50,222 --> 00:09:51,357 Hoe kies je uit deze groep? 240 00:09:51,390 --> 00:09:53,659 Ze zijn fenomenaal. De onderbijters waren sensationeel. 241 00:09:53,693 --> 00:09:54,994 Allemaal. 242 00:09:56,212 --> 00:09:58,531 Dit is een cruciaal onderdeel van het besluit. 243 00:09:58,564 --> 00:10:01,100 Beste in onderbeet gaat door naar de finale 244 00:10:01,133 --> 00:10:03,469 om mogelijk beste in redding te worden. 245 00:10:03,502 --> 00:10:05,738 Kijk maar naar de intensiteit op Wilson's gezicht nu. 246 00:10:07,239 --> 00:10:10,293 Ik zou niet de jury willen zijn in deze situatie. 247 00:10:12,061 --> 00:10:15,014 Dit zijn allemaal geweldige honden 248 00:10:15,047 --> 00:10:17,450 met de perfecte onderbeet, 249 00:10:17,483 --> 00:10:20,920 maar er kan maar één winnaar zijn. 250 00:10:21,354 --> 00:10:24,423 De reddingshond met de beste onderbeet 251 00:10:24,457 --> 00:10:27,426 die doorgaat naar de finale is... 252 00:10:31,530 --> 00:10:32,648 Saber. 253 00:10:32,682 --> 00:10:33,599 Nee! 254 00:10:33,633 --> 00:10:35,568 Het is de beste in onderbeet winnaar, Saber, 255 00:10:35,601 --> 00:10:38,037 -de Franse Bulldog-Amerikaan -Kom op. 256 00:10:38,070 --> 00:10:39,522 Staffordshire Terriër. 257 00:10:39,555 --> 00:10:43,359 Een geweldige onderbeet en een geweldig verhaal met LisaMarie. 258 00:10:43,392 --> 00:10:46,295 Saber, je bent een winnaar! Je bent een winnaar! Ja! 259 00:10:46,329 --> 00:10:50,282 Mag ik je dit aandoen? Ja? Heel mooi? 260 00:10:50,316 --> 00:10:53,252 Oh, jee. Saber, Saber. 261 00:10:53,285 --> 00:10:54,253 Mijn god. 262 00:10:55,287 --> 00:10:57,189 -Wat is er aan de hand? -Wat? 263 00:10:57,223 --> 00:10:58,524 Met je reactie op...? 264 00:10:58,557 --> 00:11:01,093 Ik vind het gewoon heel erg voor Wilson. 265 00:11:03,045 --> 00:11:05,431 Het was een geweldig moment, met Saber. 266 00:11:06,082 --> 00:11:07,700 Huh? Ja, Saber. 267 00:11:07,733 --> 00:11:09,769 Ja. Gefeliciteerd, Saber. 268 00:11:11,404 --> 00:11:14,106 Ga nergens heen. Dadelijk, categorieën in snurken, 269 00:11:14,140 --> 00:11:15,458 buikjes krabben, en apporteren, 270 00:11:15,491 --> 00:11:17,326 wanneer The American Rescue Dog Show, 271 00:11:17,360 --> 00:11:20,196 hier op ABC, terugkeert. 272 00:11:20,730 --> 00:11:21,614 Zit. 273 00:11:22,398 --> 00:11:24,033 Brave jongen, Rob. Brave jongen. 274 00:12:18,521 --> 00:12:21,107 Welkom terug bij The American Rescue Dog Show. 275 00:12:21,140 --> 00:12:23,192 -Ik ben Joe Tessitore. -En ik ben Rob Riggle. 276 00:12:23,225 --> 00:12:25,428 Als uw gastheren, willen we jullie niet alleen vermaken. 277 00:12:25,461 --> 00:12:28,047 We willen je ook een beetje informeren, hier, Rob. 278 00:12:28,080 --> 00:12:29,198 Dat klopt. Dat klopt. 279 00:12:29,231 --> 00:12:32,184 Tijd voor Hondenfeiten met Rob en Joe. 280 00:12:32,218 --> 00:12:34,336 Rob, hopelijk ben je op de hoogte, zoals ik vroeg. 281 00:12:34,370 --> 00:12:35,838 -Dat ben ik. -Geweldig. 282 00:12:36,505 --> 00:12:37,490 Ik niet. 283 00:12:37,523 --> 00:12:40,960 Oké. Eerste feit. Honden zijn kleurenblind. 284 00:12:40,993 --> 00:12:44,830 Nou, technisch gezien, zien ze geel en blauw. 285 00:12:44,864 --> 00:12:47,333 Technisch gezien, ben je een sukkel. 286 00:12:47,366 --> 00:12:49,001 Je bent een verwarrend mens. 287 00:12:49,034 --> 00:12:51,854 Hé, hier is een echt feit voor iedereen thuis. 288 00:12:51,887 --> 00:12:55,107 Als je adopteert van een reddingsorganisatie, 289 00:12:55,141 --> 00:12:57,159 je redt eigenlijk twee honden... 290 00:12:57,193 --> 00:13:00,579 degene die je mee naar huis bracht om deel uit te maken van je familie, 291 00:13:00,613 --> 00:13:04,033 en de plek die je openstelt bij de redding 292 00:13:04,066 --> 00:13:05,718 om een andere te gaan redden. 293 00:13:05,751 --> 00:13:07,136 #Dogfacts. 294 00:13:07,169 --> 00:13:09,038 Weet je, men doet het hashtag ding niet meer. 295 00:13:09,071 --> 00:13:10,823 Je moet dat hele gedoe kwijtraken. 296 00:13:10,856 --> 00:13:14,276 Saber won onze eerste halve finale, beste in onderbeet. 297 00:13:14,310 --> 00:13:18,230 Onze volgende categorie is een favoriet. Het is beste in snurken. 298 00:13:18,264 --> 00:13:20,432 We gaan naar de vloer voor beste in snurken. 299 00:13:21,417 --> 00:13:24,770 En hier zijn jullie top zeven voor de beste in snurken. 300 00:13:25,838 --> 00:13:28,240 Voor de beste in snurken, zal onze jury de winnaar bepalen 301 00:13:28,274 --> 00:13:30,142 gebaseerd op een ingezonden video. 302 00:13:30,176 --> 00:13:33,295 Jullie jurylid voor deze categorie is Lisa Arturo. 303 00:13:33,612 --> 00:13:36,282 Lisa is de oprichter van Big Love Animal Rescue. 304 00:13:36,315 --> 00:13:38,317 Ze is gespecialiseerd in het redden van honden 305 00:13:38,350 --> 00:13:42,738 die achtergelaten zijn in extreme en onvoorspelbare situaties. 306 00:13:42,771 --> 00:13:45,124 Luna, kom naar de markering. 307 00:13:46,909 --> 00:13:48,327 Als eerste is Luna aan de beurt, 308 00:13:48,360 --> 00:13:50,262 een Staffordshire Terriër-Engelse Bulldog 309 00:13:50,296 --> 00:13:53,282 gered door de Sacramento SPCA 310 00:13:53,315 --> 00:13:56,202 en hier vandaag met haar voor altijd moeder, Christina. 311 00:13:56,235 --> 00:13:57,870 Zeg eens, hoe oud is Luna? 312 00:13:57,903 --> 00:14:00,756 Luna is twee jaar oud, en ze laat ons nooit slapen. 313 00:14:00,789 --> 00:14:03,242 Maar, als je het niet leuk vindt, slaap je maar op de bank. 314 00:14:03,275 --> 00:14:06,345 Dat klopt. Nou, je bent gewoon schattig. 315 00:14:06,378 --> 00:14:09,215 Laten we kijken naar Luna's snurk video. 316 00:14:17,857 --> 00:14:19,475 Rob, je... 317 00:14:19,859 --> 00:14:22,077 Ik denk dat je hier in een trance raakt... 318 00:14:22,111 --> 00:14:23,429 met Luna die snurkt. 319 00:14:23,462 --> 00:14:25,965 Rob. Rob, moet je Luna zien. 320 00:14:27,650 --> 00:14:29,585 Weet je wat ik zo leuk vind aan Luna? 321 00:14:29,618 --> 00:14:32,204 Ze zal van die spiertrekkingen hebben. 322 00:14:32,238 --> 00:14:35,040 Ik denk dat ze droomt. Ze droomt, Joe. 323 00:14:35,074 --> 00:14:36,208 Ze is een dromer. 324 00:14:40,195 --> 00:14:42,381 Wel, Luna, je bent prachtig. 325 00:14:42,414 --> 00:14:44,133 Dank je wel. 326 00:14:44,166 --> 00:14:46,118 Kom op, Luna. Kom op. 327 00:14:46,151 --> 00:14:47,586 Maiale, jij bent de volgende. 328 00:14:49,989 --> 00:14:54,426 De volgende, Maiale, een Franse Bulldog gered door Road Dogs & Rescue 329 00:14:54,460 --> 00:14:56,495 en hier vandaag met Jennifer. 330 00:14:56,528 --> 00:14:59,498 -Vertel me over haar naam. -Het betekent "varken" in het Italiaans. 331 00:14:59,531 --> 00:15:01,717 En is dat omdat ze zo klinkt? 332 00:15:01,750 --> 00:15:04,603 Het is omdat ze nogal snurkt... Ja, nogal. 333 00:15:04,637 --> 00:15:06,972 Laten we eens een kijkje nemen naar Maiale's snurk video. 334 00:15:07,006 --> 00:15:08,090 Oké. 335 00:15:11,093 --> 00:15:12,394 Oh. Wat is er aan de hand? 336 00:15:12,428 --> 00:15:14,246 Oh, en ze speelt met het publiek. 337 00:15:14,647 --> 00:15:17,449 -Opscheppen, Joe. -Ze is een uitslover. 338 00:15:22,271 --> 00:15:26,492 Dat is hoe ik host, Joe. Ik heb geleerd om tegelijkertijd te hosten en te slapen. 339 00:15:26,859 --> 00:15:28,827 Oh, ik weet het. Geloof me, ik weet het. 340 00:15:28,861 --> 00:15:29,929 Dank je. 341 00:15:34,033 --> 00:15:35,217 Wow, Maiale. 342 00:15:35,250 --> 00:15:36,785 Een veelvoorkomend misverstand 343 00:15:36,819 --> 00:15:40,306 is dat je geen rasechte rassen in opvangcentra vindt. 344 00:15:40,339 --> 00:15:46,245 In feite, 25 procent van de reddingshonden zijn inderdaad rashonden, zoals Maiale. 345 00:15:46,278 --> 00:15:47,513 Er zijn enkele reddingsorganisaties 346 00:15:47,546 --> 00:15:50,366 die eigenlijk gespecialiseerd zijn in rashonden. 347 00:15:50,399 --> 00:15:54,119 Oké, het is tijd voor Nana Beer. 348 00:15:56,889 --> 00:15:58,557 Nana Beer, een St. Bernard 349 00:15:58,590 --> 00:16:02,194 gered door Sunny Saint's St. Bernard Rescue 350 00:16:02,227 --> 00:16:04,396 en hier vandaag met Aimee. 351 00:16:04,430 --> 00:16:06,849 Vertel me over haar gesnurk. 352 00:16:06,882 --> 00:16:08,150 Oh, mijn God. 353 00:16:08,183 --> 00:16:11,086 Het is een hele ervaring. 354 00:16:11,120 --> 00:16:13,238 Laten we eens kijken naar haar gesnurk. 355 00:16:16,475 --> 00:16:17,943 -Dit is diep. -Nana Beer. 356 00:16:19,261 --> 00:16:21,146 Dat is een diep gerommel. 357 00:16:23,449 --> 00:16:25,434 -Kijk naar de tong. Kijk naar de tong. -De tong. Klassieker. 358 00:16:25,734 --> 00:16:27,970 Dat ben ik. Het voelt alsof ik in de spiegel kijk. 359 00:16:31,140 --> 00:16:32,958 Wow, Nana Beer. 360 00:16:32,992 --> 00:16:34,426 Goed gedaan, Nana Bear. 361 00:16:34,460 --> 00:16:37,146 Dat is Nana Beer, de St. Bernard, 362 00:16:37,179 --> 00:16:39,314 duidelijk gaat ze voor beste in snurken 363 00:16:39,348 --> 00:16:42,985 met dat grote, schorre, lange gesnurk. 364 00:16:43,018 --> 00:16:44,503 Prachtige St. Bernard. 365 00:16:44,536 --> 00:16:47,906 Ik zoek die snurkende hond Kai. 366 00:16:47,940 --> 00:16:52,411 Kai is een Franse Bulldog gered door Balooja's Stichting, 367 00:16:52,444 --> 00:16:54,880 hier vandaag met redder Sal. 368 00:16:54,913 --> 00:16:58,100 Vertel me een beetje over zijn snurk patronen. 369 00:16:58,133 --> 00:17:00,519 Dus, Kai heeft een mannen gesnurk. 370 00:17:01,420 --> 00:17:04,223 Ja, zijn diepe gesnurk maakt iedereen wakker. 371 00:17:04,256 --> 00:17:06,275 Nou, laten we nu kijken. 372 00:17:11,013 --> 00:17:12,214 Wat? 373 00:17:12,247 --> 00:17:14,133 Dat zal... Ik bedoel, 374 00:17:14,166 --> 00:17:16,351 dat is bijna een walvis. 375 00:17:16,385 --> 00:17:20,305 Dat geluid komt uit die kleine hond van 15 kilo? 376 00:17:20,339 --> 00:17:22,975 Dat is verbazingwekkend. 377 00:17:26,378 --> 00:17:28,464 Hij heeft alles gegeven. 378 00:17:29,081 --> 00:17:31,083 Ik ben verbaasd door Kai's gesnurk. 379 00:17:31,116 --> 00:17:33,218 Zoals, een marine bioloog die geluiden hoort... 380 00:17:33,252 --> 00:17:34,353 -Ja. -onder de oceaan 381 00:17:34,386 --> 00:17:36,055 wanneer ze walvissen opsporen. 382 00:17:36,088 --> 00:17:37,756 Kan Fred naar het teken komen? 383 00:17:37,790 --> 00:17:39,825 Hoi, Fred. Hoi! 384 00:17:39,858 --> 00:17:43,295 Fred, een Chow gered door Adopt-A-Chow L.A. 385 00:17:43,328 --> 00:17:45,631 en hier vandaag met hun hondenmoeder Laurie. 386 00:17:45,664 --> 00:17:48,050 Vertel me een beetje over zijn gesnurk. 387 00:17:48,083 --> 00:17:51,120 Het gaat maar door... 388 00:17:51,153 --> 00:17:53,021 -Het is als muziek. -Een lange trein. 389 00:17:53,055 --> 00:17:54,273 -Het is zo. -Het is net muziek. 390 00:17:54,306 --> 00:17:56,959 Nou, ik ben erg opgewonden en nieuwsgierig 391 00:17:56,992 --> 00:17:58,744 om zijn snurk video te zien. 392 00:18:02,648 --> 00:18:05,100 Wat is dat? Is dat een drag race? 393 00:18:08,887 --> 00:18:09,905 Wat? 394 00:18:11,740 --> 00:18:13,976 Zag je ooit die Clash of the Titans 395 00:18:14,009 --> 00:18:15,210 waar ze de kraken loslaten? 396 00:18:15,244 --> 00:18:16,495 Ja, dit is de Kraken. 397 00:18:16,528 --> 00:18:17,963 Dit is de Kraken. 398 00:18:23,202 --> 00:18:25,988 Fred, dat was geweldig. 399 00:18:26,021 --> 00:18:28,207 Dank je. 400 00:18:28,240 --> 00:18:30,292 Alleen al de pure grootte en omvang 401 00:18:30,325 --> 00:18:33,195 van het gesnurk dat Fred produceert. 402 00:18:33,228 --> 00:18:34,530 Oh. Oh. 403 00:18:34,913 --> 00:18:36,115 Oh, nee. We hebben een snurker 404 00:18:36,148 --> 00:18:37,232 in het publiek hier. -We hebben een snurker. 405 00:18:37,266 --> 00:18:38,617 -Zet de... Pak een microfoon. -We hebben een... 406 00:18:38,650 --> 00:18:39,518 Kunnen we een micro krijgen 407 00:18:39,551 --> 00:18:41,336 -op ons publiek lid daar? -Pak een microfoon daar. 408 00:18:41,370 --> 00:18:43,255 Het trieste is, deze man staat vlakbij de set, 409 00:18:43,288 --> 00:18:45,591 dus ik denk dat hij naar ons commentaar luistert. 410 00:18:51,013 --> 00:18:53,148 Oké, Capone, jij bent de volgende. 411 00:18:53,182 --> 00:18:54,166 Kom op! 412 00:18:54,199 --> 00:18:55,184 Uit het zonnige Florida, 413 00:18:55,217 --> 00:18:56,385 -Hij is een bully kruising. -Hoi, brave jongen! 414 00:18:56,418 --> 00:18:59,505 strijdend namens de San Diego Humane Society, 415 00:18:59,538 --> 00:19:02,241 hier met voor altijd moeder Elisha. 416 00:19:02,274 --> 00:19:04,309 Oh, kijk jou eens. Oh, hoi! Heb je wat kusjes? 417 00:19:04,343 --> 00:19:06,145 Oh, dank je... Oh, dat is aardig. 418 00:19:06,178 --> 00:19:08,096 Oh, dank je voor de kusjes. Dat is aardig. 419 00:19:08,130 --> 00:19:10,566 Hi! Hij is erg vriendelijk. 420 00:19:10,599 --> 00:19:12,951 Ja, hij houdt van mensen. 421 00:19:12,985 --> 00:19:15,087 Vertel me eens wat over zijn gesnurk. 422 00:19:15,120 --> 00:19:18,273 Nou, wij doen aan tiny living, dus we kunnen nergens heen, 423 00:19:18,307 --> 00:19:20,025 en je hoort het doorheen het hele huis. 424 00:19:20,058 --> 00:19:23,045 Laten we eens kijken naar zijn gesnurk. 425 00:19:25,180 --> 00:19:26,298 Wat? 426 00:19:27,249 --> 00:19:29,451 Luister, Fred is een moeilijke om te volgen, 427 00:19:29,484 --> 00:19:31,603 maar Capone speelt op z'n best. 428 00:19:31,637 --> 00:19:33,255 Zijn staart kwispelt terwijl hij slaapt. 429 00:19:33,288 --> 00:19:35,140 -Daar hou ik van. -Hij droomt. 430 00:19:35,174 --> 00:19:36,175 Hoorde je het gesnurk? 431 00:19:36,208 --> 00:19:37,276 Het was niet alleen een... 432 00:19:37,793 --> 00:19:38,777 Het was een... 433 00:19:41,196 --> 00:19:44,049 Het was bijna als... Hij probeerde te communiceren. 434 00:19:46,318 --> 00:19:48,287 BESTE IN SNURKEN 435 00:19:48,320 --> 00:19:50,038 Dank je, Capone. 436 00:19:50,072 --> 00:19:51,874 Er is geen twijfel dat Capone 437 00:19:51,940 --> 00:19:54,593 -geniet van zijn gesnurk en dutjes. Brave jongen! 438 00:19:54,626 --> 00:19:57,129 En niet te vergeten, Kirby! 439 00:19:57,496 --> 00:19:58,981 Hoi, Kirby! 440 00:19:59,014 --> 00:20:00,566 Kom maar! 441 00:20:01,400 --> 00:20:04,102 En onze laatste hond, Kirby, een Engelse Bulldog 442 00:20:04,136 --> 00:20:06,939 gered door I Stand With My Pack, 443 00:20:06,972 --> 00:20:09,274 hier vandaag met haar honden vader, Joe. 444 00:20:09,308 --> 00:20:11,543 -Je hebt haar net geadopteerd? -Ja, net gered. 445 00:20:11,577 --> 00:20:13,779 Ze was bij een fokker die haar gebruikte 446 00:20:13,812 --> 00:20:16,365 om kleinere bulldogs te fokken. 447 00:20:16,682 --> 00:20:19,768 Dus ze had een nest puppies ongeveer 10 weken geleden. 448 00:20:20,118 --> 00:20:21,787 Er was een mislukte keizersnede. 449 00:20:21,820 --> 00:20:23,956 De fokker had haar niet meer nodig, dus... 450 00:20:26,408 --> 00:20:30,045 Kirby, we zijn zo blij dat je daar niet meer bent 451 00:20:30,078 --> 00:20:31,396 maar wel hier. 452 00:20:31,430 --> 00:20:32,497 We houden van je. 453 00:20:32,531 --> 00:20:35,200 Laten we eens kijken naar haar snurk video. 454 00:20:38,203 --> 00:20:39,254 Kijk naar die tong. 455 00:20:42,708 --> 00:20:45,427 En de rimpels... Wat dacht je van de rimpels bij Kirby? 456 00:20:45,460 --> 00:20:47,946 Oh, ja. Ga ervoor, Kirby. 457 00:20:48,397 --> 00:20:50,916 Kijk naar de onderbeet. Houdt gewoon die mond open. 458 00:20:51,583 --> 00:20:52,551 En hij kijkt uit één oog. 459 00:20:52,618 --> 00:20:54,069 Zo van, "Waar kijk je naar? 460 00:20:54,102 --> 00:20:55,671 Nog nooit een hond horen snurken?" 461 00:20:56,872 --> 00:20:58,140 Moet je zien. 462 00:21:04,313 --> 00:21:07,733 Dank je. Oh, Kirby, je bent gewoon schattig. 463 00:21:07,899 --> 00:21:09,101 Dank je. 464 00:21:09,134 --> 00:21:10,736 Weet je, wat ik echt leuk vind over het beste in snurken 465 00:21:10,769 --> 00:21:13,255 is dat je hun persoonlijkheden wat te zien krijgt. 466 00:21:13,288 --> 00:21:14,906 -Ja. -Je ziet wie ze zijn. 467 00:21:14,940 --> 00:21:16,308 Maar dan ga je naar de video... 468 00:21:16,341 --> 00:21:17,659 -Oh! -waar je ze ziet 469 00:21:17,693 --> 00:21:19,177 -op hun best. -Ja. 470 00:21:19,211 --> 00:21:21,330 Je krijgt herhalingen van hen in hun beste jaren. 471 00:21:21,363 --> 00:21:23,265 En authentiek. Echt authentiek. 472 00:21:23,298 --> 00:21:25,584 Dat is niet nep slapen. Dat is geen nep snurken. 473 00:21:25,617 --> 00:21:28,036 Dat is het echte werk dat vanuit de zetel komt. 474 00:21:28,620 --> 00:21:31,923 Jurylid Lisa Arturo komt onze winnaar aankondigen 475 00:21:31,957 --> 00:21:32,924 in beste in snurken. 476 00:21:35,627 --> 00:21:38,997 De winnaar van beste in snurken is... 477 00:21:46,838 --> 00:21:48,557 Capone! 478 00:21:49,091 --> 00:21:52,144 Oh! Capone, de bully kruising... 479 00:21:52,177 --> 00:21:54,429 -Hey! -vanuit Jacksonville, Florida, 480 00:21:54,479 --> 00:21:56,248 is uw winnaar in beste in snurken. 481 00:21:56,281 --> 00:21:58,383 Capone! 482 00:22:02,487 --> 00:22:04,523 Capone was zo indrukwekkend. één van de beste 483 00:22:04,556 --> 00:22:05,991 -die ik in het spel hoorde, Rob. -Joepie! 484 00:22:06,024 --> 00:22:08,643 Absoluut. Ja. Ja. En je hebt gehoord van een schoothondje. 485 00:22:08,677 --> 00:22:11,396 Dat,mijn vriend, was een slaaphondje. 486 00:22:13,832 --> 00:22:15,467 Het is... Sorry. 487 00:22:15,500 --> 00:22:17,285 Laten we naar de arena vloer gaan, 488 00:22:17,319 --> 00:22:20,605 waar onze Monica McNutt bij Capone is. 489 00:22:21,373 --> 00:22:24,876 -Elisha en Capone, gefeliciteerd. -Dank je. 490 00:22:24,910 --> 00:22:29,047 Jullie hebben net 10K gewonnen voor Capone's redding op nationale TV, 491 00:22:29,081 --> 00:22:30,499 pronken met je schatje. Hoe voelt het? 492 00:22:30,532 --> 00:22:33,151 Oh, Ik had het helemaal niet verwacht, 493 00:22:33,185 --> 00:22:35,270 omdat we geweldige competitie hadden. 494 00:22:35,303 --> 00:22:38,073 Maar, kijk naar hem. Hij is behoorlijk geweldig. 495 00:22:38,106 --> 00:22:39,474 Hij snurkt inderdaad erg goed. 496 00:22:39,508 --> 00:22:43,245 Nu, Elisha, een deel van zijn verhaal is zijn pitbull achtergrond. 497 00:22:43,278 --> 00:22:45,280 Hoe speciaal is het voor jou om te kunnen tonen 498 00:22:45,313 --> 00:22:48,116 hoe lief hij werkelijk is hier op de nationale tv? 499 00:22:48,150 --> 00:22:51,353 Het is geweldig om te laten zien dat hij de eer van zijn ras verdedigt. 500 00:22:51,386 --> 00:22:54,389 Hij houdt gewoon van mensen. Hij houdt van alles over 501 00:22:54,423 --> 00:22:56,775 naar buiten gaan en mensen laten lachen. 502 00:22:56,808 --> 00:22:59,177 Nou, gefeliciteerd, Elisa en Capone. 503 00:22:59,211 --> 00:23:00,912 Rob en Joe, terug naar jullie. 504 00:23:01,613 --> 00:23:03,615 Bedankt, Monica. Ga nergens heen. 505 00:23:03,648 --> 00:23:06,118 Straks, hebben we categorieën beste in apporteren, 506 00:23:06,151 --> 00:23:08,437 beste in bankhanger, beste in praten, 507 00:23:08,470 --> 00:23:10,105 wanneer The American Rescue Dog Show, 508 00:23:10,138 --> 00:23:12,124 hier bij ABC, terug is. 509 00:23:16,928 --> 00:23:19,464 Welkom terug bij The American Rescue Dog Show. 510 00:23:19,498 --> 00:23:22,150 -Ik ben Joe Tessitore. -En ik ben Rob Riggle, 511 00:23:22,184 --> 00:23:25,420 en ik laat mijn assistent "hond straatverbod" googelen. 512 00:23:26,154 --> 00:23:28,090 Er is een hond die rondloopt op de set en me volgt. 513 00:23:28,123 --> 00:23:29,408 -Echt? Nee. -Ja. 514 00:23:29,441 --> 00:23:30,542 De honden zijn lief en aardig. 515 00:23:30,575 --> 00:23:32,661 -Ik zie geen hond die... -Nee, nee, nee. 516 00:23:32,694 --> 00:23:33,712 waarover je je zorgen hoeft te maken. 517 00:23:33,745 --> 00:23:34,913 Ik zeg je, ik zeg je 518 00:23:34,946 --> 00:23:35,947 dat dit een enge hond is. 519 00:23:36,381 --> 00:23:39,384 Ik zag hem een paar keer. Hij heeft een soort vlinderdas met... 520 00:23:39,418 --> 00:23:40,735 Nou, jij hebt een vlinderdas. 521 00:23:40,769 --> 00:23:43,472 Nou, deze is van botten gemaakt. 522 00:23:43,505 --> 00:23:45,340 Nee, ik denk het niet, Rob. 523 00:23:45,373 --> 00:23:46,508 Ik kan alleen maar aannemen dat... 524 00:23:46,541 --> 00:23:48,560 Nee, ze zijn allemaal... bij hun ouders geweest, 525 00:23:48,593 --> 00:23:50,445 en ze zijn geweldig om bij in de buurt te zijn. 526 00:23:50,479 --> 00:23:52,264 Je hebt niets gezien? Je hebt geen hond gezien 527 00:23:52,297 --> 00:23:54,132 -in zijn eentje? -Helemaal niet. 528 00:23:54,483 --> 00:23:55,600 Nee. 529 00:24:00,021 --> 00:24:00,922 Joe. 530 00:24:01,306 --> 00:24:03,108 Joe. Het is de hond! 531 00:24:03,141 --> 00:24:05,143 Hij achtervolgt... Hij stalkt me. 532 00:24:06,812 --> 00:24:08,246 Het zijn botten. 533 00:24:09,915 --> 00:24:10,966 Geef me een momentje, Rob. 534 00:24:10,999 --> 00:24:12,250 Hij heeft de blik. 535 00:24:12,601 --> 00:24:13,718 Hij staart me aan. 536 00:24:15,821 --> 00:24:17,189 Nu staart hij naar jou. 537 00:24:19,858 --> 00:24:21,510 Laten we teruggaan naar de wedstrijd. 538 00:24:21,543 --> 00:24:24,296 Ik hou van deze ronde, omdat het me nauw aan het hart ligt. 539 00:24:24,329 --> 00:24:27,282 Wanneer ik bij mijn hond Rocco ben, wordt hij soms wat angstig. 540 00:24:27,315 --> 00:24:28,717 Hij wil wat aandacht. 541 00:24:28,750 --> 00:24:30,969 Hier is het ding dat hem altijd kalmeert 542 00:24:31,002 --> 00:24:32,087 en een veilig gevoel geeft. 543 00:24:32,120 --> 00:24:33,805 Oh, ik ben nu al jaloers. 544 00:24:33,839 --> 00:24:36,291 Volgende categorie, beste in buikmassages, 545 00:24:36,324 --> 00:24:39,261 -Laten we naar de vloer gaan. -Snel. Help me even. 546 00:24:39,294 --> 00:24:40,979 Dank je. 547 00:24:43,131 --> 00:24:45,250 -Kom op, maatje. -We hebben een Franse Bulldog... 548 00:24:47,052 --> 00:24:48,220 een Pomchi, 549 00:24:49,888 --> 00:24:51,823 een Amerikaanse Staffordshire Terriër, 550 00:24:53,225 --> 00:24:54,226 -een Yorkie... Kom op. 551 00:24:55,527 --> 00:24:57,229 een Pointer-Dalmatiër kruising 552 00:24:57,946 --> 00:24:59,197 -Harry! -en een straathond. 553 00:24:59,231 --> 00:25:00,248 -Goed zo. -Kom, jongen. 554 00:25:00,282 --> 00:25:01,416 -Goed zo, maatje. -Brave jongen. 555 00:25:01,449 --> 00:25:03,385 Voor beste in buikmassages, bepaalt onze jury een winnaar 556 00:25:03,418 --> 00:25:05,153 gebaseerd op hun prestatie in de ring 557 00:25:05,187 --> 00:25:07,355 en hun unieke expressie 558 00:25:07,389 --> 00:25:10,842 bij het af- of goedkeuren van de buikmassages. 559 00:25:11,593 --> 00:25:14,246 Uw jurylid voor deze categorie is Terry Simons. 560 00:25:14,279 --> 00:25:18,166 Terry is een wereldberoemde honden behendigheid trainer en deelnemer, 561 00:25:18,200 --> 00:25:22,387 ook een auteur en een dierenverdediger en oprichter van CLEAR, 562 00:25:22,420 --> 00:25:26,258 De Canine Lymphoma Education Awareness and Research. 563 00:25:26,291 --> 00:25:28,360 Dat is een non-profit organisatie 564 00:25:28,393 --> 00:25:31,296 die hondeneigenaars voorlicht over kanker bij honden. 565 00:25:31,329 --> 00:25:32,380 Harry? 566 00:25:32,414 --> 00:25:35,166 Harry, ik wil je niet storen, 567 00:25:35,200 --> 00:25:36,301 maar je mag naar voren komen 568 00:25:36,334 --> 00:25:38,169 en je buik laten masseren. 569 00:25:38,203 --> 00:25:39,271 Kom op, Harry! 570 00:25:39,304 --> 00:25:40,272 Als eerste is Harry, 571 00:25:40,305 --> 00:25:42,974 een straathond gered door Valley Humane Society. 572 00:25:43,008 --> 00:25:45,410 Hij is hier met zijn eeuwige moeder, Dia. 573 00:25:45,443 --> 00:25:48,513 Harry houdt van buikmassages sinds we hem zes jaar geleden kregen. 574 00:25:48,547 --> 00:25:52,250 Hij wordt wakker op zijn rug en verwacht een buikmassage. 575 00:25:52,284 --> 00:25:54,402 Als je langs hem loopt en hij ligt daar maar, 576 00:25:54,436 --> 00:25:57,222 draait hij zich om en verwacht een buikmassage. 577 00:25:57,255 --> 00:25:58,473 De Humane Society vertelde haar 578 00:25:58,506 --> 00:26:02,160 Harry waarschijnlijk de schattigste hond is die ze ooit hebben gezien. 579 00:26:02,193 --> 00:26:04,312 Wow. Een fantastisch uitziende straathond. 580 00:26:07,098 --> 00:26:08,199 Kom op. 581 00:26:08,233 --> 00:26:10,218 -Masseer mijn buik, oké? -Oh, dat zal hij doen. 582 00:26:10,252 --> 00:26:12,354 Kom hier. Ah, ziezo. Hoi. 583 00:26:12,504 --> 00:26:15,106 Oké, dat is... Oh, oké! 584 00:26:15,140 --> 00:26:16,391 -Ziezo! -Goed zo, Harry. 585 00:26:16,424 --> 00:26:17,492 Ziezo. 586 00:26:17,525 --> 00:26:19,444 Hij begint echt te houden van buikmassages, Joe. 587 00:26:19,477 --> 00:26:22,247 Niet? Ik denk niet dat hij binnenkort zal verhuizen. 588 00:26:22,280 --> 00:26:24,416 Weet je wat het beste is van een buikmassage, 589 00:26:24,449 --> 00:26:26,851 is wanneer je... Wanneer je de juiste plek raakt, 590 00:26:26,885 --> 00:26:29,054 pak ze gewoon op de juiste... Het heet de stamper. 591 00:26:29,087 --> 00:26:30,238 -Ja. -En je hebt de juiste plek geraakt, 592 00:26:30,272 --> 00:26:32,157 -en het been begint gewoon te gaan. -Dat klopt. 593 00:26:32,190 --> 00:26:33,775 En ze bewegen niet meer. 594 00:26:33,808 --> 00:26:35,644 Het is alsof ze verlamd zijn zoals... 595 00:26:36,278 --> 00:26:39,264 Het is zo goed. Als je hem op de juiste plek raakt, 596 00:26:39,297 --> 00:26:42,067 is het echt bevredigend voor iedereen. 597 00:26:42,100 --> 00:26:45,003 Oké, ik ben klaar voor Marshmallow. 598 00:26:45,036 --> 00:26:49,040 De volgende uit Mexico is Marshmallow, een Pointer-Dalmatiër mix 599 00:26:49,074 --> 00:26:51,142 gered door Smiling Dog Rescue 600 00:26:51,176 --> 00:26:54,446 en hier vandaag met haar eeuwige vader, Michael. 601 00:26:54,479 --> 00:26:56,781 We noemen haar Marshmallow omdat ze zacht en lief is. 602 00:26:57,248 --> 00:26:59,517 Na de periode van drie maanden 603 00:26:59,551 --> 00:27:02,454 dat we verondersteld werden om Marshmallow te houden, 604 00:27:02,821 --> 00:27:05,557 was er geen twijfel mogelijk, ze zou mijn hond worden. 605 00:27:05,590 --> 00:27:07,475 Dat is mijn meisje. 606 00:27:07,509 --> 00:27:09,494 Oh, daar gaan we. Papa doet het nu. 607 00:27:09,794 --> 00:27:12,080 -Hij is veel beter. -Dat is mijn brave meid. 608 00:27:12,113 --> 00:27:14,165 Oh, ze vindt dit geweldig. 609 00:27:14,199 --> 00:27:15,283 Dat is een goede buikmassage hier. 610 00:27:15,317 --> 00:27:16,701 Dat is een goede buikmassage. 611 00:27:16,735 --> 00:27:18,737 Oh, dat vind je leuk, hé? 612 00:27:18,770 --> 00:27:19,871 Hoi, liefje. 613 00:27:21,439 --> 00:27:23,141 Kan Nova naar voren komen? 614 00:27:23,174 --> 00:27:25,293 Nova is een Amerikaanse Staffordshire Terrier. 615 00:27:25,327 --> 00:27:28,096 gered door Pups zonder Grenzen. 616 00:27:28,129 --> 00:27:30,949 En Nova is bij haar redder, Evie. 617 00:27:30,982 --> 00:27:32,267 Hoi. 618 00:27:32,300 --> 00:27:36,488 Ze is het aardigste wiebelkont meisje, 619 00:27:36,521 --> 00:27:38,623 en ze spreekt zo goed 620 00:27:38,657 --> 00:27:40,375 met honden die ledematen missen of niet horen. 621 00:27:40,408 --> 00:27:45,347 Ik denk dat ze gewoon een perfecte vertegenwoordiging is van de underdog 622 00:27:45,497 --> 00:27:47,532 en hoe geweldig underdogs zijn. 623 00:27:47,565 --> 00:27:49,284 Oh! Oké. Oké. 624 00:27:50,185 --> 00:27:52,187 Nou, laten we wat buikjes masseren. 625 00:27:52,220 --> 00:27:53,555 Oh, brave meid. 626 00:27:53,588 --> 00:27:56,141 -Daar ga je. -Ja, je bent een brave meid. 627 00:27:58,276 --> 00:28:01,029 Honden met speciale behoeften zoals hier met Nova 628 00:28:01,062 --> 00:28:02,230 zijn gewoon geweldig. 629 00:28:02,263 --> 00:28:03,965 Ze zijn zo moedig. 630 00:28:03,998 --> 00:28:05,183 Zo inspirerend. 631 00:28:06,017 --> 00:28:10,038 En ze zijn net zo gelukkig, of zelfs gelukkiger, dan elke andere hond. 632 00:28:10,071 --> 00:28:12,791 Dus moedigen wij u aan om te overwegen 633 00:28:12,824 --> 00:28:15,677 een hond met speciale behoeften te adopteren. 634 00:28:16,528 --> 00:28:17,829 Dat is een goede buikmassage. 635 00:28:17,862 --> 00:28:20,098 Dat is een goede buikmassage. Daar geniet ze van. 636 00:28:20,131 --> 00:28:22,901 Oh, zo'n braaf meisje. Ja. 637 00:28:22,934 --> 00:28:24,519 Ik hou van je. 638 00:28:25,136 --> 00:28:26,137 Ja, hoi, lieverd. 639 00:28:26,171 --> 00:28:28,173 Genoeg buikmassages. 640 00:28:28,206 --> 00:28:30,341 En, wettelijk, geloof ik dat we moeten pauzeren. 641 00:28:30,375 --> 00:28:31,976 Dat doen we. Vereniging regels. 642 00:28:32,010 --> 00:28:34,195 Twee buikmassages, en je krijgt een "10," 643 00:28:34,229 --> 00:28:36,865 wat betekent dat je 10 minuten pauze krijgt. 644 00:28:36,898 --> 00:28:38,883 -Ja. -Maar in Hollywood taal, 645 00:28:38,917 --> 00:28:40,719 Ik ga gewoon weg tot iemand me vindt. 646 00:28:40,752 --> 00:28:42,704 Het is een soort van verstoppertje, Joe. 647 00:28:42,737 --> 00:28:45,073 Dat verklaart veel als het op jou aankomt, Rob. 648 00:28:45,106 --> 00:28:48,059 Als we terugkomen, onze beste in buikmassages kampioen, 649 00:28:48,093 --> 00:28:49,160 plus categorieën 650 00:28:49,194 --> 00:28:50,328 de beste in apporteren, 651 00:28:50,361 --> 00:28:52,013 de beste in bankhangen, 652 00:28:52,046 --> 00:28:55,967 de beste in luisteren, en later, de beste in spreken is absoluut waanzinnig, 653 00:28:56,000 --> 00:28:57,602 wanneer The American Rescue Dog Show 654 00:28:57,635 --> 00:28:59,921 vervolgt na dit. 655 00:29:05,910 --> 00:29:08,313 Welkom terug bij The American Rescue Dog Show. 656 00:29:08,346 --> 00:29:10,598 Mooie opname van de illustere linten, platen, 657 00:29:10,632 --> 00:29:13,651 trofeeën die de honden en hun eeuwige families zullen winnen. 658 00:29:13,685 --> 00:29:16,204 Behoorlijk opwindend. Laten we terug beginnen. 659 00:29:16,237 --> 00:29:18,389 Terwijl je weg was, werd de categorie beste in de buikmassages 660 00:29:18,423 --> 00:29:19,924 op indrukwekkende wijze aangekleed. 661 00:29:19,958 --> 00:29:22,744 -Erg dramatisch! -Oké, Jabba. 662 00:29:22,777 --> 00:29:25,530 Jabba bracht de buikmassage als een kampioen... 663 00:29:25,563 --> 00:29:27,248 -Hij houdt van krabben. -Kriebels! 664 00:29:27,282 --> 00:29:28,833 Ja. Daar gaan we. 665 00:29:28,867 --> 00:29:33,354 ...terwijl Bonnie een duikvlucht nam met een beetje hulp. 666 00:29:33,388 --> 00:29:35,507 -Oh, ja. Oh, ja. -Graaf! Graaf! Graaf! Graaf! 667 00:29:35,540 --> 00:29:38,910 En Spartacus die niet geschikt is voor de naam "ready for battle" 668 00:29:38,943 --> 00:29:40,295 Sparty houdt van feesten. 669 00:29:40,345 --> 00:29:42,096 Sparty houdt van feesten 670 00:29:42,130 --> 00:29:45,049 Maar volledig toegewijd aan alles van buikmassages. 671 00:29:45,800 --> 00:29:48,520 Oh! Spartacus! Hij probeert te zeggen, 672 00:29:48,553 --> 00:29:51,022 "Ik ben Spartacus," maar het voelt te goed. 673 00:29:51,773 --> 00:29:53,475 Franse bulldogs zijn zo gedrongen, 674 00:29:53,508 --> 00:29:55,326 dus er is weinig te zien van die pilates vorm 675 00:29:55,360 --> 00:29:56,461 -in een Franse Bulldog. -Dat klopt. 676 00:29:56,494 --> 00:30:00,765 Een laatste blik, nu alle concurrenten in uitstekende conditie zijn. 677 00:30:00,799 --> 00:30:02,667 Kijk naar hen. Ze vinden het geweldig! 678 00:30:02,700 --> 00:30:04,435 -Een goede categorie om aan mee te doen. -Oh! 679 00:30:04,469 --> 00:30:05,937 Je krijgt de hele dag buikmassages. 680 00:30:05,970 --> 00:30:07,255 De hele dag! 681 00:30:07,288 --> 00:30:09,140 Ze klagen niet. Ze zijn momenteel in de hemel. 682 00:30:09,174 --> 00:30:10,308 Weet je, en, laat me dit zeggen. 683 00:30:10,341 --> 00:30:12,260 Dit is precies waar ik van houd 684 00:30:12,293 --> 00:30:14,913 over The American Rescue Dog Show. 685 00:30:14,946 --> 00:30:17,065 Dit gaat niet over conformiteit aan het ras. 686 00:30:17,098 --> 00:30:20,268 Dit gaat niet over bloedlijnen. Het gaat over buikmassages. 687 00:30:20,301 --> 00:30:23,955 Het gaat over plezier, liefde, precies wat je ziet, 688 00:30:23,988 --> 00:30:26,441 gewoon houden van deze kostbare reddingshonden. 689 00:30:26,474 --> 00:30:27,942 Beste in de Buikmassages. 690 00:30:28,977 --> 00:30:32,030 Jurylid Terry Simons die een laatste blik op de honden werpt 691 00:30:32,063 --> 00:30:33,348 voor zijn definitieve beslissing. 692 00:30:33,381 --> 00:30:35,333 -Meer. -Brave schat. 693 00:30:35,366 --> 00:30:36,935 Mijn braaf meisje. 694 00:30:37,335 --> 00:30:39,337 De krabben. Kriebels. 695 00:30:39,370 --> 00:30:42,173 Oké, jongens, dit was echt moeilijk. 696 00:30:42,207 --> 00:30:43,374 Jullie verdienen allemaal een plek. 697 00:30:43,408 --> 00:30:45,677 Helaas, kan er maar één van jullie gekozen worden. 698 00:30:47,178 --> 00:30:49,080 BESTE IN DE BUIKMASSAGES 699 00:30:49,113 --> 00:30:50,248 Oké. 700 00:30:55,203 --> 00:30:59,991 En de winnaar van Beste in de Buikmassages is... 701 00:31:03,978 --> 00:31:05,230 Nova! 702 00:31:07,115 --> 00:31:09,150 -Nova wint Beste in de Buikmassages. -Ja. 703 00:31:09,183 --> 00:31:11,486 En vergeet niet, Nova is doof, 704 00:31:11,519 --> 00:31:13,621 Nova mist een been, 705 00:31:13,655 --> 00:31:17,008 maar Nova voelt die trillingen wanneer iemand nadert 706 00:31:17,041 --> 00:31:18,476 en gaat liggen voor een goede buikmassage. 707 00:31:18,509 --> 00:31:20,578 En nu Nova, met Evie, 708 00:31:20,612 --> 00:31:23,648 is op weg om te strijden voor Beste in de Redding. 709 00:31:23,681 --> 00:31:27,452 Nummer 17, Nova, de Amerikaanse Staffordshire Terriër. 710 00:31:28,987 --> 00:31:30,555 Laten we eens een kijkje nemen naar onze ranglijst. 711 00:31:30,588 --> 00:31:32,974 We hebben Saber, onze Beste in Onderbeet, 712 00:31:33,007 --> 00:31:35,143 Capone voor Beste in Snurken, 713 00:31:35,176 --> 00:31:38,129 en net als dat, Nova, onze Beste in buikmassages. 714 00:31:38,162 --> 00:31:39,864 Ze gaan allemaal door... naar de Beste in Redding. 715 00:31:39,898 --> 00:31:41,115 Dat is de finale. 716 00:31:41,149 --> 00:31:44,385 Het is een kans om een extra 100 duizend dollar donatie te winnen 717 00:31:44,419 --> 00:31:46,955 die naar een dieren welzijnsorganisatie zal gaan 718 00:31:46,988 --> 00:31:48,339 in de stad van die hond. 719 00:31:48,373 --> 00:31:51,576 Laten we naar Monica McNutt gaan in de winnaarsruimte met Nova . 720 00:31:51,609 --> 00:31:55,280 -Nova en Evie, de Beste in Buikmassages. -Hoi! 721 00:31:55,313 --> 00:31:56,431 -Gefeliciteerd. -Dank je. 722 00:31:56,464 --> 00:32:00,068 Je hebt net 10K gewonnen ter ere van kostbare Nova hier. 723 00:32:00,101 --> 00:32:02,720 Wat zou je zeggen tegen iemand die een huisdier wil adopteren 724 00:32:02,754 --> 00:32:06,024 die wat meer meer behoeften heeft? 725 00:32:06,057 --> 00:32:07,175 Hoe meer behoeften, hoe beter. 726 00:32:07,208 --> 00:32:09,344 Dat betekent alleen... het bouwt karakter op. 727 00:32:09,377 --> 00:32:11,062 Dat zijn de beste honden. Zij verdienen het het meest. 728 00:32:11,095 --> 00:32:13,514 -Ze gaan levenslang zoveel van je houden. -Oké. Dank je, Evie. 729 00:32:13,548 --> 00:32:15,216 -Gefeliciteerd, Nova. -Dank je. 730 00:32:15,249 --> 00:32:17,251 Jongens, terug naar jullie, Joe en Rob. 731 00:32:17,735 --> 00:32:20,822 Weet je, Joe, we hebben een heleboel categorieën gezien. 732 00:32:20,855 --> 00:32:24,475 Ik heb er eigenlijk een heleboel bedacht om de producenten te helpen. 733 00:32:24,509 --> 00:32:25,877 "Help." 734 00:32:25,910 --> 00:32:27,745 Nee, serieus. 735 00:32:27,779 --> 00:32:30,782 -Honden die op Joe lijken. -Wat bedoel je, honden die lijken op... 736 00:32:30,815 --> 00:32:32,850 Oh, je zou verbaasd zijn hoeveel er bestaan. 737 00:32:32,884 --> 00:32:34,886 Goed. En honden die poker spelen. 738 00:32:34,919 --> 00:32:36,154 -Volgende. -Oké. 739 00:32:36,187 --> 00:32:38,589 Dit zou de Beste in Supermodel zijn geweest. 740 00:32:40,959 --> 00:32:43,962 Van Afghan Hound Rescue van Zuid Californië... 741 00:32:43,995 --> 00:32:45,897 Supermodel Afghaanse honden. 742 00:32:50,902 --> 00:32:53,187 Deze categorie was een soort van misverstand. 743 00:32:53,221 --> 00:32:56,140 Ik vroeg eigenlijk aan de productie om 20 afghaanse te bestellen 744 00:32:56,174 --> 00:32:57,508 omdat ik het koud had op de set. 745 00:32:57,542 --> 00:32:59,711 Afghanen, zoals de dekens. 746 00:32:59,744 --> 00:33:03,448 Begrijpelijk misverstand, behalve dat dit een hondenshow is. 747 00:33:03,481 --> 00:33:05,116 Ja, nou, dit is veel beter. 748 00:33:11,422 --> 00:33:12,991 Aww, Joe, dat verwarmt mijn hart. 749 00:33:13,024 --> 00:33:14,659 Kunnen we nu verder gaan, Rob? 750 00:33:14,692 --> 00:33:16,761 Ik heb het nog koud, dus nee. 751 00:33:16,794 --> 00:33:18,846 Hartverwarming. Niets anders. 752 00:33:18,880 --> 00:33:20,381 Stretch, kun je nog eens kijken naar die dekens, alsjeblieft? 753 00:33:20,415 --> 00:33:21,933 Laten we een pauze nemen. 754 00:33:21,966 --> 00:33:24,936 Meer American Rescue Dog Show na deze korte pauze. 755 00:33:24,969 --> 00:33:26,187 We zijn zo terug. 756 00:33:30,875 --> 00:33:31,993 Hey, jongens. 757 00:33:32,026 --> 00:33:33,094 Je hebt gezien wat er gaande is 758 00:33:33,127 --> 00:33:34,912 in de arena met Joe en Rob. 759 00:33:34,946 --> 00:33:37,081 Maar ik wil u meenemen achter de schermen. 760 00:33:37,115 --> 00:33:39,267 Hier bij The American Rescue Dog Show, 761 00:33:39,300 --> 00:33:42,286 behandelen we onze honden als de sterren die ze zijn. 762 00:33:44,722 --> 00:33:46,724 Hier zijn we in de kleedkamer. 763 00:33:46,758 --> 00:33:48,743 Kijk eens naar dit schatje. Luister eens. 764 00:33:48,776 --> 00:33:50,828 Geen champagneflessen voor deze jongens, 765 00:33:50,862 --> 00:33:55,033 maar genoeg groene piepspeeltjes. Vind je dat leuk? 766 00:33:57,518 --> 00:33:59,604 Nu, voor degenen die wat hulp nodig hebben 767 00:33:59,637 --> 00:34:00,705 om zich klaar te maken in de ochtend, 768 00:34:00,738 --> 00:34:03,307 Dit is waar je gedijt, de schoonheidsafdeling. 769 00:34:03,341 --> 00:34:06,544 En je ziet dit schatje zich klaarmaken. 770 00:34:06,577 --> 00:34:09,914 Maar maak je geen zorgen. Dit is niet waar de verwennerij stopt. 771 00:34:09,947 --> 00:34:12,450 Natuurlijk, beroemdheden houden van gratis spullen, 772 00:34:12,483 --> 00:34:15,236 en de beroemdheden op onze evenementen zijn de honden. 773 00:34:15,269 --> 00:34:19,190 In plaats van een goodiebag, krijgen ze dit bed vol gekwispel. 774 00:34:19,223 --> 00:34:21,943 Het is hier zo chic, jongens. 775 00:34:21,976 --> 00:34:24,362 Veel te schattig dat is zeker. 776 00:34:24,395 --> 00:34:26,130 Ik denk niet dat ik ooit wegga. 777 00:34:26,164 --> 00:34:27,915 Terug naar jullie, Rob en Joe. 778 00:34:28,833 --> 00:34:31,169 -Dank je, Monica. -Nou, er is nog een categorie 779 00:34:31,202 --> 00:34:33,671 voor iedereen die kijkt, onze vierde van de avond. 780 00:34:33,704 --> 00:34:36,257 En het is een echte show-stopper, een echt bewijs 781 00:34:36,290 --> 00:34:38,459 van hoe trouw een hond is, Beste in Apporteren. 782 00:34:38,493 --> 00:34:41,846 Serieus, als een hond iets voor jou brengt 783 00:34:41,879 --> 00:34:42,997 houdt hij echt van je. 784 00:34:43,030 --> 00:34:43,998 Helemaal waar. Oh, hey! 785 00:34:45,483 --> 00:34:47,435 Dank je wel, Rob. Loyaliteit. 786 00:34:47,885 --> 00:34:50,088 Laten we naar beneden gaan voor Beste in Apporteren. 787 00:35:00,731 --> 00:35:03,101 Voor Beste in Apporteren, kiest onze jury een winnaar 788 00:35:03,134 --> 00:35:06,604 gebaseerd op de geweldigheid van hun apporteer skills. 789 00:35:06,637 --> 00:35:08,055 Uw jurylid in deze categorie, 790 00:35:08,089 --> 00:35:09,991 Beste in apporteren, is Darris Cooper. 791 00:35:10,024 --> 00:35:12,877 Darris is een professionele hondentrainer 792 00:35:12,910 --> 00:35:15,129 en een nationale huisdier lifestyle expert, 793 00:35:15,163 --> 00:35:16,397 we zijn blij dat hij er is. 794 00:35:17,582 --> 00:35:19,500 Als eerste is Indy, een Australische herder 795 00:35:19,534 --> 00:35:22,720 gered door Aussie Rescue SoCal. 796 00:35:23,287 --> 00:35:26,290 En hier vandaag met haar eeuwige vader, Britt. 797 00:35:26,324 --> 00:35:27,825 Vertel me eens wat over Indy. 798 00:35:27,859 --> 00:35:29,360 Nou, weet je, ze is een schat, 799 00:35:29,393 --> 00:35:32,096 en ze houdt van hoeden. De herdershond. 800 00:35:32,130 --> 00:35:33,664 -Maar natuurlijk. Ja. -Ja. 801 00:35:33,698 --> 00:35:35,933 Oké, het lijkt erop dat Indy klaar is om te apporteren. 802 00:35:35,967 --> 00:35:37,135 Laten we kijken hoe Indy het doet. 803 00:35:37,168 --> 00:35:41,072 Indy werd oorspronkelijk geadopteerd door een student. 804 00:35:41,105 --> 00:35:42,590 -Speel met de bal. Indy, kom hier. -Maar toen besefte die student 805 00:35:42,623 --> 00:35:43,508 dat hij de verantwoordelijkheid niet aankon. 806 00:35:43,541 --> 00:35:44,876 Wil je met de bal spelen? 807 00:35:44,909 --> 00:35:46,244 -Ben je klaar? Ga. -Dus ze was een redding. 808 00:35:48,246 --> 00:35:49,480 En hier is ze dan. 809 00:35:50,448 --> 00:35:52,617 Indy gaat voor Beste in Apporteren. 810 00:35:53,234 --> 00:35:55,436 Indy heeft het podium links verlaten. 811 00:35:56,020 --> 00:35:58,156 Indy zag haar kans en is hier weg. 812 00:35:59,106 --> 00:36:01,142 Geen probleem. Kom terug. 813 00:36:01,175 --> 00:36:02,927 Oké. Laten we het opnieuw doen. 814 00:36:02,960 --> 00:36:03,895 Klaar? 815 00:36:07,298 --> 00:36:09,567 Die bal gaat niet weg. 816 00:36:12,270 --> 00:36:14,639 -Goed, meisje. Indy. -Dan recht in de camera voor Indy. 817 00:36:14,672 --> 00:36:17,608 Goed. Goed gedaan, Indy. Heel erg bedankt. 818 00:36:17,642 --> 00:36:19,043 Dat is mooi werk van Indy, 819 00:36:19,076 --> 00:36:22,980 terwijl Indy een groot applaus krijgt. 820 00:36:23,881 --> 00:36:28,669 De volgende, Tully, een Border Collie gered door de Pasadena Humane Society, 821 00:36:28,703 --> 00:36:31,556 en hier vandaag met haar eigenares, Susan. 822 00:36:31,589 --> 00:36:34,325 Ze is net twee jaar, en ze is ook een beetje bazig. 823 00:36:34,358 --> 00:36:35,643 Ze is een bazin. Oké. 824 00:36:35,676 --> 00:36:39,046 Nou, ik ben benieuwd om deze superster haar ding te zien doen, 825 00:36:39,080 --> 00:36:40,097 dus laten we kijken. 826 00:36:41,966 --> 00:36:44,368 Daar gaat ze, ze gaat achter die frisbee aan. 827 00:36:44,619 --> 00:36:48,072 -Susan maakt wat... -Oh, wat... Schitterend. 828 00:36:48,105 --> 00:36:49,240 Creëert wat anticipatie. 829 00:36:49,273 --> 00:36:50,975 Hier is de frisbee. 830 00:36:51,008 --> 00:36:53,261 -Oh, en een geweldige prestatie... -Perfect. 831 00:36:53,294 --> 00:36:55,429 -door Tully, zo de gouden Frisbee vangen. Verbazingwekkend! 832 00:36:55,463 --> 00:36:57,682 Tully doet het allemaal. Ze is een veelzijdige atleet. 833 00:36:57,715 --> 00:37:00,451 Ze doet mee in dok-duiken, apporteren, vangen, 834 00:37:00,484 --> 00:37:02,236 en diverse frisbee evenementen. 835 00:37:02,270 --> 00:37:03,754 En nog een keer. 836 00:37:03,788 --> 00:37:05,306 Ja! Tully! 837 00:37:05,339 --> 00:37:07,858 Laten we dat nog eens vertraagd zien. 838 00:37:07,892 --> 00:37:10,278 -Zeer mooi. -Zo goed. 839 00:37:10,695 --> 00:37:12,697 Oke, ik ben op zoek naar Miss Lou Lou. 840 00:37:12,730 --> 00:37:17,969 Uit Texas, Lou Lou. Ze is een Basset Hound gered door Golden Gate Basset Rescue, 841 00:37:18,002 --> 00:37:20,905 en hier vandaag met haar eeuwige mama, Valerie. 842 00:37:21,239 --> 00:37:24,008 Ze laat me de hele dag lachen. 843 00:37:24,041 --> 00:37:28,129 De echte namen die ik heb voor deze honden zijn Zoloft en Paxil 844 00:37:28,162 --> 00:37:30,531 omdat ze onze antidepressiva zijn. 845 00:37:30,564 --> 00:37:32,283 -Hoe oud is ze? -Negen. 846 00:37:32,316 --> 00:37:34,885 -Negen jaar jong! -Negen jaar jong. 847 00:37:34,919 --> 00:37:36,254 -Zo schattig. -We worden allemaal oud. 848 00:37:36,287 --> 00:37:38,105 Oh, ze houdt van je. 849 00:37:38,756 --> 00:37:40,091 Echt spelen voor de jury. 850 00:37:40,124 --> 00:37:41,509 Ja. Ze weet wat ze doet. 851 00:37:41,759 --> 00:37:44,061 Ga de bal halen. Ga hem halen, Lou Lou. 852 00:37:44,095 --> 00:37:45,162 Lou Lou! 853 00:37:45,196 --> 00:37:46,264 Ga, Lou Lou! 854 00:37:46,297 --> 00:37:48,432 Lou Lou heeft van die korte benen 855 00:37:48,466 --> 00:37:50,217 -en gebruikte ze niet... Lou Lou. 856 00:37:50,251 --> 00:37:52,486 om achter de tennisbal aan te gaan. 857 00:37:52,520 --> 00:37:53,654 Pak de bal! 858 00:37:55,156 --> 00:37:56,390 Ga het halen, Lou Lou! 859 00:37:56,424 --> 00:37:58,442 -Oh, Lou Lou heeft de tennisbal geweigerd. -Lou Lou, pak de bal! 860 00:37:58,476 --> 00:38:00,478 Lou Lou zei, "Ik heb andere interesses, 861 00:38:00,511 --> 00:38:02,346 en dat is pronken voor de menigte 862 00:38:02,380 --> 00:38:03,514 hier bij The American Rescue Dog Show. 863 00:38:04,382 --> 00:38:06,150 Lou Lou had in Beste in Oren moeten zitten, 864 00:38:06,183 --> 00:38:08,135 Beste Bankzitter, en Beste Buikmassage. 865 00:38:08,169 --> 00:38:09,620 Ik denk niet dat apporteren haar ding was. 866 00:38:09,654 --> 00:38:12,590 Yay! 867 00:38:12,623 --> 00:38:15,159 Een herinnering dat er ook senior honden 868 00:38:15,192 --> 00:38:18,195 op zoek zijn naar een thuis, en even ongelooflijk zijn 869 00:38:18,229 --> 00:38:20,848 als sommige van de pups waar we van genieten. 870 00:38:20,881 --> 00:38:23,417 Overweeg de adoptie van een senior hond zoals Lou Lou. 871 00:38:24,168 --> 00:38:25,870 Goed. We zijn klaar voor Pippi. 872 00:38:25,903 --> 00:38:28,806 Pippi. Ze is een Jack Russell Terrier mix 873 00:38:28,839 --> 00:38:31,042 gered door Love Leo Rescue, 874 00:38:31,075 --> 00:38:33,377 en hier vandaag met haar adoptieouder, Shayla. 875 00:38:33,711 --> 00:38:35,329 -Hallo. Hoe gaat het met je? -Hoi. 876 00:38:35,763 --> 00:38:38,182 -Hoe oud is Pippi? -Pippi is vijf jaar. 877 00:38:38,215 --> 00:38:41,218 Ze is erg competitief. Ze is erg slim. 878 00:38:41,252 --> 00:38:42,853 Vind je dat kapsel van Pippi leuk? 879 00:38:43,554 --> 00:38:46,490 Ja. Het is dat chique, verfomfaaide ding. 880 00:38:46,524 --> 00:38:48,359 -Ja. Hier is Pippi. -Klaar? 881 00:38:49,243 --> 00:38:51,012 -Oh, ja, ja. -Hey! 882 00:38:51,045 --> 00:38:52,046 Oké. 883 00:38:54,365 --> 00:38:56,167 -Flinke meid. -Dat is het. 884 00:38:56,200 --> 00:38:58,386 -Laat los. -Pippi haalt die honkbal op. 885 00:38:58,419 --> 00:39:01,756 Geweldig gedaan, Pippi. Heel erg bedankt. 886 00:39:01,789 --> 00:39:03,507 -Kijk eens aan. -Daar is Pippi, 887 00:39:03,541 --> 00:39:05,259 zeer bekwaam. 888 00:39:05,292 --> 00:39:07,178 Een rakethond, Pippi. 889 00:39:07,211 --> 00:39:09,296 Goed, luitenant Dan, kom hier. 890 00:39:09,330 --> 00:39:11,649 Hey, Joe, het is luitenant Dan. 891 00:39:11,682 --> 00:39:13,501 Het is luitenant Dan. 892 00:39:13,834 --> 00:39:16,837 En luitenant Dan is absoluut geliefd. 893 00:39:16,871 --> 00:39:21,359 Een Treeing Walker Coonhound gered door Animal Advocates Florida, 894 00:39:21,392 --> 00:39:24,395 hier vandaag met hun eeuwige moeder, Laura Person. 895 00:39:24,428 --> 00:39:27,331 Hij weet niet dat hij anders is. Het kan hem niet schelen. 896 00:39:27,365 --> 00:39:30,101 Hij gedraagt zich als een van de andere honden. 897 00:39:30,134 --> 00:39:31,435 Hij worstelt met hen. 898 00:39:31,469 --> 00:39:34,238 Hij speelt jacht met ze. Hij zwemt met ze. 899 00:39:34,271 --> 00:39:36,207 -Ik denk dat ik klaar ben om dit te zien. -We zullen zien. Hij is nerveus. 900 00:39:36,240 --> 00:39:37,775 We duimen voor hem, toch? 901 00:39:39,110 --> 00:39:42,063 -Kom op, Wheels. -Dat is leuk. Het is een goede bijnaam... 902 00:39:42,096 --> 00:39:43,364 -voor Luitenant Dan. -Hier. Pak het. 903 00:39:43,397 --> 00:39:45,199 Daar gaat ie. Kijk naar hem. -Pak 'm! 904 00:39:45,232 --> 00:39:47,084 Beste in apporteren, luitenant Dan. 905 00:39:47,118 --> 00:39:48,302 Pak 'm. 906 00:39:48,335 --> 00:39:50,354 -Ga, maatje. -Oh, mijn God. 907 00:39:50,388 --> 00:39:52,373 Ga, maatje. Oh. Nee. -Halen? Nee, hij gaat weg. 908 00:39:52,406 --> 00:39:55,009 Iets interessanter. Iets interessanter. 909 00:39:55,042 --> 00:39:57,128 Luitenant Dan zegt, 910 00:39:57,161 --> 00:39:59,263 "Ik neem even een scherpe bocht naar links." 911 00:39:59,296 --> 00:40:00,498 "Ik ben hier weg." 912 00:40:00,531 --> 00:40:01,565 Pak het. 913 00:40:01,599 --> 00:40:03,434 -Pak het. -Hier is luitenant Dan. 914 00:40:03,768 --> 00:40:05,269 -Pak het. -Een blik naar links. 915 00:40:05,302 --> 00:40:07,521 Zelfs geen blik naar de bal, Joe. 916 00:40:07,822 --> 00:40:09,123 Nooit een blik. Pak hem. Nee. 917 00:40:09,156 --> 00:40:10,391 Hij wil echt over de perimeter lopen. 918 00:40:10,424 --> 00:40:11,959 Oh, hij komt terug. 919 00:40:11,992 --> 00:40:14,044 Hij komt terug. Misschien. Misschien. 920 00:40:14,078 --> 00:40:15,246 -Nee. -Nee. Gaat niet gebeuren. 921 00:40:15,279 --> 00:40:16,263 Kom op. 922 00:40:16,297 --> 00:40:17,481 -Oh. -Oh. 923 00:40:17,515 --> 00:40:19,834 Ik denk dat hij van de schijnwerpers houdt... 924 00:40:19,867 --> 00:40:22,420 -Ja. -met van de menigte, al die aandacht. 925 00:40:22,453 --> 00:40:24,939 Het lijkt erop dat we een geweldige tijd hebben. 926 00:40:24,989 --> 00:40:26,240 En dat is echt... Dat is alles wat telt, toch? 927 00:40:26,273 --> 00:40:27,875 -Luitenant Dan is op weg naar de 405. -Ja. 928 00:40:27,908 --> 00:40:29,827 Luitenant Dan heeft een afspraak in Malibu. 929 00:40:29,860 --> 00:40:31,445 -Dat klopt. Hij is weg hier. -Hij heeft een lunchafspraak. 930 00:40:32,246 --> 00:40:34,799 Oké, Love, jij bent de volgende. Kom naar het merkteken. 931 00:40:34,832 --> 00:40:38,986 Love. Ze is een Husky Labradoodle gered door Delaney's Dog Rescue, 932 00:40:39,019 --> 00:40:41,705 en hier vandaag met haar hondenvader, Denis. 933 00:40:45,126 --> 00:40:47,645 Oh, ik ving hem bijna in de lucht, Joe, 934 00:40:47,678 --> 00:40:48,963 Hij botste niet eens. 935 00:40:49,246 --> 00:40:51,382 Hier gaat Love, de Husky Labradoodle. 936 00:40:53,017 --> 00:40:53,951 In de lucht. 937 00:40:55,319 --> 00:40:57,221 Ze weet dat het publiek haar waardeert. 938 00:40:57,254 --> 00:40:58,606 Zag je haar kijken naar het publiek 939 00:40:58,639 --> 00:41:00,658 Zo van, "Reken maar. Wil je het nog eens zien?" 940 00:41:00,691 --> 00:41:03,227 -Oké. -Daar is het, van de stuiter. 941 00:41:03,260 --> 00:41:06,180 Recht in haar mond. 942 00:41:06,213 --> 00:41:07,865 -Goed gedaan. -Drie op drie, Joe. 943 00:41:09,133 --> 00:41:11,502 En als laatst hebben we Phineas! 944 00:41:11,535 --> 00:41:15,456 En onze laatste hond, Phineas, een Blue Heeler Cattle Dog 945 00:41:15,489 --> 00:41:18,242 gered door Helping Herders Rescue, 946 00:41:18,275 --> 00:41:21,378 hier vandaag met voor eeuwig vader John. 947 00:41:21,412 --> 00:41:23,981 Phineas springt hoger dan ik. 948 00:41:24,014 --> 00:41:25,282 Ik houd de frisbee hoog. 949 00:41:25,316 --> 00:41:27,818 Hij kan het in de lucht vangen. 950 00:41:27,852 --> 00:41:29,053 Je gaat het zien. 951 00:41:29,086 --> 00:41:31,956 De band en de liefde van het redden van een hond, 952 00:41:31,989 --> 00:41:35,242 die band die je krijgt, er is niets zoals dat. 953 00:41:35,276 --> 00:41:37,044 Hij is een jaar en vier maanden oud, 954 00:41:37,077 --> 00:41:38,345 -en weegt 17,5 kilo. -Los. 955 00:41:38,379 --> 00:41:41,131 Gaat voor die rode frisbee, hier is Phineas. 956 00:41:41,165 --> 00:41:42,132 Leuk! 957 00:41:42,166 --> 00:41:43,150 Goed gezien. 958 00:41:43,184 --> 00:41:45,035 Goed gezien en een mooie worp. 959 00:41:45,069 --> 00:41:46,504 -Goede snelheid. -Brave jongen. 960 00:41:46,537 --> 00:41:48,506 Ze werken goed samen. 961 00:41:48,539 --> 00:41:50,441 Heel erg bedankt, Phineas. 962 00:41:50,975 --> 00:41:53,911 Oké. Wat een geweldige categorie, Joe. 963 00:41:54,562 --> 00:41:58,482 En de beste in apporteren, die doorgaat naar de finale is... 964 00:42:02,119 --> 00:42:04,121 Tully! 965 00:42:06,090 --> 00:42:08,125 Kom maar! 966 00:42:10,044 --> 00:42:12,296 Gefeliciteerd. 967 00:42:12,329 --> 00:42:14,381 Joepie! 968 00:42:14,415 --> 00:42:17,368 Kijk eens naar die ogen. Zo gelukkig. 969 00:42:17,401 --> 00:42:22,740 Onze Beste in Apporteren is Tully, de Border Collie, nummer 40. 970 00:42:22,773 --> 00:42:25,576 Gefeliciteerd, Susan en Tully. 971 00:42:25,609 --> 00:42:28,295 En nu de weg naar Beste in Redding 972 00:42:28,329 --> 00:42:31,382 omvat een stap voorwaarts door Tully. 973 00:42:31,415 --> 00:42:32,950 Wow. Ik weet niet hoe het met jou zit, 974 00:42:32,983 --> 00:42:35,185 maar al dat apporteren heeft me een beetje moe gemaakt, Joe. 975 00:42:35,219 --> 00:42:38,005 Nou, het is tijd voor een pauze, onze stemmen laten rusten. 976 00:42:38,038 --> 00:42:39,223 En onze ogen. 977 00:42:39,256 --> 00:42:42,226 We komen terug met meer American Rescue Dog Show 978 00:42:42,259 --> 00:42:43,527 hierna. 979 00:42:45,246 --> 00:42:47,932 En hij is... uit. 980 00:42:58,192 --> 00:42:59,443 Het is die hond. 981 00:43:02,496 --> 00:43:03,597 Bones. 982 00:43:04,031 --> 00:43:06,984 Joe, het is die hond, Bones. Hij stalkt me nog steeds. 983 00:43:07,017 --> 00:43:08,652 Rob, er is geen hond. 984 00:43:10,170 --> 00:43:12,056 Waar is het gebleven? Het was... 985 00:43:13,207 --> 00:43:14,792 Het was daar. Joe, je moet me geloven. 986 00:43:14,825 --> 00:43:16,243 -Het was juist... -Er is geen hond. 987 00:43:16,277 --> 00:43:17,528 Zat het in mijn hoofd? 988 00:43:18,445 --> 00:43:19,830 Het zat in mijn hoofd. 989 00:43:20,631 --> 00:43:23,150 Welkom terug bij The American Rescue Dog Show. 990 00:43:23,183 --> 00:43:25,886 Laten we zwemmend als een hond terugkomen in de competitie. 991 00:43:25,919 --> 00:43:27,288 Deze categorie is mijn favoriet. 992 00:43:27,321 --> 00:43:29,223 Elke categorie kan niet je favoriet zijn, Rob. 993 00:43:29,256 --> 00:43:32,042 Maar het is waar dat dit echt een goede categorie is. 994 00:43:32,076 --> 00:43:34,228 Dit is de Beste in Bankhanger, mijn vriend. 995 00:43:34,261 --> 00:43:35,929 Laten we naar beneden gaan voor actie. 996 00:43:37,047 --> 00:43:41,285 Het is een bijeenkomst van honden die de mooiste dingen van het leven kennen, 997 00:43:41,318 --> 00:43:43,203 zoals ontspannen. 998 00:43:43,654 --> 00:43:46,473 Jullie jurylid voor deze categorie is Lisa Arturo. 999 00:43:46,507 --> 00:43:47,858 Kijk... Kijk eens naar deze pose. 1000 00:43:47,891 --> 00:43:49,293 -Kijk naar deze jongen. -Hij heeft de... Kijk hier naar. 1001 00:43:49,326 --> 00:43:52,012 Alle pootjes zijn omhoog. Hij is helemaal open. 1002 00:43:52,046 --> 00:43:53,530 Hij is aan het relaxen. 1003 00:43:53,564 --> 00:43:54,965 Hij lijkt ook een onderbeet te hebben. 1004 00:43:54,999 --> 00:43:56,500 Hij moest dubbel ingeschreven zijn. 1005 00:43:56,533 --> 00:43:58,569 Mag ik Joy op de bank hebben, alsjeblieft? 1006 00:43:59,186 --> 00:44:01,305 Als eerste, helemaal uit Zuid-Korea, 1007 00:44:01,338 --> 00:44:02,640 is het Joy, 1008 00:44:02,673 --> 00:44:06,143 een Borzoi gered door Greyhound Friends for Life. 1009 00:44:06,694 --> 00:44:09,263 En Joy is met haar eeuwige moeder, Margie. 1010 00:44:09,296 --> 00:44:10,381 Ze is prachtig. 1011 00:44:10,414 --> 00:44:13,384 Dus, naar jouw mening, wat maakt haar een bankhanger? 1012 00:44:13,417 --> 00:44:17,004 Is dat haar favoriete ding om de hele dag te doen, of is ze... 1013 00:44:17,037 --> 00:44:18,255 Nou, ze ... ze is actief in de ochtend, 1014 00:44:18,288 --> 00:44:19,556 -zeer actief in de ochtend. -Oké. 1015 00:44:19,590 --> 00:44:22,476 En dan, als je haar zoekt, kijk dan op de bank, 1016 00:44:22,509 --> 00:44:25,362 -omgekeerd met een grote glimlach. -Oh! 1017 00:44:25,396 --> 00:44:28,632 Vijf jaar oud. Zo aanhankelijk, Rob. 1018 00:44:28,666 --> 00:44:31,335 Absoluut. Ging heel gemakkelijk op die bank zitten. 1019 00:44:31,368 --> 00:44:34,355 Kom op, Joy-Joy! Kom op, Joy-Joy! 1020 00:44:34,672 --> 00:44:38,225 Bankhanger is misschien een van de moeilijkere verdelingen 1021 00:44:38,258 --> 00:44:41,178 en wedstrijden die we hebben, door de felle lichten, 1022 00:44:41,211 --> 00:44:43,080 de camera's, het gevoel van competitie. 1023 00:44:43,113 --> 00:44:44,515 Ja, absoluut. 1024 00:44:44,548 --> 00:44:47,317 Mag ik Hennessy op de bank, alsjeblieft? 1025 00:44:47,351 --> 00:44:48,335 Laten we dit doen. Kom op. 1026 00:44:48,369 --> 00:44:52,206 De volgende, Hennessy, een Bulldog gered door Balooja's Stichting, 1027 00:44:52,239 --> 00:44:54,758 en hier vandaag met zijn pleegmoeder, Jeri. 1028 00:44:54,792 --> 00:44:56,927 Joepie, Hennessy! 1029 00:45:01,382 --> 00:45:04,118 -Nou. Laten we je een hand geven. -Ziezo. Kom op. 1030 00:45:06,236 --> 00:45:09,757 Hoi, schat. Heb je een zware dag? 1031 00:45:09,823 --> 00:45:12,159 Hennessy is negen jaar oud, en je kunt zien dat 1032 00:45:12,192 --> 00:45:14,194 hij een verdomd goede bankhanger is. 1033 00:45:14,228 --> 00:45:16,180 Kijk eens. Hij is gemaakt voor die bank. 1034 00:45:16,730 --> 00:45:18,182 Weet je, wat hij nu nodig heeft 1035 00:45:18,215 --> 00:45:20,884 een kom chips en een afstandsbediening, 1036 00:45:20,918 --> 00:45:23,654 en hij is helemaal klaar voor de nacht. 1037 00:45:23,687 --> 00:45:27,958 Nou, Hennessy, hoezeer ik je ook niet wil storen, 1038 00:45:27,991 --> 00:45:29,410 het is tijd om te wandelen. 1039 00:45:29,443 --> 00:45:31,278 Kom op. Kom op, maatje. 1040 00:45:31,311 --> 00:45:33,864 Een bankhanger naar mijn hart. 1041 00:45:33,897 --> 00:45:36,467 Dat is er een die zal kijken naar "The Bachelor" met jou, Rob. 1042 00:45:36,500 --> 00:45:38,068 Ware liefde. 1043 00:45:38,102 --> 00:45:39,670 Je doet eigenlijk mee in "The Bachelor" 1044 00:45:39,703 --> 00:45:42,222 om iemand te vinden die samen naar "The Bachelor" kijkt. 1045 00:45:42,256 --> 00:45:44,191 Het is erg meta. Erg meta. 1046 00:45:44,808 --> 00:45:48,512 Dustin is een Basset kruising gered door Golden Empire Basset, 1047 00:45:48,545 --> 00:45:51,849 en hij is hier vandaag met zijn geadopteerde moeder, Elena. 1048 00:45:51,882 --> 00:45:54,485 Het soort hond waarvan ze zeggen die op de bank blijft zitten 1049 00:45:54,518 --> 00:45:55,419 de hele dag door. 1050 00:45:55,452 --> 00:45:58,589 Wow, Dustin, je hebt schattige oren. 1051 00:45:58,622 --> 00:46:01,809 Dustin zet zichzelf graag voor gek. 1052 00:46:01,842 --> 00:46:03,527 Hij houdt ervan je te kussen. 1053 00:46:03,560 --> 00:46:06,697 Hij is als een klein helder licht aan het einde van de tunnel. 1054 00:46:06,730 --> 00:46:08,132 Hij is gewoon geweldig. 1055 00:46:08,165 --> 00:46:09,249 Oh, dank je... Oh, dank je voor... 1056 00:46:09,283 --> 00:46:11,935 -Hij houdt ook van kusjes. -Oh! 1057 00:46:11,969 --> 00:46:14,138 Nu, hier zie je Dustin echt in gesprek met de jury. 1058 00:46:14,171 --> 00:46:15,239 Ik bedoel, hij kust de jury, 1059 00:46:15,272 --> 00:46:17,191 waarvan je denkt dat het heel goed zou gaan. 1060 00:46:17,224 --> 00:46:21,378 Maar je wilt jezelf bewijzen als een waardige bankzitter. 1061 00:46:21,411 --> 00:46:24,131 Ja. Je moet het gewoon uitzetten, Joe, zoals dit. 1062 00:46:24,164 --> 00:46:25,182 Ja. 1063 00:46:26,166 --> 00:46:28,035 Ok, komaan. Brave jongen. 1064 00:46:29,069 --> 00:46:31,421 Wat een lieverd. 1065 00:46:32,523 --> 00:46:36,243 Wat ik echt zou willen is dat je betrokken en energiek bent 1066 00:46:36,276 --> 00:46:38,228 en echt spelen voor de camera's hier, maar... 1067 00:46:40,664 --> 00:46:41,682 Praat je nog steeds? 1068 00:46:42,216 --> 00:46:43,967 -Dat is wat ik doe. -Oh, jongen. 1069 00:46:44,468 --> 00:46:47,187 Kan Biff naar de bank, alsjeblieft? 1070 00:46:48,872 --> 00:46:49,907 Hoi, Biff! 1071 00:46:49,940 --> 00:46:52,226 Biff, miniatuur poedel mix Biff, 1072 00:46:52,259 --> 00:46:54,528 werd gered door Ozzie and Friends. 1073 00:46:54,928 --> 00:46:57,931 En Biff is hier vandaag met zijn eeuwige moeder, Diana. 1074 00:46:57,965 --> 00:46:59,249 Nu gaat Biff naar het bovendek. 1075 00:46:59,283 --> 00:47:00,551 Bovendek. Kijk, Joe. 1076 00:47:00,584 --> 00:47:04,137 Biff begrijpt onmiddellijk wat het is om een bankzitter te zijn 1077 00:47:04,171 --> 00:47:07,057 maar verheft het niveau van bankzitter, 1078 00:47:07,090 --> 00:47:08,041 naar de bovenbank. 1079 00:47:08,075 --> 00:47:11,328 Biff begrijpt duidelijk wat er hier op het spel staat. 1080 00:47:11,361 --> 00:47:14,948 Je ziet er erg, erg comfortabel uit. Heel erg bedankt. 1081 00:47:14,982 --> 00:47:16,183 -Oké. -Ik zal je naar beneden laten lopen. 1082 00:47:16,216 --> 00:47:18,035 Laten we gaan. 1083 00:47:18,068 --> 00:47:19,903 Dank je, Biff. 1084 00:47:19,937 --> 00:47:22,840 Sparrow, jij bent de volgende. 1085 00:47:24,892 --> 00:47:29,646 Sparrow, een Boxer mix gered door WAGS Pet Adoption. 1086 00:47:29,680 --> 00:47:33,016 Hi, Sparrow! -Ze is hier met haar hondenmoeder, Amy. 1087 00:47:33,050 --> 00:47:36,003 Gaat Sparrow neerploffen en een tijdje vrij nemen? 1088 00:47:36,036 --> 00:47:38,088 Sparrow is eigenlijk pas 14 maanden oud, 1089 00:47:38,121 --> 00:47:41,258 en ze is een Boxer, dus nog meer hogere energie. 1090 00:47:41,291 --> 00:47:43,010 -Oké. -Leg haar op haar rug. 1091 00:47:43,043 --> 00:47:44,378 Daar gaan we. 1092 00:47:44,411 --> 00:47:47,331 Oh, dat ziet er comfortabel uit, Sparrow, moet ik zeggen. 1093 00:47:47,364 --> 00:47:50,300 Amy trok Sparrow in deze positie, 1094 00:47:50,334 --> 00:47:52,169 dus ik weet niet of dat telt. 1095 00:47:52,202 --> 00:47:53,353 -Ik zou punten aftrekken. -Dat zou ik doen. 1096 00:47:53,387 --> 00:47:56,273 Luister, ik geef Amy krediet voor het zeggen, "We moeten dit winnen." 1097 00:47:56,306 --> 00:47:59,209 -Ja, je moet je ontspannen, Sparrow. -Maar ik heb Sparrow nodig om het te doen. 1098 00:47:59,243 --> 00:48:02,095 Dank je. Dank je, Sparrow. 1099 00:48:05,265 --> 00:48:07,751 Mag ik Bully naar de bank brengen? 1100 00:48:07,784 --> 00:48:09,970 Uit Frankrijk, hebben we Bully, 1101 00:48:10,003 --> 00:48:11,488 een Franse Bulldog-pit bull mix 1102 00:48:11,521 --> 00:48:15,259 strijdend namens van Wags & Walks Rescue. 1103 00:48:15,292 --> 00:48:19,046 Bully is bij zijn eeuwige moeder, Donna. 1104 00:48:19,079 --> 00:48:21,114 Je bent prachtig. 1105 00:48:21,148 --> 00:48:24,902 Nu, ik hoorde dat Bully een paspoort heeft. 1106 00:48:24,935 --> 00:48:26,103 -Ja. -Wow! 1107 00:48:26,136 --> 00:48:27,571 Jij bent stijlvol. 1108 00:48:30,841 --> 00:48:32,276 Bully. 1109 00:48:32,309 --> 00:48:35,178 Wat je doet met je voorpoten en je hoofd positie, 1110 00:48:35,212 --> 00:48:37,114 Is denk ik, absoluut cruciaal. 1111 00:48:37,147 --> 00:48:39,283 Ik vind het persoonlijk leuk als de typische bankzitter 1112 00:48:39,316 --> 00:48:40,951 de poten naar onder krult 1113 00:48:40,984 --> 00:48:42,886 en ze onder hun hoofdje schuilt. 1114 00:48:42,920 --> 00:48:44,504 -en je de voorpoten niet kunt zien. -Oh, ja. 1115 00:48:44,538 --> 00:48:46,440 Dat is een geweldige zet voor een bankhanger. 1116 00:48:46,473 --> 00:48:47,574 Dat is de knuffel beweging. Dat is de... 1117 00:48:47,608 --> 00:48:51,461 -Ja, helemaal. - "Ik ben... Ik graaf me in." 1118 00:48:51,495 --> 00:48:53,347 Dank je, maatje. Dank je wel. 1119 00:48:55,365 --> 00:48:58,018 En, Willy, jij bent aan de beurt. 1120 00:48:58,051 --> 00:48:59,202 Hoi, Willy. 1121 00:48:59,236 --> 00:49:01,939 En onze laatste hond, Willy. 1122 00:49:01,972 --> 00:49:06,310 Hij is een Afghaanse Hond gered door Afghan Hound Rescue, Southern California. 1123 00:49:06,343 --> 00:49:09,346 -Willy is bij zijn eeuwige moeder, Kim. -Kom op, Willy! 1124 00:49:09,379 --> 00:49:10,998 -Kom op, Willy. -Kom op. 1125 00:49:11,031 --> 00:49:12,032 Hier zo, hier. 1126 00:49:12,065 --> 00:49:13,450 -Kom op. Hoi, Willy. -Dat is mijn jongen. 1127 00:49:13,483 --> 00:49:18,088 Wow! Willy, dit is hoe mijn haar er vandaag uit had moeten zien. 1128 00:49:18,121 --> 00:49:19,623 Bijgenaamd "Chilly Willy." 1129 00:49:19,656 --> 00:49:22,092 Chilly Willy nestelde zich... op de bank. 1130 00:49:22,125 --> 00:49:25,162 En Willy is een rasechte Afghaan. 1131 00:49:25,195 --> 00:49:26,647 -Is hij, ja. -Wauw. 1132 00:49:26,680 --> 00:49:28,732 En veel mensen beseffen niet 1133 00:49:28,765 --> 00:49:31,501 dat je raszuivere honden in asielen kunt krijgen. 1134 00:49:31,535 --> 00:49:33,570 Willy wordt verzorgd om de twee weken. 1135 00:49:34,087 --> 00:49:35,272 Oh, dat zou hij ook moeten. 1136 00:49:35,305 --> 00:49:36,940 Net als je baard. 1137 00:49:36,974 --> 00:49:38,425 Sorry. 1138 00:49:38,458 --> 00:49:40,093 Was dat... was de microfoon open? 1139 00:49:40,127 --> 00:49:42,145 Ja. Nee, ik heb je gehoord. Iedereen heeft je gehoord. 1140 00:49:47,317 --> 00:49:49,453 Hé, er waren hier een hoop luie honden 1141 00:49:49,486 --> 00:49:51,605 met veel verschillende technieken 1142 00:49:51,638 --> 00:49:53,306 om te proberen de Beste Bankzitter te worden. 1143 00:49:53,340 --> 00:49:56,560 Maar er kan er maar één de beste zijn 1144 00:49:56,593 --> 00:50:00,197 om een reis naar de finale te verdienen en Beste in Redden. 1145 00:50:00,230 --> 00:50:01,465 Wie zal het zijn? 1146 00:50:02,032 --> 00:50:05,068 De winnaar van Beste in bankhanger 1147 00:50:05,102 --> 00:50:08,238 en door gaat naar de finale is... 1148 00:50:15,479 --> 00:50:17,547 -Biff! -Joepie! 1149 00:50:17,581 --> 00:50:19,416 -Oh, Biff! -Biff. Oh, ja, kijk. 1150 00:50:19,449 --> 00:50:21,118 -Biff werd wakker. -Kijk naar Biff. 1151 00:50:21,151 --> 00:50:22,252 Biff zegt, "Dat ben ik." 1152 00:50:22,285 --> 00:50:23,904 "Ze riepen mij. Ze riepen mij." 1153 00:50:23,970 --> 00:50:27,007 De dwergpoedel kruising Biff, nummer 10, 1154 00:50:27,040 --> 00:50:28,258 is Beste in Bankhanger. 1155 00:50:28,291 --> 00:50:29,376 Ik hou van de dwergpoedels, 1156 00:50:29,409 --> 00:50:31,011 want ze gaan naar het bovendek, toch? 1157 00:50:31,044 --> 00:50:32,429 Ja. Zeker. 1158 00:50:32,713 --> 00:50:34,464 Dacht er niet over na. Sprong er gewoon op en zei, 1159 00:50:34,498 --> 00:50:36,349 "Nu is dit mijn..." Hij deed het weer! 1160 00:50:36,383 --> 00:50:38,151 Hij kent zijn plek. 1161 00:50:40,470 --> 00:50:43,840 Proficiat aan onze Beste in Bankhanger. 1162 00:50:43,874 --> 00:50:46,977 Ze hebben net 10.000 dollar gewonnen, te doneren 1163 00:50:47,010 --> 00:50:49,980 ter ere van Ozzie en Vrienden. 1164 00:50:50,013 --> 00:50:52,065 Goed gedaan, Biff. 1165 00:50:52,099 --> 00:50:54,851 Goed werk. Goed gedaan. 1166 00:50:57,003 --> 00:50:59,106 BESTE IN BANKHANGER 1167 00:50:59,139 --> 00:51:00,907 Laten we backstage met de winnaar praten 1168 00:51:00,941 --> 00:51:03,510 en kijken hoe ze zich voelen. Monica, haal het weg. 1169 00:51:03,894 --> 00:51:07,047 Biff en Diana, jullie hebben net $10.000 gewonnen 1170 00:51:07,080 --> 00:51:09,032 voor de redding waar Biff vandaan kwam. 1171 00:51:09,066 --> 00:51:11,201 En je bent op weg naar de finale 1172 00:51:11,234 --> 00:51:14,204 voor een kans om nog eens $100,000 te winnen 1173 00:51:14,237 --> 00:51:15,539 die ook naar het redden van dieren gaat. 1174 00:51:15,572 --> 00:51:17,891 Wat gaat er nu door je hoofd? 1175 00:51:17,924 --> 00:51:20,927 Ik ben nog in shock. Er waren veel geweldige bankhangers. 1176 00:51:20,961 --> 00:51:22,395 We zijn blij om, je weet wel, 1177 00:51:22,429 --> 00:51:24,264 genomineerd en in de running te zijn 1178 00:51:24,297 --> 00:51:26,750 en blij dat het gaat naar een goed doel, dus... 1179 00:51:26,783 --> 00:51:29,986 Wel, Diana en Biff, ik krijg niet genoeg van deze knuffelaar. 1180 00:51:30,020 --> 00:51:33,140 Gefeliciteerd. We zien jullie in de finale 1181 00:51:33,173 --> 00:51:34,941 voor Beste in Redding. 1182 00:51:34,975 --> 00:51:36,059 Terug naar jullie, Joe en Rob. 1183 00:51:36,093 --> 00:51:37,477 Bedankt, Monica. We komen terug 1184 00:51:37,511 --> 00:51:40,814 met meer American Rescue Dog Show na dit. 1185 00:51:45,118 --> 00:51:47,237 Een hond die niest, ze gaan... 1186 00:51:47,270 --> 00:51:49,039 -Ja, nou... -Ze gaan van links naar rechts. 1187 00:51:49,072 --> 00:51:51,925 Een menselijke nies is meer een op en neer, zoals, een wha-wham. 1188 00:51:51,958 --> 00:51:53,276 Juist. Dus je gelooft niet 1189 00:51:53,310 --> 00:51:56,263 dat er een mens is die horizontaal niest. 1190 00:51:56,296 --> 00:51:58,448 Alle menselijke niesjes zijn verticaal? 1191 00:51:58,482 --> 00:52:01,118 Ja. Dat is een feit. Dat is wetenschap. 1192 00:52:05,222 --> 00:52:07,190 Welkom terug bij The American Rescue Dog Show. 1193 00:52:07,224 --> 00:52:09,342 Je gaat deze categorie leuk vinden, Rob. 1194 00:52:09,376 --> 00:52:10,827 -Oh, ja? -Oh, ja. 1195 00:52:10,861 --> 00:52:12,445 -Ik ben een en al oor. -Het is Beste Oren. 1196 00:52:12,479 --> 00:52:14,314 Dat is perfect. Laten we naar de vloer gaan. 1197 00:52:14,347 --> 00:52:16,500 -Zag je wat ik deed? -Ik zag wat je deed. 1198 00:52:17,200 --> 00:52:20,187 Hier zijn jullie top zeven voor de Beste Oren. 1199 00:52:21,054 --> 00:52:22,455 Een Basset Hound, 1200 00:52:23,607 --> 00:52:25,408 een dwerg Schnauzer... 1201 00:52:26,676 --> 00:52:29,980 een echte bastaard, alles maar de gootsteen van rassen, 1202 00:52:30,013 --> 00:52:31,815 een Engelse Cocker kruising, 1203 00:52:31,848 --> 00:52:34,317 -een Podenco Canario... -Goed jongen. Ja. 1204 00:52:34,351 --> 00:52:36,369 -een Duitse herder mix... Kom op. Ja. Kom op. 1205 00:52:37,654 --> 00:52:39,222 een Amerikaanse Bull Terrier... 1206 00:52:39,256 --> 00:52:40,257 Brave jongen. 1207 00:52:40,290 --> 00:52:41,925 En... 1208 00:52:43,493 --> 00:52:44,528 Een varken? 1209 00:52:44,561 --> 00:52:46,429 -Wat? Joe, nee. -Wat? 1210 00:52:46,463 --> 00:52:48,165 Dat is een coole hond. 1211 00:52:49,866 --> 00:52:51,468 Komaan! 1212 00:52:52,202 --> 00:52:54,821 Sooie! Sooie! 1213 00:52:54,855 --> 00:52:56,373 Wow. 1214 00:52:56,406 --> 00:52:59,192 Komaan. 1215 00:52:59,226 --> 00:53:02,028 Het is vrij duidelijk dat dat een varken is, Rob. 1216 00:53:02,062 --> 00:53:04,331 -Dat is een varken. -Nee, dat is een hond, 1217 00:53:04,364 --> 00:53:06,616 een echte hond. 1218 00:53:06,650 --> 00:53:08,919 Nog nooit een varken gezien met zulke oren, zeg ik je. 1219 00:53:11,521 --> 00:53:13,273 Het heeft net geknord. Rob! Het knorde. 1220 00:53:13,306 --> 00:53:14,291 -Jouw "hond"... -Dat was een blaf. 1221 00:53:14,324 --> 00:53:15,575 -Het was geen blaf. -Dat was een blaf. 1222 00:53:15,609 --> 00:53:18,278 Kom op, laten we stoppen met al dit domme geklets 1223 00:53:18,311 --> 00:53:20,864 en al deze honden zien strijden. 1224 00:53:21,281 --> 00:53:23,200 Kom hier. Kom hier. 1225 00:53:27,137 --> 00:53:28,505 Trouwens, het varken is... 1226 00:53:28,538 --> 00:53:30,140 Wat doe je daar? 1227 00:53:30,173 --> 00:53:31,441 Niets. Ik maak wat aantekeningen, Joe. 1228 00:53:31,474 --> 00:53:33,159 Concentreer je op wat er daar gebeurt. 1229 00:53:33,193 --> 00:53:35,262 Nee, nee, zijn dat kansen? Is dat een geld lijn? 1230 00:53:35,295 --> 00:53:37,447 Nee, nee. Dit zijn een paar telefoonnummers 1231 00:53:37,480 --> 00:53:40,116 -Ik moet bellen. -Er stond net 10-1 op. 1232 00:53:40,150 --> 00:53:41,284 Niet waar. 1233 00:53:41,318 --> 00:53:44,037 Heb je net... Krijg je actie op het varken? 1234 00:53:44,070 --> 00:53:45,255 Nee. 1235 00:53:45,288 --> 00:53:47,707 Dat is geen varken, trouwens. Dat is een hond. 1236 00:53:50,894 --> 00:53:52,028 Excuseer me. 1237 00:53:53,163 --> 00:53:57,367 Het spijt me zo, maar dit is Beste Oren voor honden. 1238 00:53:57,400 --> 00:53:59,419 Oh, en kijk eens. Jurylid Callie krijgt duidelijk 1239 00:53:59,452 --> 00:54:01,221 -niets van dit alles. -Wat is dit? 1240 00:54:01,254 --> 00:54:02,355 Ze houdt zich aan de normen 1241 00:54:02,389 --> 00:54:05,208 van The American Rescue Dog Show. 1242 00:54:06,960 --> 00:54:09,012 Oh, Joe, dit is niet goed. 1243 00:54:09,045 --> 00:54:10,247 Laat de hond meedoen. 1244 00:54:10,280 --> 00:54:14,317 -Welke hond? De honden doen mee. -Laat de hond mee doen. 1245 00:54:14,351 --> 00:54:15,518 Als je denkt dat je gaat proberen te mobiliseren 1246 00:54:15,552 --> 00:54:16,569 -en deze menigte overhalen... -Oh-oh. Daar gaat ze. 1247 00:54:16,603 --> 00:54:18,388 Daar gaat ze. Oh, nee. 1248 00:54:18,421 --> 00:54:22,058 Ik weet niet zeker of je varken in deze competitie kan blijven. 1249 00:54:22,092 --> 00:54:23,777 -Nee, nee. -Het spijt me zo. 1250 00:54:23,810 --> 00:54:26,162 Ik weet het. Ik hou van varkens, oké? 1251 00:54:27,197 --> 00:54:29,099 En hij heeft geweldige oren, 1252 00:54:29,132 --> 00:54:30,767 maar, helaas, 1253 00:54:30,800 --> 00:54:34,404 Ik zal je varken moeten vragen het podium te verlaten. 1254 00:54:40,060 --> 00:54:41,044 Het juiste werd gedaan. 1255 00:54:41,077 --> 00:54:43,013 Het varken is uit de wedstrijd. 1256 00:54:43,046 --> 00:54:44,681 Laten we naar de vloer gaan. 1257 00:54:44,714 --> 00:54:47,050 Dit is niet, niet goed, Joe. 1258 00:54:47,250 --> 00:54:48,401 De eerste is Bunny. 1259 00:54:48,435 --> 00:54:50,503 Mag ik Bunny op de markering, alsjeblieft. 1260 00:54:50,537 --> 00:54:54,224 Bunny, een Amerikaanse Bull Terrier gered door Deity Animal Rescue, 1261 00:54:54,257 --> 00:54:56,326 en hier vandaag met haar pleegmoeder, Ellen. 1262 00:54:56,359 --> 00:54:57,477 Als we onderweg zijn, 1263 00:54:57,510 --> 00:55:00,597 krijgen haar oren extra aandacht. 1264 00:55:00,630 --> 00:55:04,301 Mensen kijken, en ze glimlachen, en je kunt het van hun gezicht aflezen 1265 00:55:04,334 --> 00:55:06,186 dat ze alleen naar haar oren kijken 1266 00:55:06,219 --> 00:55:08,638 een soort van huppelen door de straat. 1267 00:55:08,672 --> 00:55:11,508 Ik krijg een geweldige blik op haar oren. 1268 00:55:11,541 --> 00:55:13,376 Ik bedoel, ik voel dat ze communiceert. 1269 00:55:13,410 --> 00:55:18,114 En als dierenarts, krijg ik veel van mijn signalen van de oren van patiënten. 1270 00:55:18,148 --> 00:55:20,984 Oké. De volgende is Charlie Hound. 1271 00:55:21,017 --> 00:55:22,485 Charlie Hound, een Basset Hound 1272 00:55:22,519 --> 00:55:25,355 gered door Basset Hounds Rescue van SoCal, 1273 00:55:25,388 --> 00:55:28,658 en hier vandaag met zijn geadopteerde vader, Isaiah. 1274 00:55:28,692 --> 00:55:33,196 Nou, Charlie's oren zijn massieve, superlange, brede oren 1275 00:55:33,229 --> 00:55:35,415 die over de hele vloer slepen. 1276 00:55:35,448 --> 00:55:39,202 En leuk weetje, ik ben gestopt met bezems te kopen toen ik Charlie kreeg, 1277 00:55:39,235 --> 00:55:41,204 want hij veegt de vloer met zijn oren. 1278 00:55:42,288 --> 00:55:43,923 -Oh, mijn god. -Kijk eens. 1279 00:55:43,957 --> 00:55:45,258 Ik bedoel, geweldig. 1280 00:55:45,291 --> 00:55:47,293 -Dank je. -Geweldig. 1281 00:55:47,327 --> 00:55:49,095 Kijk naar de oorschelp. 1282 00:55:49,129 --> 00:55:50,497 Niet de vleugelwijdte. Dat is de wijdte van de oren. 1283 00:55:50,530 --> 00:55:53,116 Dat is net de spanwijdte van de Spruce Goose. 1284 00:55:53,149 --> 00:55:54,467 Charlie, de Basset Hound. 1285 00:55:54,501 --> 00:55:56,503 Dat was net een volledig voetbalveld. 1286 00:55:58,855 --> 00:56:01,174 We komen terug met meer American Rescue Dog Show 1287 00:56:01,207 --> 00:56:02,175 Na dit. 1288 00:56:05,445 --> 00:56:07,981 Voor alle dierenouders die vanavond kijken, 1289 00:56:08,014 --> 00:56:10,333 wist je dat op een bepaald punt in hun leven, 1290 00:56:10,367 --> 00:56:12,302 één op de drie huisdieren vermist raakt? 1291 00:56:12,335 --> 00:56:15,405 U kunt zich vandaag gratis aanmelden voor Petco Love Lost 1292 00:56:15,438 --> 00:56:18,358 om uw huisdier te beschermen mocht het ondenkbare gebeuren. 1293 00:56:18,391 --> 00:56:22,328 Surf naar abc.com/theamericanrescuedogshow 1294 00:56:22,379 --> 00:56:23,546 Voor meer info. 1295 00:56:27,801 --> 00:56:29,502 Welkom terug bij The American Rescue Dog Show. 1296 00:56:29,536 --> 00:56:31,404 -Ik wil nauwelijks kijken... -Waarom? 1297 00:56:31,438 --> 00:56:33,089 omdat ze een kans gemist hebben 1298 00:56:33,123 --> 00:56:34,374 om mijn hond te laten winnen. 1299 00:56:34,407 --> 00:56:37,227 Rob, dat was een varken. 1300 00:56:37,260 --> 00:56:38,561 We gaan er nu niet op in gaan. 1301 00:56:38,595 --> 00:56:40,563 Je kunt geen 100 mille winnen met een varken hier. 1302 00:56:40,597 --> 00:56:43,700 -Wacht. Besmeur mijn hond niet... -"Hond." 1303 00:56:43,733 --> 00:56:46,302 Goed, heb respect voor de gevoeligheid van mijn varken. 1304 00:56:46,336 --> 00:56:49,189 Dus nu geef je toe. Je zei net "varken." 1305 00:56:49,222 --> 00:56:51,124 Je geeft toe... Ik ben blij dat je dat doet. 1306 00:56:51,157 --> 00:56:54,094 Nee, nee, dat is de naam van mijn hond, het is "Mijn Varken." 1307 00:56:54,127 --> 00:56:55,128 De naam van je hond is "Mijn Varken"? 1308 00:56:55,161 --> 00:56:56,479 Nou, eigenlijk is het Dr. Mijn Varken. 1309 00:56:56,513 --> 00:56:58,248 Oké, laten we eens kijken naar wat we gemist hebben 1310 00:56:58,281 --> 00:56:59,349 terwijl we pauze hadden. 1311 00:56:59,382 --> 00:57:02,051 Oké. Dodger, jij bent de volgende. 1312 00:57:02,085 --> 00:57:03,103 Kom op, Dodger. 1313 00:57:03,136 --> 00:57:05,121 Dodger, een Duitse herder kruising, 1314 00:57:05,155 --> 00:57:07,157 liet een paar mooie oren zien. 1315 00:57:07,190 --> 00:57:08,391 Laat me eens kijken. 1316 00:57:08,425 --> 00:57:09,459 Daar gaan we. 1317 00:57:09,492 --> 00:57:13,313 Snel overtroffen door Aroa's puntige oren. 1318 00:57:13,346 --> 00:57:17,117 Ik begrijp dat Aroa een Podenco Canario is. 1319 00:57:17,150 --> 00:57:19,235 Het is een ras waar we niet zo bekend mee zijn 1320 00:57:19,269 --> 00:57:20,286 hier in Amerika. 1321 00:57:20,320 --> 00:57:22,255 Ze geeft me supermodel vibes. 1322 00:57:22,288 --> 00:57:26,576 En Jin bracht de warmte met een klassiek kapje met flaporen. 1323 00:57:26,609 --> 00:57:28,311 Die blonde bom. 1324 00:57:28,344 --> 00:57:30,597 Jin's oren zijn prachtig. 1325 00:57:30,630 --> 00:57:32,799 Kom hier. Kom op het groen. 1326 00:57:33,900 --> 00:57:36,252 Weer een buikstreler. Wat kun je zeggen? 1327 00:57:36,286 --> 00:57:40,039 Peanut... Nou, Peanut had een bekende vibe voor jurylid Callie. 1328 00:57:40,073 --> 00:57:42,509 Peanut doet me aan iemand denken. 1329 00:57:42,542 --> 00:57:44,911 -Misschien Baby Yoda? -Een beetje, toch? 1330 00:57:44,944 --> 00:57:46,095 Oké, ik had gelijk. 1331 00:57:46,129 --> 00:57:48,231 De volgende, Bunny Steinberg. 1332 00:57:48,264 --> 00:57:50,083 En tenslotte, Bunny Steinberg. 1333 00:57:50,116 --> 00:57:52,535 Die radar gerechten hebben de menigte verbaasd. 1334 00:57:52,569 --> 00:57:56,005 Oh, mijn hemel. Kijk naar deze oren. Ze zijn perfect. 1335 00:57:56,039 --> 00:57:59,309 Dit is de "Top Gun" van de honden oor competitie. 1336 00:57:59,342 --> 00:58:01,678 De besten van de besten zijn hier vandaag. 1337 00:58:01,711 --> 00:58:04,147 Ik ken geen andere wedstrijd voor hondenoren, 1338 00:58:04,180 --> 00:58:05,365 -dus, echt, dit is de enige. -Oh, je hoeft niet... 1339 00:58:05,398 --> 00:58:07,333 Je denkt toch niet dat er hondenoren wedstrijden zijn 1340 00:58:07,367 --> 00:58:08,601 -in het hele land? -Ik ken er geen, 1341 00:58:08,635 --> 00:58:12,355 en ik heb mijn vinger aan de pols van honden Amerika. 1342 00:58:12,388 --> 00:58:14,440 Laten we eens kijken wie de winnaar is voor Beste Oren. 1343 00:58:14,474 --> 00:58:16,459 Laten we naar de arenavloer gaan. 1344 00:58:17,927 --> 00:58:20,430 Oké, laatste blik, jongens. 1345 00:58:30,940 --> 00:58:34,160 Zoveel mooie honden, en ze zijn allemaal geweldig. 1346 00:58:34,194 --> 00:58:36,746 Maar er kan er maar één de winnaar zijn. 1347 00:58:37,197 --> 00:58:39,916 En jullie hebben allemaal de meest ongelooflijke oren, 1348 00:58:39,949 --> 00:58:42,519 dus je hebt mijn werk er niet makkelijker op gemaakt. 1349 00:58:43,803 --> 00:58:47,056 Maar de hond met de beste oren 1350 00:58:47,090 --> 00:58:50,326 die doorgaat naar de finale is... 1351 00:58:52,395 --> 00:58:54,197 Charlie Hound! 1352 00:58:54,230 --> 00:58:56,316 Charlie Hound, de Basset Hound! 1353 00:58:56,349 --> 00:58:57,433 Kijk eens aan! 1354 00:58:57,467 --> 00:59:00,136 -Charlie Hound, nummer 47... -Kom hier, Charlie. 1355 00:59:00,169 --> 00:59:02,539 de Basset Hound, heeft de beste oren. 1356 00:59:02,572 --> 00:59:04,107 -Oké, laat me deze medaille omdoen. -In sommige opzichten, een verrassing, 1357 00:59:04,140 --> 00:59:06,075 -en in sommige opzichten, niet. -Oh, mijn god. 1358 00:59:06,109 --> 00:59:08,278 -Laten we naar de camera kijken. -Ik hield ervan hoe Charlie Hound 1359 00:59:08,311 --> 00:59:12,198 de wedstrijd eindigde... omdat hij voor de oorschelp ging. 1360 00:59:12,232 --> 00:59:14,367 Ik dacht dat de oorschelp het te veel maakte. 1361 00:59:14,400 --> 00:59:16,219 Dat sloot het in. Dat was het gouden moment. 1362 00:59:16,252 --> 00:59:18,037 Dat was het keerpunt. 1363 00:59:20,990 --> 00:59:22,458 Wat een geweldig verhaal met Charlie Hound. 1364 00:59:22,492 --> 00:59:26,946 Hij woonde in een opvanghuis aan de San Diego-Mexicaanse grens 1365 00:59:26,980 --> 00:59:28,131 en werd toen gered. 1366 00:59:28,164 --> 00:59:31,301 -En nu is hij hier, een divisie winnaar... -Ja. 1367 00:59:31,334 --> 00:59:33,269 die mogelijk Beste in Redding wordt 1368 00:59:33,303 --> 00:59:35,371 dankzij de enorme oren. 1369 00:59:35,405 --> 00:59:37,473 Op weg naar de finale, Joe. 1370 00:59:37,507 --> 00:59:40,276 Op naar Monica McNutt in het winnaars gebied. 1371 00:59:40,310 --> 00:59:42,478 Ik ben hier met Charlie en zijn vader, Isaiah, 1372 00:59:42,512 --> 00:59:45,331 die net Beste Oren heeft gewonnen. Dat zijn nog eens oren. 1373 00:59:45,365 --> 00:59:47,216 Ben je verrast dat Charlie deze prijs heeft gewonnen? 1374 00:59:47,250 --> 00:59:48,334 De concurrentie was hevig. 1375 00:59:48,368 --> 00:59:50,320 Nee, de concurrentie was hevig, 1376 00:59:50,353 --> 00:59:52,605 maar hoe kunnen we verliezen, met zulke oren? 1377 00:59:52,639 --> 00:59:54,607 Jullie kunnen wel eens Beste in Redding worden. 1378 00:59:54,641 --> 00:59:56,893 -in de finale. Gefeliciteerd. -Dank je wel. 1379 00:59:56,926 --> 00:59:59,762 -Ik ben zo opgewonden. -Charlie, je was geweldig, jongen. 1380 00:59:59,796 --> 01:00:02,498 Terug naar boven bij Rob en Joe. 1381 01:00:02,532 --> 01:00:04,000 Laten we eens kijken naar het klassement. 1382 01:00:04,033 --> 01:00:07,220 Dus, we gaan door met het invullen van onze competitie ronde. 1383 01:00:07,253 --> 01:00:10,256 Een andere halve finalist staat op de ranglijst, 1384 01:00:10,290 --> 01:00:13,376 iedereen hier op weg naar Beste in Redding. 1385 01:00:13,409 --> 01:00:15,211 We nemen even een korte pauze. 1386 01:00:15,244 --> 01:00:18,881 Als we terugkomen, is het Beste in Praten, plus de finale, 1387 01:00:18,915 --> 01:00:22,151 Beste in Redding, wanneer The American Rescue Dog Show, 1388 01:00:22,185 --> 01:00:23,820 hier op ABC, terugkeert. 1389 01:00:28,491 --> 01:00:30,360 Welkom terug bij The American Rescue Dog Show. 1390 01:00:30,393 --> 01:00:32,578 -Ik ben Joe Tessitore. -En ik ben Rob Riggle. 1391 01:00:32,612 --> 01:00:35,231 En dit is onze laatste halve finale 1392 01:00:35,264 --> 01:00:38,635 voordat we bij de grote komen, Beste in Redding. 1393 01:00:38,668 --> 01:00:39,936 Is het Beste in Praten. 1394 01:00:39,969 --> 01:00:42,105 Hey, ik denk dat we daar wel iets over weten, Joe. 1395 01:00:42,138 --> 01:00:44,891 Sommigen zouden dat tegenspreken. Maar laten we aan de slag gaan. 1396 01:00:46,192 --> 01:00:49,329 Hier is jullie top zeven voor Beste in Praten. 1397 01:00:49,362 --> 01:00:51,714 Oh, ze zijn al aan het praten. 1398 01:00:51,748 --> 01:00:53,916 Hoor je ze daar, Joe? 1399 01:00:53,950 --> 01:00:57,153 Darris Cooper is de jurylid bij de Beste in Praten. 1400 01:00:58,154 --> 01:01:01,140 Oké. Ik ben klaar voor Inigo Montoya. Kom maar hier. 1401 01:01:01,491 --> 01:01:04,310 Inigo Montoya, een poedel-terriër mix 1402 01:01:04,344 --> 01:01:06,829 gered door Friends for Life Humane Society, 1403 01:01:06,863 --> 01:01:09,265 en hier vandaag met zijn eeuwige moeder, Cathy Brooks. 1404 01:01:09,298 --> 01:01:11,634 Waarom kijken we niet even naar de video? 1405 01:01:23,112 --> 01:01:25,581 Goed werk. Oké. Goed gedaan. 1406 01:01:25,615 --> 01:01:27,433 Weet je wat ik er zo leuk aan vind? Het is niet blaffen. 1407 01:01:27,467 --> 01:01:29,435 -Het is praten. -Ja, toch? 1408 01:01:29,469 --> 01:01:32,021 Schattig. 1409 01:01:32,055 --> 01:01:34,123 Geweldig gedaan. Dank je. 1410 01:01:34,157 --> 01:01:37,794 Interessant feit over Inigo. Zijn favoriete traktatie... 1411 01:01:38,177 --> 01:01:39,662 runderlong en luchtpijp. 1412 01:01:40,396 --> 01:01:42,281 Oké, Puka, jij bent de volgende. 1413 01:01:42,315 --> 01:01:45,201 De volgende is Puka. Ze is een Boxer-Bulldog mix 1414 01:01:45,234 --> 01:01:47,403 -die SPCALA vertegenwoordigt... -Hallo. 1415 01:01:47,704 --> 01:01:50,273 en hier vandaag met haar eeuwige moeder, Christine. 1416 01:01:53,209 --> 01:01:54,544 Wil je nog meer? 1417 01:01:54,577 --> 01:01:56,496 -Dat is waanzinnig. -Ze zal je de volledige biografie geven. 1418 01:01:56,529 --> 01:01:58,398 Zou ze zeker. Maar weet je wat? 1419 01:01:58,431 --> 01:02:00,717 We hebben geluk, want we hebben een video. 1420 01:02:01,267 --> 01:02:03,102 Wil je een cheeseburger? 1421 01:02:05,438 --> 01:02:06,906 Wil je frietjes? 1422 01:02:14,330 --> 01:02:17,867 Dat is Phantom of the Opera. Dat is Phantom of the Opera. 1423 01:02:19,419 --> 01:02:22,371 O, jeetje. Puka houdt van praten. 1424 01:02:22,405 --> 01:02:24,073 En hier is wat geweldig is. 1425 01:02:24,107 --> 01:02:27,226 Terwijl Puka naar de video kijkt, 1426 01:02:27,260 --> 01:02:31,114 Puka staat in de ring mee te zingen... met Puka op videoband. 1427 01:02:31,147 --> 01:02:32,849 Puka houdt van het geluid van Puka. 1428 01:02:32,882 --> 01:02:34,117 Juist. 1429 01:02:34,150 --> 01:02:35,435 Puka heeft een gespleten gehemelte, 1430 01:02:35,468 --> 01:02:37,253 en er zijn veel honden net als zij 1431 01:02:37,286 --> 01:02:39,539 in asiels wachtend op redding. 1432 01:02:39,972 --> 01:02:42,458 Zoals u ziet, zijn het prachtige huisdieren. 1433 01:02:42,492 --> 01:02:45,161 Ik ben op zoek naar die prater Romeo. 1434 01:02:45,194 --> 01:02:47,497 -Kom hier. -Kom op. 1435 01:02:47,880 --> 01:02:51,350 Romeo is een terriër mix gered door de Dexter Stichting, 1436 01:02:51,384 --> 01:02:54,320 en hier vandaag met zijn hondenmoeder, Georja. 1437 01:02:54,353 --> 01:02:58,291 Toen we hem voor het eerst kregen, was hij bijna een jaar oud, 1438 01:02:58,324 --> 01:03:00,176 maar hij had nog nooit een gezin gehad. 1439 01:03:00,209 --> 01:03:02,528 Hij was een straathond, hij had gebroken poten. 1440 01:03:02,562 --> 01:03:05,164 Ik denk niet dat hij praatte voor een tijdje, 1441 01:03:05,198 --> 01:03:08,117 tot hij zich een stuk meer had gesetteld. 1442 01:03:09,135 --> 01:03:11,103 -We hebben een video. -Oké. 1443 01:03:14,223 --> 01:03:15,374 Ja? Wat nog meer? 1444 01:03:16,108 --> 01:03:17,193 Echt? 1445 01:03:17,226 --> 01:03:20,012 Heb je de dolfijnen gezien? Ja? 1446 01:03:20,646 --> 01:03:21,864 Ja? 1447 01:03:22,048 --> 01:03:23,533 Ik denk dat Romeo het echt goed doet... 1448 01:03:23,566 --> 01:03:25,368 Oh, echt? -tonen van zijn gevoelens, 1449 01:03:25,401 --> 01:03:27,153 -tonen hoe hij zich voelt. Ja. 1450 01:03:27,186 --> 01:03:28,271 Ja. 1451 01:03:29,872 --> 01:03:33,125 Echt schattig. 1452 01:03:33,159 --> 01:03:36,195 Gewonde straat puppy die werd opgepikt 1453 01:03:36,229 --> 01:03:39,115 en vervolgens geadopteerd door Georja. 1454 01:03:39,148 --> 01:03:40,917 Kan Sierra naar het teken komen, alsjeblieft? 1455 01:03:40,950 --> 01:03:43,920 Sierra, een Afghaanse windhond gered door 1456 01:03:43,953 --> 01:03:46,305 Afghan Hound Rescueof Southern California. 1457 01:03:46,339 --> 01:03:49,108 En Sierra is bij haar eeuwige moeder, Donna. 1458 01:03:49,141 --> 01:03:51,944 Oh, oké! 1459 01:03:54,764 --> 01:03:56,432 Geweldig. 1460 01:03:56,465 --> 01:03:58,401 Laten we eens naar haar video kijken, oké? 1461 01:04:00,303 --> 01:04:04,006 Sierra! Oh, Sierra! 1462 01:04:04,040 --> 01:04:05,808 Oh, Sierra! 1463 01:04:05,842 --> 01:04:08,611 Wil je "Luca" zien? Wil je "Luca" zien? 1464 01:04:08,644 --> 01:04:10,112 "Stop met me te vragen! Ik heb ja gezegd!" 1465 01:04:10,146 --> 01:04:12,598 Sierra, wil je een koekje? 1466 01:04:15,868 --> 01:04:18,487 Geweldig gedaan. Heel erg bedankt, Sierra. 1467 01:04:18,521 --> 01:04:19,422 "Zei je koekjes?" 1468 01:04:19,455 --> 01:04:20,439 Ja, "Speel niet met mij, dame." 1469 01:04:20,473 --> 01:04:22,358 - "Je zei koekje." - "Je zei koekje. Ik hoorde het." 1470 01:04:22,391 --> 01:04:24,994 "Nu, dat koekje kan maar beter komen. Je zei koekje." 1471 01:04:25,027 --> 01:04:27,063 Sky naar de markering, alsjeblieft. 1472 01:04:28,197 --> 01:04:32,401 Sky is een Siberische Husky die Second Chance Pet Adoptions. 1473 01:04:32,435 --> 01:04:35,755 en ze is hier vandaag met haar eeuwige moeder, Cyndy. 1474 01:04:35,788 --> 01:04:39,191 Het was een zelfredding. Ze was eigenlijk met een familie 1475 01:04:39,225 --> 01:04:41,294 die haar 24/7 in de kennel hield. 1476 01:04:41,327 --> 01:04:44,430 We kregen haar in de auto, en ze schreeuwde letterlijk naar ons 1477 01:04:44,463 --> 01:04:47,216 zoals, "Laten we naar huis gaan. Laten we iets gaan doen." 1478 01:04:47,250 --> 01:04:49,852 Dus, ja, onmiddellijk. Het was schattig. 1479 01:04:49,886 --> 01:04:51,203 Kijk eens. 1480 01:04:53,606 --> 01:04:56,642 -Sky zal je laten weten hoe ze zich voelt. -Ja. 1481 01:05:01,130 --> 01:05:02,899 Heb je me iets te vertellen? 1482 01:05:07,620 --> 01:05:09,889 Nee. Je moet stoppen met ruzie maken. 1483 01:05:09,922 --> 01:05:11,073 Kom gewoon naar beneden. 1484 01:05:12,425 --> 01:05:15,211 Nee. Je gaat niet terug in bed. 1485 01:05:15,244 --> 01:05:18,014 Dat is niet jouw bed. Kom op. 1486 01:05:20,866 --> 01:05:21,984 Dank je. 1487 01:05:22,018 --> 01:05:24,654 Geweldig. 1488 01:05:24,687 --> 01:05:27,256 Heel erg bedankt. Tot ziens, Sky. 1489 01:05:27,290 --> 01:05:29,926 Geweldige bariton stem uit Sky. 1490 01:05:29,959 --> 01:05:32,011 Zeer expressieve, diepe stem. 1491 01:05:32,044 --> 01:05:33,446 Het heeft bijna iets menselijks... 1492 01:05:33,479 --> 01:05:34,964 -Ja. -om volledig te gaan 1493 01:05:34,997 --> 01:05:36,465 in het gesprek. 1494 01:05:38,034 --> 01:05:39,418 Ze praten nog steeds, Joe. 1495 01:05:39,452 --> 01:05:41,003 Ze kunnen er niks aan doen. 1496 01:05:41,037 --> 01:05:44,607 Oké, Bellerina, kom naar voren. 1497 01:05:44,640 --> 01:05:46,325 Bellerina, een Maltipoo 1498 01:05:46,359 --> 01:05:48,377 gered door Priceless Pets Rescue, 1499 01:05:48,411 --> 01:05:51,464 en hier vandaag met haar eeuwige moeder, Kelsie. 1500 01:05:51,497 --> 01:05:55,201 Dus, ik hoor dat ze een heel speciale gave heeft. 1501 01:05:55,234 --> 01:05:57,987 -Vertel eens. -Dus, ze zegt "Ik hou van je," 1502 01:05:58,020 --> 01:05:59,355 "Ja," "nee," "ik wil niet." 1503 01:05:59,388 --> 01:06:01,257 Eens zien of we een "Ik hou van je" krijgen. 1504 01:06:01,290 --> 01:06:03,926 Hou je van me, Bella? Hou je van mij? Spreek! 1505 01:06:05,845 --> 01:06:07,680 Ik hou van je. Ja. 1506 01:06:08,798 --> 01:06:11,367 Oh, mijn god. Ik zou graag wat meer zien. 1507 01:06:11,400 --> 01:06:13,569 Laten we eens naar deze video kijken. 1508 01:06:13,602 --> 01:06:16,105 Ik hou van je. Hou jij van mij? Spreek. 1509 01:06:16,138 --> 01:06:18,140 Zeg, "Ik hou van je." Spreek. 1510 01:06:21,243 --> 01:06:23,946 Bellerina zei net "ik hou van je." 1511 01:06:23,980 --> 01:06:25,114 Kun je "Hallo" zeggen? 1512 01:06:25,147 --> 01:06:26,349 Goed zo. 1513 01:06:26,899 --> 01:06:29,185 Bellerina zei net "hallo." 1514 01:06:29,218 --> 01:06:31,570 -Oh, mijn God. -Ik denk dat ik dat ook deed. 1515 01:06:31,604 --> 01:06:35,174 Bellerina, jullie zijn zo'n geweldig team. Dag, jongens. 1516 01:06:35,207 --> 01:06:36,325 Dit is een top hond, Joe. 1517 01:06:36,359 --> 01:06:39,128 Dat is ongelooflijk. Bellerina is ongelooflijk. 1518 01:06:39,161 --> 01:06:40,563 Dieren kunnen nabootsen, 1519 01:06:40,596 --> 01:06:44,333 maar ik heb nog nooit een hond gehoord die in de buurt komt van Engels. 1520 01:06:44,367 --> 01:06:46,635 Marina naar het merk, alstublieft. 1521 01:06:47,186 --> 01:06:48,487 En tenslotte, Marina. 1522 01:06:48,521 --> 01:06:52,408 Ze is een Husky mix gered door Hollywood Huskies. 1523 01:06:52,441 --> 01:06:54,460 En ze is hier vandaag met Jan. 1524 01:06:54,493 --> 01:06:55,878 -Dus laten we eens kijken wat ze kan doen. -Oké. 1525 01:06:55,911 --> 01:06:57,163 Laten we eens kijken. 1526 01:07:01,067 --> 01:07:02,802 Ja? Ja? 1527 01:07:02,835 --> 01:07:03,819 Heb je... 1528 01:07:05,137 --> 01:07:06,822 Heb je een goed weekend gehad? 1529 01:07:07,957 --> 01:07:11,110 Laat me zien waar de snoepjes zijn. 1530 01:07:14,497 --> 01:07:17,366 -Wil je een kokos bosbessen stok? - "Hierzo!" 1531 01:07:17,400 --> 01:07:19,235 Ja? Oké, laten we deze kant op gaan. 1532 01:07:19,268 --> 01:07:21,187 -"Open de kast!" -Ga naar het snoep. 1533 01:07:21,220 --> 01:07:22,388 Waar zijn de snoepjes? 1534 01:07:22,421 --> 01:07:25,357 "Hier binnen! Je weet waar ze zijn! 1535 01:07:25,391 --> 01:07:28,110 -Hou op met spelen." -Oké. Hier. 1536 01:07:35,084 --> 01:07:36,952 Goed gedaan, Marina. 1537 01:07:37,520 --> 01:07:39,488 Heel erg bedankt. Dag, jongens. 1538 01:07:39,522 --> 01:07:41,407 Een mooie Husky jas. 1539 01:07:41,440 --> 01:07:45,327 Dat is Marina die probeert Beste in Praten te worden. 1540 01:07:45,361 --> 01:07:47,263 Ik wasecht geïnspireerd 1541 01:07:47,296 --> 01:07:49,899 door alle stemmen die ik vanavond hoorde. 1542 01:07:49,932 --> 01:07:53,803 Maar er was er een die echt die er voor mij uitsprong, zeker. 1543 01:07:59,275 --> 01:08:03,729 De Beste in Praten, die doorgaat naar de finale, is... 1544 01:08:05,314 --> 01:08:08,150 Bellerina! 1545 01:08:08,184 --> 01:08:11,170 Het was een geweldige, geweldige groep concurrenten 1546 01:08:11,203 --> 01:08:12,721 voor Beste in Praten. 1547 01:08:12,755 --> 01:08:15,307 Maar Bellerina sprak, Rob, Bellerina. 1548 01:08:15,341 --> 01:08:16,492 Ze sprak echt. 1549 01:08:16,525 --> 01:08:19,528 Ik had echt het gevoel dat er zinnen en gedachten 1550 01:08:19,562 --> 01:08:22,515 werden uitgewisseld tussen mens en hond. 1551 01:08:22,548 --> 01:08:25,000 Bellerina, nummer 25, 1552 01:08:25,034 --> 01:08:27,453 gaat door naar de finale. 1553 01:08:27,486 --> 01:08:31,340 De Maltipoo die Beste in Redding wilt worden, 1554 01:08:31,373 --> 01:08:34,360 met nu de kroon van Beste in Praten. 1555 01:08:34,393 --> 01:08:36,278 Zeg, "Dank je." Kun je dat? 1556 01:08:36,312 --> 01:08:37,179 Zeg, "Dank u." 1557 01:08:41,467 --> 01:08:42,785 Oké. 1558 01:08:43,769 --> 01:08:45,971 Wacht even. Dit wordt vreemd, man. 1559 01:08:46,005 --> 01:08:48,174 Ik bedoel, Joe, zie je dit? 1560 01:08:49,458 --> 01:08:52,995 Ik weet dat het niet echt is. Het kan niet... echt zijn. 1561 01:08:53,028 --> 01:08:54,647 Oh, jongen. Joe? 1562 01:08:55,664 --> 01:08:57,032 Joe, het heeft me. 1563 01:08:57,066 --> 01:08:58,267 Joe, ik zie niks. 1564 01:08:58,701 --> 01:09:00,619 Wat is er aan de hand, Joe? 1565 01:09:01,170 --> 01:09:03,873 Joe! 1566 01:09:06,142 --> 01:09:07,459 Mijn god. Ze is hier. 1567 01:09:07,493 --> 01:09:09,211 Hey. Bones. 1568 01:09:09,245 --> 01:09:12,581 Oh. Oh, hey, je wilt toch niet oude Robbie pijn doen. 1569 01:09:12,615 --> 01:09:14,533 -Ik zal je vriend zijn! -Rob heeft een vriend gemaakt. 1570 01:09:14,567 --> 01:09:18,070 Eigenlijk, is Bones slechts één van de vele honden vanavond 1571 01:09:18,103 --> 01:09:20,122 die nog op zoek is naar een thuis. 1572 01:09:20,156 --> 01:09:22,291 Als je interesse hebt in één van deze honden, 1573 01:09:22,324 --> 01:09:26,195 ga gewoon naar abc.com/theamericanrescuedogshow 1574 01:09:26,228 --> 01:09:29,064 voor meer info over hoe je ze kunt adopteren. 1575 01:09:29,098 --> 01:09:31,016 En nu moeten we een pauze nemen. 1576 01:09:31,050 --> 01:09:33,919 Al onze halve finale winnaars, zijn ongelooflijk. 1577 01:09:33,953 --> 01:09:35,955 Een van hen krijgt de titel van Beste in Redding. 1578 01:09:35,988 --> 01:09:37,606 Een extra 100 mille donatie 1579 01:09:37,640 --> 01:09:40,092 gaat naar een dierenwelzijnsorganisatie 1580 01:09:40,125 --> 01:09:41,360 in de woonplaats van die hond. 1581 01:09:41,393 --> 01:09:43,612 Onze Beste in Redding finale en juryleden 1582 01:09:43,646 --> 01:09:46,498 Komen eraan na dit. Je wilt het niet missen. 1583 01:09:52,054 --> 01:09:53,105 Weet je wat er volgt? 1584 01:09:53,138 --> 01:09:55,841 Dat is vrij duidelijk. Puppies! 1585 01:09:55,875 --> 01:09:56,976 Bijna. Puppies! 1586 01:09:57,009 --> 01:09:57,960 Dat zei ik. 1587 01:09:59,195 --> 01:10:02,414 Oh, ja. Ze zijn zo schattig. Ze zijn schattig. 1588 01:10:02,448 --> 01:10:04,333 -De scores doen stijgen. -Zeker. 1589 01:10:04,366 --> 01:10:07,469 Luister, je kunt puppies adopteren zoals deze 1590 01:10:07,503 --> 01:10:09,588 van asielen en reddingsgroepen, 1591 01:10:09,622 --> 01:10:13,909 dus het is niet nodig om er een te kopen van een fokker of een dierenwinkel. 1592 01:10:15,361 --> 01:10:19,915 Het is tijd voor onze grootste wedstrijd van de avond, Beste in Redding. 1593 01:10:19,949 --> 01:10:22,451 Maar eerst willen we een hond erkennen 1594 01:10:22,484 --> 01:10:24,203 die niet door mocht 1595 01:10:24,236 --> 01:10:28,073 maar toch onze harten veroverde, Rob, de jouwe zeker. 1596 01:10:28,107 --> 01:10:31,460 Het is onze Mr. of Mrs. Congeniality. 1597 01:10:31,493 --> 01:10:35,130 De winnaar van Mr. Congeniality is... 1598 01:10:35,164 --> 01:10:36,515 -Luitenant Dan. -Hey! 1599 01:10:36,548 --> 01:10:39,935 Laten we Luitenant Dan een applausje geven. 1600 01:10:39,969 --> 01:10:41,136 Daar is hij, 1601 01:10:41,170 --> 01:10:45,190 de drie jaar oude Treeing Walker Coonhound. 1602 01:10:45,224 --> 01:10:48,277 Prachtige luitenant Dan. 1603 01:10:48,310 --> 01:10:49,461 Een van de gelukkigste honden hier. 1604 01:10:49,495 --> 01:10:51,397 Hij is een van de gelukkigste honden 1605 01:10:51,430 --> 01:10:54,049 die we tijdens de wedstrijd hebben gezien. 1606 01:10:54,083 --> 01:10:56,252 Onthoud, honden met speciale behoeften 1607 01:10:56,285 --> 01:10:59,255 kunnen enkele van de meest inspirerende, moedige, 1608 01:10:59,288 --> 01:11:03,342 en mooie metgezellen onder alle reddingshonden. 1609 01:11:03,375 --> 01:11:05,894 Gefeliciteerd, luitenant Dan. 1610 01:11:05,928 --> 01:11:08,080 Nu is het de finale. 1611 01:11:08,113 --> 01:11:10,466 Dit is de reddingshonden Super Bowl. 1612 01:11:10,499 --> 01:11:12,434 Wie wordt het? Ik kan niet kiezen. 1613 01:11:12,468 --> 01:11:15,571 Dat is waarom we beroemdheden die het voor ons doen. 1614 01:11:15,604 --> 01:11:17,906 Ze hebben nooit zo hard moeten werken. 1615 01:11:17,940 --> 01:11:19,391 Onze beroemde juryleden. 1616 01:11:19,425 --> 01:11:22,411 Haar karakter in "Lady and the Tramp" haatte honden, 1617 01:11:22,444 --> 01:11:25,781 en dat was een zeer uitdagende rol voor haar, 1618 01:11:25,814 --> 01:11:27,950 omdat ze er gek op is. 1619 01:11:27,983 --> 01:11:29,652 Het is Yvette Nicole Brown. 1620 01:11:33,272 --> 01:11:36,625 Hij is acteur, schrijver, zanger, en een lieve gentleman 1621 01:11:36,675 --> 01:11:39,912 bekend om zijn vertolking van Beverley Leslie 1622 01:11:39,945 --> 01:11:42,164 in "Will & Grace." Leslie Jordan. 1623 01:11:45,184 --> 01:11:49,121 En tenslotte, is ze een superster die het allemaal doet... 1624 01:11:49,154 --> 01:11:51,006 Zingen, dansen, acteren. 1625 01:11:51,040 --> 01:11:55,077 Maar boven alles, is ze een moeder van drie reddingshonden. 1626 01:11:55,110 --> 01:11:57,112 Paula Abdul! 1627 01:11:59,448 --> 01:12:03,752 En onze zaal jury voor onze laatste ronde is Terry Simons. 1628 01:12:03,786 --> 01:12:06,939 En nu, graag uw applaus 1629 01:12:06,972 --> 01:12:10,726 voor uw finalisten voor Beste in Redding. 1630 01:12:13,112 --> 01:12:15,381 De eerste is de Beste Onderbeet, Saber, 1631 01:12:15,414 --> 01:12:18,734 een Franse Bulldog-Amerikaanse Staffy kruising. 1632 01:12:18,767 --> 01:12:20,119 Kijk eens aan. 1633 01:12:21,470 --> 01:12:25,240 Beste in Snurken, Capone, een pitbull mix. 1634 01:12:27,776 --> 01:12:32,147 Beste in Buikmassages, Nova..., een Amerikaanse Staffordshire Terriër. 1635 01:12:34,133 --> 01:12:36,985 Beste in apporteren, Tully, een Border Collie. 1636 01:12:39,355 --> 01:12:42,291 Beste Oren, Charlie Hound, 1637 01:12:42,324 --> 01:12:43,942 een Basset Hound. 1638 01:12:43,976 --> 01:12:45,044 Hoi! 1639 01:12:47,229 --> 01:12:52,034 Beste in Praten, Bellerina, een Maltezer en Poedel kruising. 1640 01:12:55,771 --> 01:13:00,075 En last but not least, Beste bankhanger, 1641 01:13:02,411 --> 01:13:04,430 Biff, een dwergpoedel mix. 1642 01:13:10,719 --> 01:13:13,355 Mag ik onze beste onderbeet winnaar, 1643 01:13:13,389 --> 01:13:15,858 Saber, naar de markering, alsjeblieft? 1644 01:13:18,127 --> 01:13:20,412 Onthoud, elke hond wordt beoordeeld 1645 01:13:20,446 --> 01:13:23,348 op hun specifieke categorie die ze wonnen. 1646 01:13:23,382 --> 01:13:26,001 Saber was de winnaar in Beste Onderbeet. 1647 01:13:26,034 --> 01:13:27,553 Hallo, Saber. Laat zien. 1648 01:13:27,586 --> 01:13:29,838 Oh, mijn God. Kijk daar eens naar. 1649 01:13:29,872 --> 01:13:32,307 Je hebt een geweldige onderbeet, liefje. 1650 01:13:32,341 --> 01:13:34,943 Als we de juryleden hier goed naar laten kijken. 1651 01:13:34,993 --> 01:13:36,378 -Hoi, Saber. -Hoi, Saber. 1652 01:13:36,412 --> 01:13:39,214 -Hallo, Saber. -Onze beroemde juryleden 1653 01:13:39,248 --> 01:13:42,167 kunnen die onderbeet van dichtbij zien. 1654 01:13:42,201 --> 01:13:44,253 Beste Onderbeet, Saber. 1655 01:13:44,286 --> 01:13:48,140 Oké, ik ben op zoek naar Capone. Kom op vooruit! 1656 01:13:48,173 --> 01:13:50,142 Je beste in snurken, Capone. 1657 01:13:50,175 --> 01:13:51,226 Hoi, Capone! 1658 01:13:51,260 --> 01:13:53,095 Oh, hemel. 1659 01:13:53,128 --> 01:13:54,346 -Ziezo -Ja, ziezo. 1660 01:13:54,379 --> 01:13:56,098 Hoi, maatje. Hoe gaat het? 1661 01:13:57,950 --> 01:14:00,402 Hij zit in de finale met een reden, 1662 01:14:00,436 --> 01:14:02,988 dus waarom staan we niet op om te kijken 1663 01:14:03,021 --> 01:14:04,640 naar zijn snurk video? 1664 01:14:09,995 --> 01:14:11,797 Oh, hij kwispelt. 1665 01:14:14,316 --> 01:14:16,452 Ik denk dat onze jury moet waarderen 1666 01:14:16,485 --> 01:14:20,272 Hoe diep het gesnurk is. 1667 01:14:26,295 --> 01:14:27,930 Dank je, Capone. 1668 01:14:27,963 --> 01:14:29,131 -Capone! -Capone! 1669 01:14:29,164 --> 01:14:32,067 Oh, gewoon een liefdes beestje. 1670 01:14:32,100 --> 01:14:34,203 Beste in Snurken gaat voor 1671 01:14:34,236 --> 01:14:36,889 Beste in Redding. 1672 01:14:37,973 --> 01:14:39,525 Hij is zo schattig. 1673 01:14:40,776 --> 01:14:44,346 We zijn klaar voor onze Beste in buikmassages, Nova. 1674 01:14:44,379 --> 01:14:49,117 Hier is Nova, zes jaar oud, 20 kilo. 1675 01:14:49,151 --> 01:14:52,638 Ze is prachtig, en ze is een fan favoriet geworden. 1676 01:14:53,856 --> 01:14:55,307 Nova, wil je gaan liggen? 1677 01:14:59,394 --> 01:15:01,196 Daar gaan we. 1678 01:15:01,230 --> 01:15:03,131 Buikmassage. 1679 01:15:03,165 --> 01:15:05,217 Ze blijft zolang je blijft aaien. 1680 01:15:05,250 --> 01:15:07,035 Ik wil niet onderbreken, 1681 01:15:07,069 --> 01:15:09,421 want ze geniet er zo van. 1682 01:15:09,454 --> 01:15:11,290 De andere juryleden moeten haar zien, 1683 01:15:11,323 --> 01:15:13,292 dus we laten haar zien aan de jury. 1684 01:15:13,325 --> 01:15:15,260 -Nova? -Kom op, Nova. 1685 01:15:15,294 --> 01:15:17,346 -Dank je, Nova. -Kom op. 1686 01:15:17,963 --> 01:15:20,265 Kom op. Nova. Nova, kom! 1687 01:15:20,299 --> 01:15:21,934 -Hallo. -Ze is doof, trouwens. 1688 01:15:21,967 --> 01:15:23,235 Oh, ze is doof. 1689 01:15:26,972 --> 01:15:29,892 Dank je, Nova. Braaf meisje. 1690 01:15:30,642 --> 01:15:33,896 Ik ben klaar voor onze Beste in Apporteren, Tully! 1691 01:15:34,563 --> 01:15:38,267 Tully was spectaculair toen de inzet het hoogst was. 1692 01:15:38,734 --> 01:15:40,319 Alles op het spel voor Tully. 1693 01:15:40,352 --> 01:15:42,371 Laten we kijken of ze het nog kan. 1694 01:15:42,404 --> 01:15:44,089 Hoi. 1695 01:15:44,122 --> 01:15:45,908 -Ze houdt van apporteren, -Ja. 1696 01:15:45,941 --> 01:15:47,476 en je hebt frisbees. 1697 01:15:47,509 --> 01:15:48,460 Ja. 1698 01:15:48,493 --> 01:15:50,262 Wil je het laten zien? 1699 01:15:50,295 --> 01:15:51,380 Zeker. 1700 01:15:51,413 --> 01:15:53,382 Je stapt op dit paarse tapijt 1701 01:15:53,415 --> 01:15:54,616 met een onderbeet. 1702 01:15:54,650 --> 01:15:57,219 Je hoeft je niet in te spannen op dat moment. 1703 01:15:57,252 --> 01:15:58,503 Maar voor Tully, 1704 01:15:58,537 --> 01:16:01,557 is dit het moment om naar voren te komen. 1705 01:16:01,590 --> 01:16:02,908 Brave meid. 1706 01:16:04,359 --> 01:16:05,394 Pak het. Deze is 1707 01:16:07,095 --> 01:16:08,330 Dynamiet. Geweldig. 1708 01:16:08,363 --> 01:16:11,166 Dat waren alle vier de poten van de grond. 1709 01:16:11,633 --> 01:16:13,201 Goed zo, Tully. 1710 01:16:13,235 --> 01:16:16,271 Veel druk op Tully om bij Beste in Redding te komen, 1711 01:16:16,305 --> 01:16:18,757 en dan nog te moeten presteren. 1712 01:16:18,790 --> 01:16:20,292 Juist. Zie ze kwispelen. 1713 01:16:20,325 --> 01:16:23,111 Ze heeft de tijd van haar leven. 1714 01:16:23,845 --> 01:16:26,748 Oké, ik ben klaar in onze Beste in Oren, 1715 01:16:26,782 --> 01:16:28,216 -Charlie Hound! 1716 01:16:28,250 --> 01:16:29,384 Kom maar naar voor. 1717 01:16:29,418 --> 01:16:32,104 Beste in Oren, Charlie Hound. 1718 01:16:32,137 --> 01:16:35,958 Zelfs Isaiah geeft toe dat de lengte van Charlie's oren, 1719 01:16:35,991 --> 01:16:38,493 waarmee hij Beste in Oren werd, een gevaar zijn. 1720 01:16:38,527 --> 01:16:40,262 Wil je me wat oren laten zien? 1721 01:16:40,295 --> 01:16:41,280 Klaar? 1722 01:16:41,313 --> 01:16:42,364 Kom maar op. 1723 01:16:43,115 --> 01:16:44,132 Wil je gaan? 1724 01:16:47,069 --> 01:16:48,637 Wat een zet van Charlie. 1725 01:16:48,670 --> 01:16:49,955 Zijn handtekening. 1726 01:16:49,988 --> 01:16:52,040 Hij stoeft. Net als wanneer 1727 01:16:52,074 --> 01:16:56,178 Schwarzenegger de krab in ging in de dagen van Mr. Olympus. 1728 01:16:58,163 --> 01:17:00,048 Charlie! 1729 01:17:00,082 --> 01:17:01,850 Hoi, lieverd! 1730 01:17:03,218 --> 01:17:06,138 Bellerina, onze beste in praten, kom op naar voren! 1731 01:17:06,171 --> 01:17:07,756 Bellerina. 1732 01:17:07,789 --> 01:17:11,143 Bellerina, 9 jaar oud. Ze weegt 11 kilo. 1733 01:17:11,176 --> 01:17:13,278 -Indrukwekkend. -Ze spreekt Engels. 1734 01:17:13,312 --> 01:17:15,530 Dat doet ze. Ze spreekt. 1735 01:17:15,914 --> 01:17:18,100 Waarom kijken we niet naar de monitor 1736 01:17:18,133 --> 01:17:20,135 naar haar video? 1737 01:17:21,186 --> 01:17:23,221 Ik hou van je. Hou jij van mij? 1738 01:17:23,255 --> 01:17:25,240 Zeg, "Ik hou van je." Spreek. 1739 01:17:28,126 --> 01:17:31,063 -Oh, mijn God. -Ik hou ook van jou, schatje. 1740 01:17:31,096 --> 01:17:32,230 Zeg eens "Hallo". 1741 01:17:33,982 --> 01:17:35,300 Goed zo. 1742 01:17:37,502 --> 01:17:39,354 Ongelooflijk om de reactie te zien 1743 01:17:39,388 --> 01:17:42,290 van de juryleden, omdat Yvette Nicole Brown 1744 01:17:42,324 --> 01:17:44,426 precies zo reageren als wij. 1745 01:17:44,459 --> 01:17:46,928 -Ik hou van je. -Ik hou van je. 1746 01:17:46,962 --> 01:17:48,080 Ik hou van je. 1747 01:17:48,113 --> 01:17:49,297 Ik hou van je. 1748 01:17:49,331 --> 01:17:51,333 Als je luistert naar Bellerina, 1749 01:17:51,366 --> 01:17:53,435 en ze herhaalt, "Ik hou van je," 1750 01:17:53,468 --> 01:17:55,937 -en herhaalt, "Hallo"... -Hallo. Ja. 1751 01:17:55,971 --> 01:17:57,189 het is verbazend. 1752 01:17:58,407 --> 01:18:00,292 Ik ga een beetje tijd spenderen 1753 01:18:00,325 --> 01:18:02,477 Bij bankhanger, Biff! 1754 01:18:02,511 --> 01:18:05,947 Dus Terry Simons zal tijd doorbrengen met Biff. 1755 01:18:05,981 --> 01:18:09,084 Ik begrijp dat hij een soort van graag kat-achtig is 1756 01:18:09,117 --> 01:18:10,268 -en hier op de... -Ja. 1757 01:18:10,302 --> 01:18:12,320 -Kan hij dat vanavond doen? -Eens zien. 1758 01:18:12,354 --> 01:18:15,223 Vergeet niet, Biff had een dominante prestatie 1759 01:18:15,257 --> 01:18:18,310 in Beste bankhanger toen Biff de beslissing nam, 1760 01:18:18,343 --> 01:18:20,529 "Ik ga naar de top van het kussen." 1761 01:18:22,881 --> 01:18:24,299 Hey, lig. 1762 01:18:30,055 --> 01:18:32,124 Biff zit nu met een dilemma. 1763 01:18:35,243 --> 01:18:37,045 -Niet zeker hoe te spelen. -Oké. 1764 01:18:37,079 --> 01:18:39,264 Ik heb prestatie angst. Daar gaan we. 1765 01:18:39,297 --> 01:18:40,615 Daar! 1766 01:18:40,649 --> 01:18:44,152 -Dat is een klassieke bankzitter. -Absoluut. 1767 01:18:44,186 --> 01:18:46,371 Sorry, Biff, je moet af de bank. 1768 01:18:47,639 --> 01:18:50,392 En nu moet Biff met tegenzin van de bank komen 1769 01:18:50,425 --> 01:18:53,779 om even hallo te zeggen aan de beroemde juryleden. 1770 01:18:53,812 --> 01:18:56,047 -Hoi, Biff. -Ja. 1771 01:18:56,081 --> 01:18:57,549 -Hoi, Biff. -Hoi, liefje. 1772 01:18:57,582 --> 01:19:00,018 Wat denk je dat er nu door Biff's hoofd gaat 1773 01:19:00,051 --> 01:19:02,104 omdat hij opgaat voor Beste Redder? 1774 01:19:02,137 --> 01:19:03,155 Hij is blij. 1775 01:19:03,188 --> 01:19:05,073 Hij deed wat hij kwam doen, 1776 01:19:05,107 --> 01:19:06,224 iedereen zag 1777 01:19:06,258 --> 01:19:09,077 niemand ligt op een bank als Biff. 1778 01:19:10,345 --> 01:19:15,050 Dit zijn de sensationele zeven die hun categorieën hebben gewonnen 1779 01:19:15,083 --> 01:19:17,119 om halve finalist winnaars te worden 1780 01:19:17,152 --> 01:19:19,037 voor The American Rescue Dog Show 1781 01:19:19,070 --> 01:19:20,489 Beste in Redding. 1782 01:19:20,522 --> 01:19:21,723 Zoveel op het spel. 1783 01:19:21,757 --> 01:19:24,993 natuurlijk, de trots op de titel van Beste in Redding, 1784 01:19:25,026 --> 01:19:27,863 maar ook 100,000 dollar 1785 01:19:27,896 --> 01:19:30,365 voor een redders organisatie. 1786 01:19:30,398 --> 01:19:33,151 De intensiteit in deze kamer is voelbaar. 1787 01:19:33,185 --> 01:19:35,187 All eyes on our rescue dogs, 1788 01:19:35,220 --> 01:19:39,474 de juryleden beraadslagen over onze winnaar voor Best in Rescue. 1789 01:19:39,508 --> 01:19:42,577 Maar we vinden het leuk om dit deel uit te spelen. 1790 01:19:42,611 --> 01:19:44,930 Dus we gaan nu een pauze nemen 1791 01:19:44,963 --> 01:19:46,481 voor we vertellen wie het is, 1792 01:19:46,515 --> 01:19:49,251 ook al weet ik precies wie het is. 1793 01:19:49,284 --> 01:19:51,553 Dat weet je niet. Je weet het niet. 1794 01:19:51,586 --> 01:19:53,588 Technisch niet, maar eigenlijk wel. 1795 01:19:53,622 --> 01:19:56,158 Hij weet niet wie de winnaar is. 1796 01:19:56,191 --> 01:19:58,076 Het is The American Rescue Dog Show, 1797 01:19:58,109 --> 01:20:01,046 en we zullen de winnaar hebben na dit. 1798 01:20:07,619 --> 01:20:10,372 Welkom terug bij The American Rescue Dog Show. 1799 01:20:10,405 --> 01:20:12,741 Het is nogal een weg geweest om hier te raken, niet? 1800 01:20:12,774 --> 01:20:13,975 Absoluut. 1801 01:20:14,009 --> 01:20:18,129 Een van deze zal binnenkort uitgeroepen worden tot Beste van de Redding. 1802 01:20:20,182 --> 01:20:22,050 -Daar ben je goed in. -Echt? 1803 01:20:22,083 --> 01:20:23,151 -Echt. -Je bent lief. 1804 01:20:23,185 --> 01:20:24,252 Dank je. 1805 01:20:25,587 --> 01:20:27,489 We moeten onze vrienden bij Petco Love bedanken 1806 01:20:27,522 --> 01:20:29,207 voor het verstrekken van de subsidies. 1807 01:20:29,241 --> 01:20:31,243 We willen de organisaties bedanken 1808 01:20:31,276 --> 01:20:33,395 en alle families die deelnamen, 1809 01:20:33,428 --> 01:20:35,497 en elke persoon die kijkt 1810 01:20:35,530 --> 01:20:38,834 die hun deel doen om dieren in nood te helpen, 1811 01:20:38,867 --> 01:20:41,336 diegenen die pleegouders of vrijwilligers zijn. 1812 01:20:41,369 --> 01:20:44,272 We hopen dat de wedstrijd jullie heeft geïnspireerd 1813 01:20:44,306 --> 01:20:46,408 om een hond van jezelf te redden. 1814 01:20:46,441 --> 01:20:50,562 En nu onze jurylid voor Beste in Redding, Terry Simons. 1815 01:20:50,595 --> 01:20:54,583 We willen jullie allemaal bedanken dat jullie hier allemaal zijn, 1816 01:20:55,250 --> 01:20:56,985 vooral de honden. 1817 01:21:05,727 --> 01:21:09,748 Dit was een moeilijke beslissing voor ons allemaal. 1818 01:21:11,099 --> 01:21:14,402 Maar ieder van jullie hier heeft een speciale gave. 1819 01:21:15,253 --> 01:21:17,973 En je hebt dat gedeeld met ons vanavond. 1820 01:21:18,607 --> 01:21:20,275 Dus bedankt 1821 01:21:21,343 --> 01:21:23,144 om ons te doen lachen 1822 01:21:23,178 --> 01:21:24,980 -en onze harten te raken. -Ja. 1823 01:21:25,013 --> 01:21:26,648 Jullie zijn allen winnaars, 1824 01:21:26,681 --> 01:21:30,585 maar er kan maar één Beste in Redding kampioen zijn. 1825 01:21:30,619 --> 01:21:33,488 Joe. Ik kan niet geloven dat het echt gaat gebeuren. 1826 01:21:33,521 --> 01:21:35,257 Alles voor dit moment. 1827 01:21:35,290 --> 01:21:39,144 Zes divisie winnaars staan, en dan Biff nog steeds op de bank. 1828 01:21:39,177 --> 01:21:43,899 De 2022 Beste in Redding is... 1829 01:21:50,538 --> 01:21:51,640 Capone! 1830 01:21:52,040 --> 01:21:53,842 -Capone! -Capone! 1831 01:21:53,875 --> 01:21:56,144 Oh, mijn god! 1832 01:21:56,177 --> 01:21:57,579 Het is Capone! 1833 01:21:57,612 --> 01:22:02,017 Beste in Snurken is Beste in Redden. 1834 01:22:02,050 --> 01:22:04,686 -Wat vind je daarvan, Joe? -Draai jezelf om! 1835 01:22:04,719 --> 01:22:06,504 Ongelooflijk. 1836 01:22:06,538 --> 01:22:08,290 Hierzo. 1837 01:22:08,323 --> 01:22:10,892 Wat een avond voor Capone! 1838 01:22:11,593 --> 01:22:13,545 Geloof je het? 1839 01:22:14,930 --> 01:22:19,217 Met het rommelende, wereldschokkende gesnurk 1840 01:22:19,250 --> 01:22:22,053 en die ongelooflijke geest, 1841 01:22:22,087 --> 01:22:23,622 Capone, de pit bull, 1842 01:22:23,655 --> 01:22:26,224 -Beste in Redding. -Je krijgt die trofee ook. 1843 01:22:30,779 --> 01:22:33,214 Oh, mijn God. Dat is zo geweldig. 1844 01:22:33,248 --> 01:22:35,016 -Zo goed, maatje. -Gefeliciteerd. 1845 01:22:35,050 --> 01:22:36,651 Dankje. 1846 01:22:36,685 --> 01:22:38,136 -Gefeliciteerd. -Dank je. 1847 01:22:38,169 --> 01:22:42,090 Capone, die gevonden werd in de straten van Jacksonville, Florida, 1848 01:22:42,590 --> 01:22:44,893 en vond een geweldige moeder 1849 01:22:44,926 --> 01:22:46,828 via de San Diego Humane Society. 1850 01:22:48,430 --> 01:22:51,366 Drinkt de champagne al uit de schaal van de winnaar. 1851 01:22:52,434 --> 01:22:55,437 Veel kusjes voor beroemdheid jurylid Paula Abdul, 1852 01:22:55,470 --> 01:23:00,025 omdat er een donatie van 100.000 dollar zal worden gedaan 1853 01:23:00,058 --> 01:23:02,444 ter ere van Capone. 1854 01:23:02,477 --> 01:23:05,180 Wat een avond. Dat is onze show, iedereen. 1855 01:23:05,213 --> 01:23:06,915 We zien je de volgende keer. 1856 01:23:06,948 --> 01:23:09,818 Voor American Rescue Dog Show, Ik ben Rob Riggle. 1857 01:23:09,851 --> 01:23:11,286 En ik ben Joe Tessitore. 1858 01:23:11,319 --> 01:23:13,121 En onthoud, iedereen... 1859 01:23:13,154 --> 01:23:15,507 Adopteer, niet winkelen! 1860 01:23:15,540 --> 01:23:17,325 -Dat was geweldig. -Geweldig. 1861 01:23:17,359 --> 01:23:20,145 Capone. Laten we het vieren, mijn vriend. 1862 01:23:20,178 --> 01:23:21,329 Wow! 1863 01:23:59,968 --> 01:24:01,970 Vertaald door San