1 00:00:06,464 --> 00:00:11,761 ‫- כל השיחות והחקירות המוקלטות בסרט,‬ ‫והדיונים בבית המשפט, הם אמיתיים. -‬ 2 00:00:11,845 --> 00:00:18,810 ‫- סרט זה מכיל שחזורים עם שחקנים ונפגעים.‬ ‫כולם מבוססים על אירועים אמיתיים. -‬ 3 00:00:24,607 --> 00:00:30,947 ‫- סרט תיעודי של NETFLIX -‬ 4 00:01:05,523 --> 00:01:08,026 ‫אני רוצה לקרוא לזה ״סיוט״.‬ 5 00:01:08,526 --> 00:01:10,904 ‫- ד״ר דונלד קליין -‬ 6 00:01:10,987 --> 00:01:11,821 ‫זה היה…‬ 7 00:01:13,323 --> 00:01:15,450 ‫פסול לחלוטין, מההתחלה.‬ 8 00:01:30,423 --> 00:01:34,260 ‫אני חושבת שזה היה ניסוי בשבילו.‬ 9 00:01:35,512 --> 00:01:37,138 ‫מין משחק חולני.‬ 10 00:01:44,187 --> 00:01:46,731 ‫אין יום שאני לא חושבת על הסיבה.‬ 11 00:01:46,815 --> 00:01:53,446 ‫- בטרם אצורך בבטן, ידעתיך‬ ‫ירמיהו א׳ פסוק ה׳ -‬ 12 00:02:22,851 --> 00:02:25,395 ‫היי, ג׳קובה. כאן ד״ר וובר.‬ 13 00:02:25,478 --> 00:02:27,105 ‫קיבלתי את התוצאות שלך,‬ 14 00:02:27,188 --> 00:02:29,816 ‫אז תתקשרי אליי כשתוכלי, ונעבור עליהן.‬ 15 00:02:29,899 --> 00:02:31,067 ‫תודה. ביי.‬ 16 00:02:34,988 --> 00:02:39,826 ‫היי, זאת הודעה לג׳קובה בלארד.‬ ‫מדברת ג׳יין מהמרפאה של ד״ר צ׳ן.‬ 17 00:02:39,909 --> 00:02:43,329 ‫תחזרי אלינו,‬ ‫אנחנו רוצים לקבוע לך תור. תודה רבה.‬ 18 00:02:51,713 --> 00:02:54,090 ‫- אחות מס׳ 0 -‬ 19 00:02:54,174 --> 00:03:00,805 ‫- אחות מס׳ 1 -‬ 20 00:03:05,059 --> 00:03:08,229 ‫כשהייתי קטנה, הרגשתי שונה.‬ 21 00:03:10,273 --> 00:03:12,275 ‫הייתי בלונדינית עם עיניים כחולות…‬ 22 00:03:12,358 --> 00:03:13,359 ‫- ג׳קובה בלארד -‬ 23 00:03:13,443 --> 00:03:16,738 ‫…במשפחה של כהי־שיער‬ ‫עם עור שחום ועיניים כהות.‬ 24 00:03:18,198 --> 00:03:20,408 ‫אז כל הזמן שאלתי את אימא שלי‬ 25 00:03:21,868 --> 00:03:23,286 ‫אם אני מאומצת.‬ 26 00:03:26,748 --> 00:03:29,125 ‫כל הזמן הרגעתי את הוריי:‬ 27 00:03:29,209 --> 00:03:33,046 ‫״זה בסדר אם כן. אתם יכולים לגלות לי.״‬ 28 00:03:36,299 --> 00:03:39,677 ‫בסוף, אימא שלי גילתה לי את האמת.‬ 29 00:03:42,096 --> 00:03:45,850 ‫אז ידעתי מגיל עשר‬ 30 00:03:45,934 --> 00:03:49,395 ‫שנולדתי מתרומת זרע.‬ 31 00:03:54,901 --> 00:03:57,695 ‫נדמה לי שזה היה ב־1979,‬ 32 00:03:58,571 --> 00:03:59,906 ‫ו…‬ 33 00:03:59,989 --> 00:04:02,492 ‫כל כך רציתי ילד,‬ 34 00:04:03,409 --> 00:04:07,830 ‫אבל בעלי היה עקר, אז פניתי לד״ר קליין…‬ 35 00:04:07,914 --> 00:04:09,540 ‫- דבי פירס, אמה של ג׳קובה -‬ 36 00:04:10,500 --> 00:04:12,460 ‫…להפריה מלאכותית.‬ 37 00:04:16,589 --> 00:04:17,715 ‫הייתי צעירה.‬ 38 00:04:18,758 --> 00:04:20,593 ‫בת 20, 21.‬ 39 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 ‫הוא היה מקצוען,‬ 40 00:04:24,722 --> 00:04:26,683 ‫ולא דיברנו הרבה.‬ 41 00:04:26,766 --> 00:04:32,230 ‫הוא פשוט אמר לנו‬ ‫שהוא ימצא לנו תורם שדומה לבעלי.‬ 42 00:04:33,356 --> 00:04:36,901 ‫הוא אמר שהוא ישתמש‬ ‫בזרע של סטודנטים לרפואה.‬ 43 00:04:37,443 --> 00:04:39,612 ‫אז כשהתחלתי לבייץ,‬ 44 00:04:39,696 --> 00:04:42,573 ‫באתי, ועשו לי את ההליך,‬ 45 00:04:44,200 --> 00:04:46,744 ‫וחזרתי הביתה,‬ 46 00:04:47,287 --> 00:04:48,913 ‫והייתי בהיריון.‬ 47 00:04:54,627 --> 00:04:56,170 ‫היא כל חיי.‬ 48 00:05:01,259 --> 00:05:03,845 ‫אני אוהבת אותה יותר מאשר את החיים עצמם.‬ 49 00:05:20,862 --> 00:05:24,157 ‫תמיד רציתי אחים ואחיות.‬ 50 00:05:25,908 --> 00:05:28,286 ‫רק רציתי קרוב משפחה.‬ 51 00:05:28,786 --> 00:05:31,289 ‫אתה יודע, אח או אחות.‬ 52 00:05:31,372 --> 00:05:33,124 ‫רציתי את הקשר ההדוק הזה.‬ 53 00:05:36,044 --> 00:05:38,629 ‫כשהייתי בערך בגיל 18,‬ 54 00:05:38,713 --> 00:05:40,798 ‫בסביבות 1999,‬ 55 00:05:40,882 --> 00:05:44,135 ‫עוד לא היו בדיקות DNA מסחריות.‬ 56 00:05:44,969 --> 00:05:47,472 ‫ידעתי רק שאימא שלי פנתה‬ 57 00:05:47,972 --> 00:05:49,640 ‫לד״ר דונלד קליין,‬ 58 00:05:50,183 --> 00:05:53,644 ‫ושהוא היה המומחה בתחום.‬ 59 00:05:55,855 --> 00:05:57,440 ‫אמרו לאימא שלי ש…‬ 60 00:05:57,523 --> 00:06:00,735 ‫תורם הזרע הוא סטודנט לרפואה,‬ 61 00:06:00,818 --> 00:06:04,739 ‫ושהם אף פעם לא משתמשים‬ ‫בסטודנט לרפואה, או בתורם,‬ 62 00:06:04,822 --> 00:06:06,449 ‫יותר משלוש פעמים.‬ 63 00:06:07,033 --> 00:06:09,160 ‫אז בגלל שאני נולדתי, חשבתי‬ 64 00:06:09,243 --> 00:06:11,496 ‫שאולי יש לי אח־למחצה או שניים.‬ 65 00:06:12,789 --> 00:06:16,334 ‫אז איתרתי אותו, והתקשרתי אליו, במרפאה שלו.‬ 66 00:06:16,417 --> 00:06:18,628 ‫הוא ענה לטלפון בעצמו.‬ 67 00:06:19,712 --> 00:06:22,924 ‫רציתי לדעת אם יש לו מספר תורם,‬ 68 00:06:23,007 --> 00:06:25,259 ‫או תיק רפואי של אימא שלי,‬ 69 00:06:25,343 --> 00:06:28,805 ‫כדי שיהיה לי מידע מזהה כלשהו.‬ 70 00:06:29,847 --> 00:06:34,018 ‫הוא דיבר בצורה ישירה ויבשה מאוד.‬ 71 00:06:35,269 --> 00:06:38,815 ‫בלי אמפתיה, אבל אני זוכרת ששאלתי אותו,‬ 72 00:06:38,898 --> 00:06:41,317 ‫שאמרתי לו שאני מחפשת אחים־למחצה,‬ 73 00:06:41,401 --> 00:06:44,153 ‫והוא אמר שלעולם לא אקבל את המידע הזה.‬ 74 00:06:44,237 --> 00:06:46,280 ‫שהתיקים של אימא שלי הושמדו.‬ 75 00:06:47,990 --> 00:06:51,411 ‫הוא איחל לי הצלחה, וזהו זה.‬ 76 00:06:52,995 --> 00:06:55,748 ‫פשוט המשכתי בחיי, ו…‬ 77 00:06:55,832 --> 00:06:57,542 ‫התחתנתי, גידלתי ילדים, ו…‬ 78 00:06:58,334 --> 00:06:59,961 ‫קיוויתי שאולי, באחד הימים,‬ 79 00:07:00,044 --> 00:07:02,338 ‫אמצא אח או שניים.‬ 80 00:07:06,217 --> 00:07:10,596 ‫- הנה נחלת יהוה בנים, שכר פרי הבטן‬ ‫תהלים קכ״ז פסוק ג׳ -‬ 81 00:07:10,680 --> 00:07:14,100 ‫- החיים שבריריים… נא להתפלל -‬ 82 00:07:14,183 --> 00:07:16,853 ‫כשראינו את הילדים‬ ‫של החברים שלנו גדלים סביבנו,‬ 83 00:07:16,936 --> 00:07:20,148 ‫הרגשנו מבודדים ונואשים.‬ 84 00:07:21,232 --> 00:07:23,734 ‫אבל גילינו שאנחנו לא לבד.‬ 85 00:07:24,861 --> 00:07:27,488 ‫אחד מכל חמישה זוגות בארצות הברית‬ 86 00:07:27,572 --> 00:07:29,824 ‫נתקל בבעיות פוריות.‬ 87 00:07:29,907 --> 00:07:33,119 ‫הרופאים והצוות ב״אינדיאנפוליס אינפרטיליטי״‬ 88 00:07:33,202 --> 00:07:37,165 ‫יכולים לעזור לכם להבין‬ ‫את בעיית הפוריות שלכם.‬ 89 00:07:37,248 --> 00:07:39,709 ‫ד״ר דונלד קליין וד״ר רוברט קולבר‬ 90 00:07:39,792 --> 00:07:42,003 ‫הם מומחים בתחום הפוריות,‬ 91 00:07:42,086 --> 00:07:43,713 ‫והשיגו תוצאות מצוינות‬ 92 00:07:43,796 --> 00:07:46,883 ‫באבחון ובטיפול באלפי זוגות‬ ‫הסובלים מבעיות פוריות.‬ 93 00:07:48,384 --> 00:07:53,681 ‫ד״ר קליין היה הרופא‬ ‫המפורסם ביותר בתחום באינדיאנפוליס,‬ 94 00:07:54,265 --> 00:07:55,391 ‫והתחלתי לעבוד אצלו…‬ 95 00:07:55,475 --> 00:07:57,310 ‫- ג׳אן שור, אחות -‬ 96 00:07:57,393 --> 00:08:00,980 ‫…בשנים 81׳ עד 94׳.‬ 97 00:08:01,606 --> 00:08:02,899 ‫עבדתי 13 שנה.‬ 98 00:08:03,900 --> 00:08:08,154 ‫הייתי שותפו של ד״ר קליין מ־1987 עד 1991,‬ ‫ואני מוכרח לומר ש…‬ 99 00:08:08,237 --> 00:08:09,363 ‫- ד״ר רוברט קולבר -‬ 100 00:08:09,447 --> 00:08:14,035 ‫…לא הייתה לי הקריירה שהייתה לי,‬ ‫ב־35 השנים האחרונות, לולא דון קליין. אז…‬ 101 00:08:14,118 --> 00:08:18,581 ‫אתה יודע, יש לי מקום חם בלב לאיש הזה.‬ 102 00:08:19,916 --> 00:08:22,043 ‫לפני שנת 85׳,‬ 103 00:08:22,126 --> 00:08:24,795 ‫לטיפול הפריה, או הפריה מתרומה,‬ 104 00:08:24,879 --> 00:08:26,464 ‫השתמשו בזרע טרי.‬ 105 00:08:27,215 --> 00:08:30,593 ‫ובאותם ימים, לא כמו היום…‬ 106 00:08:30,676 --> 00:08:33,888 ‫אתה נכנס לאתר ורואה 300 תורמים.‬ 107 00:08:33,971 --> 00:08:36,057 ‫הייתה לנו מחברת,‬ 108 00:08:36,807 --> 00:08:39,852 ‫והם היו בוחרים תורמים לפי קריטריונים.‬ 109 00:08:42,063 --> 00:08:44,690 ‫בית החולים היה מעבר לכביש.‬ 110 00:08:46,192 --> 00:08:49,779 ‫והלכתי לבית החולים‬ ‫ונפגשתי עם חלק מהתורמים,‬ 111 00:08:49,862 --> 00:08:52,073 ‫מפני שהם היו מתמחים, והכרתי אותם.‬ 112 00:08:52,156 --> 00:08:54,325 ‫והם היו מעבירים לי את הדגימה,‬ 113 00:08:55,201 --> 00:08:56,619 ‫והייתי לוקחת אותה למשרד.‬ 114 00:08:57,620 --> 00:09:00,331 ‫היא צריכה להיות חמימה, בטמפרטורת החדר,‬ 115 00:09:01,332 --> 00:09:04,043 ‫אז הייתי מעבירה את הדגימה בחזייה שלי,‬ 116 00:09:04,126 --> 00:09:08,214 ‫כדי שהזרע יישאר שמיש‬ ‫עד שאגיע איתו למרפאה.‬ 117 00:09:08,297 --> 00:09:10,800 ‫- לעשות תינוקות:‬ ‫מדע הרבייה החדש -‬ 118 00:09:10,883 --> 00:09:13,469 ‫זה היה תחום נהדר, מעניין מאוד.‬ 119 00:09:13,553 --> 00:09:18,057 ‫היינו עושים שחזורי חצוצרות,‬ ‫כדי שנשים יוכלו להיכנס להיריון,‬ 120 00:09:18,683 --> 00:09:21,477 ‫והיו לו שיעורי הצלחה גבוהים מאוד.‬ 121 00:09:22,311 --> 00:09:24,063 ‫עשינו ניתוחי חצוצרות בלייזר,‬ 122 00:09:24,146 --> 00:09:27,525 ‫וזה היה משהו חדש שדון עשה‬ ‫ורופאים אחרים לא עשו.‬ 123 00:09:27,608 --> 00:09:28,693 ‫- פריצת דרך בפוריות! -‬ 124 00:09:28,776 --> 00:09:31,904 ‫עם הזוגות האלה, חשוב להגיד להם‬ 125 00:09:31,988 --> 00:09:34,782 ‫לחשוב על זה, לדבר על זה, להתפלל על זה,‬ 126 00:09:35,408 --> 00:09:38,411 ‫להיות בטוח ששקלת את זה טוב־טוב, כי…‬ 127 00:09:38,494 --> 00:09:40,413 ‫אחרי שעושים הפריה מתרומה,‬ 128 00:09:40,496 --> 00:09:43,416 ‫והם נכנסים להיריון,‬ ‫התינוק הזה הוא שלהם. לתמיד.‬ 129 00:09:49,547 --> 00:09:51,257 ‫זה תמיד היה אמוציונלי מאוד‬ 130 00:09:51,340 --> 00:09:53,676 ‫כשחברה הייתה מתקשרת‬ ‫ומספרת שהיא בהיריון,‬ 131 00:09:53,759 --> 00:09:54,719 ‫- דיאנה קיסלר‬ ‫מטופלת -‬ 132 00:09:54,802 --> 00:09:58,139 ‫כי היו כמה מקרים שבהם‬ ‫הייתי מנתקת את השיחה,‬ 133 00:09:58,222 --> 00:10:01,475 ‫ופשוט פורצת בבכי, כי כל כך רציתי ילד.‬ 134 00:10:04,812 --> 00:10:07,481 ‫בעלי ואני פנינו למומחי פוריות רבים,‬ 135 00:10:07,565 --> 00:10:08,733 ‫בניסיון למצוא את…‬ 136 00:10:09,775 --> 00:10:10,818 ‫הבעיה שלי.‬ 137 00:10:12,778 --> 00:10:15,364 ‫היה לנו קשה, לי ולבעלי,‬ 138 00:10:16,282 --> 00:10:18,576 ‫אבל חשבתי ״טוב, סוף סוף מצאתי‬ 139 00:10:18,659 --> 00:10:21,704 ‫רופא שאולי יוכל לעזור לנו,‬ 140 00:10:21,787 --> 00:10:24,123 ‫מפני שהוא מוכר כל כך״.‬ 141 00:10:26,417 --> 00:10:28,044 ‫הייתי בת 27 בערך.‬ 142 00:10:28,127 --> 00:10:29,295 ‫- ליז ווייט‬ ‫מטופלת -‬ 143 00:10:29,378 --> 00:10:32,590 ‫בעלי ואני רצינו לעשות ילדים משלנו.‬ 144 00:10:34,091 --> 00:10:37,678 ‫בעלי נבדק, והתגלה שהוא עקר.‬ 145 00:10:39,096 --> 00:10:44,226 ‫אמרו לי שהיחיד שעושה הפריות‬ ‫עם תרומת זרע לא מוקפא‬ 146 00:10:44,310 --> 00:10:46,395 ‫הוא ד״ר דון קליין.‬ 147 00:10:46,479 --> 00:10:49,023 ‫״הוא הכי טוב שיש, אז תפנו אליו.״‬ 148 00:10:52,568 --> 00:10:55,655 ‫בשלב הזה, במשך שנתיים וחצי,‬ 149 00:10:55,738 --> 00:10:58,991 ‫הייתי מקבלת מחזור‬ ‫בדיוק כשרציתי להיכנס להיריון,‬ 150 00:10:59,533 --> 00:11:03,829 ‫מדדתי חום כל חודש וכל יום,‬ 151 00:11:04,955 --> 00:11:09,335 ‫אז זו הייתה הפעם הראשונה‬ ‫שהרגשתי שיש תקווה.‬ 152 00:11:10,378 --> 00:11:12,672 ‫- חדר בדיקות 2 -‬ 153 00:11:12,755 --> 00:11:17,093 ‫נשאתי את הזרע של בעלי בתוך מכל קטן.‬ 154 00:11:17,760 --> 00:11:21,847 ‫לא היה לנו הרבה זמן,‬ ‫כי זה היה חייב להגיע לשם תוך שעה.‬ 155 00:11:23,933 --> 00:11:26,102 ‫והיה שם חדר‬ 156 00:11:26,185 --> 00:11:29,689 ‫שבו ביצעו בי את ההפריה המלאכותית,‬ 157 00:11:29,772 --> 00:11:31,732 ‫מיד, עם הזרע,‬ 158 00:11:31,816 --> 00:11:34,318 ‫עם משהו כזה מאורך…‬ 159 00:11:35,653 --> 00:11:40,491 ‫טוב, זה נראה בערך כמו מזרק.‬ ‫זה כל מה שאני זוכרת.‬ 160 00:11:43,035 --> 00:11:45,121 ‫הוא ליווה אותי בחזרה לחדר הבדיקות,‬ 161 00:11:45,955 --> 00:11:48,916 ‫אני שוכבת, והברכיים שלי באוויר.‬ 162 00:11:49,792 --> 00:11:54,797 ‫״טוב, אני עומד להכניס‬ ‫את הדגימה הזאת לתוכך.״‬ 163 00:11:57,842 --> 00:12:00,678 ‫חיכיתי על השולחן במשך עשרים דקות בערך.‬ 164 00:12:01,470 --> 00:12:04,473 ‫דווקא חשבתי מחשבות חיוביות.‬ 165 00:12:04,557 --> 00:12:05,766 ‫חשבתי,‬ 166 00:12:06,767 --> 00:12:09,603 ‫״וואו, אולי יהיה לי ילד.״‬ 167 00:12:16,444 --> 00:12:19,113 ‫כשהתקשרו אליי מהמרפאה‬ 168 00:12:19,739 --> 00:12:22,116 ‫והודיעו לי שאני בהיריון,‬ 169 00:12:22,199 --> 00:12:23,951 ‫לא האמנתי.‬ 170 00:12:27,121 --> 00:12:29,457 ‫שמחנו מאוד כשהיא נולדה לי.‬ 171 00:12:30,916 --> 00:12:36,005 ‫אפילו לקחתי את ג׳ולי בחזרה למרפאה‬ ‫והשווצתי בה לד״ר קליין.‬ 172 00:12:40,009 --> 00:12:42,052 ‫חשבתי שיש לי מחלת גבהים.‬ 173 00:12:43,471 --> 00:12:46,098 ‫אז עשיתי קצת פחות סקי,‬ 174 00:12:46,182 --> 00:12:48,684 ‫ואכלתי קרקרים ושתיתי תה,‬ 175 00:12:48,768 --> 00:12:52,104 ‫ולא עלה בדעתי שאני בהיריון.‬ 176 00:12:54,064 --> 00:12:56,066 ‫חשבתי שהמחזור סתם מאחר.‬ 177 00:13:00,029 --> 00:13:01,655 ‫הייתי באקסטזה.‬ 178 00:13:04,158 --> 00:13:07,119 ‫חשבתי שזאת מתנה, בזמנו.‬ 179 00:13:15,169 --> 00:13:17,421 ‫ב־2014,‬ 180 00:13:18,047 --> 00:13:22,551 ‫כל פרסומת שנייה בטלוויזיה‬ ‫הייתה ל־23andMe.‬ 181 00:13:24,220 --> 00:13:26,055 ‫הייתי בת 35,‬ 182 00:13:26,138 --> 00:13:29,600 ‫ואמרתי לבעלי שאני רוצה לעשות בדיקת DNA,‬ 183 00:13:30,226 --> 00:13:33,354 ‫כי חשבתי שבטח יש לי לפחות אח או שניים.‬ 184 00:13:34,980 --> 00:13:38,818 ‫חשבתי שזה יהיה מין בונוס אם אמצא את התורם,‬ 185 00:13:39,401 --> 00:13:43,280 ‫אבל זו לא הייתה המטרה שלי.‬ ‫המטרה שלי הייתה למצוא אח.‬ 186 00:13:46,492 --> 00:13:49,328 ‫בסתיו 2014,‬ 187 00:13:50,663 --> 00:13:52,540 ‫קיבלתי את התוצאות שלי.‬ 188 00:13:52,623 --> 00:13:57,169 ‫- אילן היוחסין של ג׳קובה -‬ 189 00:13:57,253 --> 00:13:59,505 ‫אני זוכרת את היום ההוא היטב.‬ 190 00:14:02,550 --> 00:14:05,803 ‫התוצאות הראו שאני קרובת משפחה‬ 191 00:14:06,637 --> 00:14:07,847 ‫של שבעה אחים.‬ 192 00:14:09,807 --> 00:14:12,226 ‫למען האמת, התרגשות מיידית…‬ 193 00:14:14,520 --> 00:14:15,646 ‫משולבת בחשש.‬ 194 00:14:15,729 --> 00:14:16,772 ‫- אב לא ידוע -‬ 195 00:14:16,856 --> 00:14:19,942 ‫היה מדהים לגלות שיש לי אחים,‬ 196 00:14:20,025 --> 00:14:24,071 ‫אבל אנחנו שמונה? מה קורה פה?‬ 197 00:14:25,072 --> 00:14:26,574 ‫כי אמרו לאימא שלי‬ 198 00:14:26,657 --> 00:14:29,952 ‫שאף פעם לא משתמשים‬ ‫באותו תורם יותר משלוש פעמים.‬ 199 00:14:32,580 --> 00:14:34,999 ‫שלוש פעמים, זו הייתה השאיפה.‬ 200 00:14:35,791 --> 00:14:39,003 ‫לא רצינו מספר גדול של אנשים‬ 201 00:14:39,086 --> 00:14:41,005 ‫שכולם מאותו אבא.‬ 202 00:14:41,547 --> 00:14:44,008 ‫אחד השיקולים הוא קרבת הדם.‬ 203 00:14:44,884 --> 00:14:49,471 ‫כשיש יותר מדי אנשים, באזור גאוגרפי מסוים,‬ 204 00:14:49,555 --> 00:14:53,058 ‫שיכולים להיות אחיך או אחותך, ללא ידיעתך.‬ 205 00:14:53,642 --> 00:14:58,939 ‫מפני שעלול להיווצר מצב‬ ‫שבו אח ואחות מתחתנים.‬ 206 00:15:02,234 --> 00:15:05,154 ‫רגע, זה לא הגיוני.‬ 207 00:15:05,237 --> 00:15:06,655 ‫- יצירת קשר והשוואה -‬ 208 00:15:06,739 --> 00:15:09,867 ‫מן הסתם השתמשתם בזרע של מישהו‬ ‫יותר משלוש פעמים.‬ 209 00:15:12,995 --> 00:15:17,541 ‫ואז התחלנו את החקירה שלנו.‬ 210 00:15:19,543 --> 00:15:22,129 ‫כל סופ״ש היינו מתקשרים אחד לשני,‬ 211 00:15:22,796 --> 00:15:27,051 ‫או מקלידים שמות באתר Ancestry,‬ ‫ועובדים על אילן יוחסין.‬ 212 00:15:27,968 --> 00:15:31,180 ‫התבדחנו יום אחד, כשניסינו להבין את זה,‬ 213 00:15:31,263 --> 00:15:34,558 ‫ואמרנו, ״תארו לכם שזה היה הרופא״.‬ 214 00:15:35,935 --> 00:15:37,686 ‫אבל התעלמנו מזה וחשבנו,‬ 215 00:15:37,770 --> 00:15:43,734 ‫״כנראה לא, אבל נעבור את המסע הזה ביחד.‬ ‫נעזור אחד לשני לגלות מי אבינו הביולוגי״.‬ 216 00:15:46,987 --> 00:15:50,908 ‫התמקדנו בקרובים שלנו מצד האבא,‬ 217 00:15:51,492 --> 00:15:54,578 ‫ולכולנו הייתה התאמה גנטית‬ ‫לאישה בשם סילביה.‬ 218 00:15:55,412 --> 00:15:57,414 ‫היא הייתה דודנית שלנו מדרגה שנייה,‬ 219 00:15:58,082 --> 00:16:00,918 ‫והיא הייתה ב־23andMe.‬ 220 00:16:01,794 --> 00:16:03,921 ‫אז שלחנו לה הודעה.‬ 221 00:16:05,255 --> 00:16:09,677 ‫שאלתי אותה אילו שמות משפחה‬ ‫קיימים באילן היוחסין שלה,‬ 222 00:16:10,302 --> 00:16:13,347 ‫והיא נתנה לנו רשימה שלמה של שמות.‬ 223 00:16:14,723 --> 00:16:17,059 ‫אחד מהם היה ״סווינפורד״.‬ 224 00:16:17,559 --> 00:16:22,606 ‫סווינפורד הוא שמה המקורי‬ ‫של אמו של דונלד קליין.‬ 225 00:16:23,816 --> 00:16:29,071 ‫שאלתי, ״יכול להיות‬ ‫שגם השם ׳קליין׳ קיים במשפחה שלך״?‬ 226 00:16:30,072 --> 00:16:34,368 ‫היא אמרה ״כן! שכחתי לגמרי. בן דודי, דון״.‬ 227 00:16:35,119 --> 00:16:36,370 ‫״הוא רופא״.‬ 228 00:16:38,372 --> 00:16:41,041 ‫באותו רגע התהפכה לי הבטן.‬ 229 00:16:41,125 --> 00:16:42,418 ‫והייתה לי בחילה,‬ 230 00:16:42,501 --> 00:16:45,587 ‫כי היא בעצם אישרה‬ 231 00:16:45,671 --> 00:16:50,467 ‫את מה שכנראה כבר ידענו,‬ ‫אבל קיווינו שזו לא האמת.‬ 232 00:16:51,844 --> 00:16:53,387 ‫שד״ר דונלד קליין‬ 233 00:16:54,304 --> 00:16:56,390 ‫עשוי להיות אבינו הביולוגי.‬ 234 00:17:01,228 --> 00:17:02,354 ‫הייתי בהלם.‬ 235 00:17:05,983 --> 00:17:07,568 ‫היו לי המון רגשות.‬ 236 00:17:08,277 --> 00:17:09,820 ‫המון שאלות.‬ 237 00:17:10,946 --> 00:17:14,283 ‫הוא שיקר ואמר שנעשה שימוש בתורם.‬ 238 00:17:15,951 --> 00:17:17,244 ‫למה הוא עשה את זה?‬ 239 00:17:18,245 --> 00:17:20,164 ‫במשך כמה זמן הוא עשה את זה?‬ 240 00:17:21,248 --> 00:17:24,293 ‫וכמה אחים יש לנו?‬ 241 00:17:25,586 --> 00:17:27,713 ‫באמת לא ידעתי למי לפנות.‬ 242 00:17:27,796 --> 00:17:32,176 ‫שאלתי בגוגל איפה מגישים תלונה על רופא.‬ 243 00:17:33,594 --> 00:17:37,264 ‫בעקבות זה, הגשתי תלונה‬ 244 00:17:37,347 --> 00:17:40,392 ‫בלשכת התובע הכללי של אינדיאנה.‬ 245 00:17:40,476 --> 00:17:42,102 ‫- תלונת צרכן -‬ 246 00:17:42,978 --> 00:17:46,190 ‫אז קיבלתי מכתב מלשכת התובע הכללי,‬ 247 00:17:46,273 --> 00:17:49,276 ‫עם מסר גנרי:‬ 248 00:17:49,359 --> 00:17:53,822 ‫״היי, קיבלנו את תלונתך, ונחקור אותה,‬ 249 00:17:53,906 --> 00:17:55,783 ‫ומישהו יהיה איתך בקשר.״‬ 250 00:17:57,743 --> 00:18:01,872 ‫חיכינו וחיכינו. אף אחד לא חזר אליי.‬ 251 00:18:01,955 --> 00:18:04,917 ‫לא היו שום שאלות מצד התובע הכללי.‬ 252 00:18:08,045 --> 00:18:09,213 ‫רציתי תשובות.‬ 253 00:18:09,296 --> 00:18:12,716 ‫אז פניתי לכל כלי התקשורת, גדולים כקטנים,‬ 254 00:18:12,800 --> 00:18:15,803 ‫ואף אחד לא רצה לחקור את הפרשה.‬ 255 00:18:15,886 --> 00:18:17,262 ‫…ואני אנג׳לה גנוט.‬ 256 00:18:17,346 --> 00:18:19,556 ‫כן, יש לנו התחלה קרה היום,‬ 257 00:18:19,640 --> 00:18:21,725 ‫אבל אחריה תבוא התחממות מהירה.‬ 258 00:18:21,809 --> 00:18:23,602 ‫צפיתי בטלוויזיה באחד הימים,‬ 259 00:18:23,685 --> 00:18:26,021 ‫ואמרתי… ״היא!‬ 260 00:18:26,897 --> 00:18:28,482 ‫שכחתי לשלוח לה את זה!״‬ 261 00:18:29,316 --> 00:18:32,319 ‫בפברואר 2015 נכנסתי לפייסבוק,‬ 262 00:18:32,402 --> 00:18:34,613 ‫וראיתי הודעה מג׳קובה.‬ 263 00:18:35,739 --> 00:18:37,616 ‫ההודעה הייתה מעמיקה.‬ 264 00:18:37,699 --> 00:18:40,160 ‫היא אמרה שהיא מאמינה שרופא באינדיאנפוליס‬ 265 00:18:40,244 --> 00:18:42,663 ‫הזריע נשים רבות‬ 266 00:18:42,746 --> 00:18:43,956 ‫בזרע שלו.‬ 267 00:18:44,456 --> 00:18:47,209 ‫זה היה מזעזע, אבל גם מגובה בהוכחות.‬ 268 00:18:47,292 --> 00:18:48,794 ‫- אנג׳לה גנוט‬ ‫כתבת FOX59 -‬ 269 00:18:49,962 --> 00:18:51,588 ‫לפני שג׳קובה פנתה אליי,‬ 270 00:18:51,672 --> 00:18:55,008 ‫היא פנתה לתובע הכללי של המדינה שלנו,‬ 271 00:18:55,092 --> 00:18:57,136 ‫לתובע הכללי של ארה״ב,‬ 272 00:18:57,219 --> 00:18:59,972 ‫לכלי תקשורת כלל־ארציים,‬ 273 00:19:00,055 --> 00:19:01,890 ‫ולא קיבלה שום תגובה.‬ 274 00:19:01,974 --> 00:19:07,229 ‫וחשבתי, ״למה אף אחד לא מקשיב,‬ ‫או לפחות מברר את האמת״?‬ 275 00:19:07,312 --> 00:19:09,523 ‫נכנסתי למשרד של מנהל החדשות שלנו‬ 276 00:19:09,606 --> 00:19:11,900 ‫ואמרתי, ״אתם לא תאמינו״.‬ 277 00:19:15,612 --> 00:19:18,532 ‫פניתי לד״ר קליין ישר בהתחלה.‬ 278 00:19:19,241 --> 00:19:21,118 ‫הוא אמר לי שהוא לא האבא.‬ 279 00:19:21,702 --> 00:19:25,873 ‫הוא אמר לי שהוא השתמש‬ ‫רק בזרע מסטודנט לרפואה,‬ 280 00:19:25,956 --> 00:19:27,791 ‫ושאין שום סיכוי‬ 281 00:19:27,875 --> 00:19:30,878 ‫שיש להם יותר משלושה אחים או אחיות.‬ 282 00:19:31,879 --> 00:19:37,009 ‫שאלתי אם הוא רוצה לראות את ראיות ה־DNA,‬ ‫הצעתי לו למסור דגימת DNA,‬ 283 00:19:37,092 --> 00:19:39,636 ‫כדי שיוכל לעזור להם.‬ 284 00:19:40,220 --> 00:19:43,682 ‫״אם אתה לא האבא,‬ ‫תעשה בדיקת DNA ותוכיח להם.״‬ 285 00:19:43,765 --> 00:19:45,726 ‫והוא סירב.‬ 286 00:19:47,477 --> 00:19:50,439 ‫אז כששידרנו את הכתבה הראשונה,‬ 287 00:19:51,106 --> 00:19:54,651 ‫לא יכולתי לציין את שמו, והיה לי קשה עם זה.‬ 288 00:19:55,527 --> 00:19:59,448 ‫אחיות שנולדו כאן, באינדיאנה,‬ ‫חושפות סוד משפחתי:‬ 289 00:19:59,531 --> 00:20:02,075 ‫אבא שלהן אינו אביהן הביולוגי.‬ 290 00:20:02,159 --> 00:20:07,164 ‫הן נולדו מתרומת זרע מתורם אנונימי.‬ 291 00:20:08,790 --> 00:20:11,835 ‫מאחר שלא היה לנו DNA של דונלד קליין,‬ 292 00:20:12,336 --> 00:20:13,921 ‫לא יכולנו להתקדם,‬ 293 00:20:14,004 --> 00:20:17,925 ‫עד שהוא יעשה בדיקת DNA‬ 294 00:20:18,008 --> 00:20:21,678 ‫שתוכיח שהוא אבינו הביולוגי.‬ 295 00:20:22,471 --> 00:20:24,431 ‫ידענו את זה בבטן,‬ 296 00:20:24,514 --> 00:20:28,685 ‫אבל אף אחד ברמת המדינה‬ ‫לא חזר אלינו, ו…‬ 297 00:20:29,686 --> 00:20:33,065 ‫ממש לא בער להם להשיג ממנו דגימת DNA.‬ 298 00:20:33,148 --> 00:20:34,775 ‫- צפויה חקירה. -‬ 299 00:20:35,943 --> 00:20:40,197 ‫אז אחד מאחיי־למחצה‬ 300 00:20:40,280 --> 00:20:45,369 ‫שלח הודעה לכל ילדיו ולכל נכדיו של קליין,‬ ‫שהיו מעל גיל 18,‬ 301 00:20:45,452 --> 00:20:46,745 ‫ואמר להם,‬ 302 00:20:47,788 --> 00:20:50,624 ‫״האימהות שלנו עברו טיפול פוריות.‬ 303 00:20:52,459 --> 00:20:55,671 ‫האם מישהו במשפחה שלכם תרם זרע?״‬ 304 00:21:02,010 --> 00:21:05,472 ‫זה היה אחרי שבוע או שבועיים.‬ 305 00:21:06,640 --> 00:21:09,559 ‫בנו של קליין כתב לי.‬ 306 00:21:11,520 --> 00:21:14,022 ‫אז נפגשתי עם דאג ודונה,‬ 307 00:21:14,648 --> 00:21:17,943 ‫שהם שניים מילדיו של קליין, מאשתו אודרי.‬ 308 00:21:20,195 --> 00:21:22,864 ‫בחרתי להיפגש איתם בכנסייה שלי,‬ 309 00:21:22,948 --> 00:21:25,200 ‫מפני שהרגשתי שם בנוח.‬ 310 00:21:26,285 --> 00:21:28,245 ‫לא הכרתי את האנשים האלה,‬ 311 00:21:28,328 --> 00:21:31,915 ‫וזו הייתה האשמה גדולה.‬ 312 00:21:33,250 --> 00:21:35,252 ‫הם אמרו שדיברו עם אבא שלהם,‬ 313 00:21:35,836 --> 00:21:38,714 ‫ושהוא הודה ש…‬ 314 00:21:39,214 --> 00:21:41,925 ‫הוא אבינו הביולוגי.‬ 315 00:21:43,010 --> 00:21:45,345 ‫אבל דאג אמר‬ 316 00:21:45,429 --> 00:21:49,057 ‫שקליין השתמש בזרע שלו‬ 317 00:21:49,141 --> 00:21:51,643 ‫רק כשלא הייתה לו גישה לתורם,‬ 318 00:21:52,519 --> 00:21:55,022 ‫ושמבחינת אחים,‬ 319 00:21:55,897 --> 00:21:58,358 ‫בשום אופן אין יותר מעשרה.‬ 320 00:22:01,695 --> 00:22:08,660 ‫- אח מס׳ 14 -‬ 321 00:22:13,874 --> 00:22:17,210 ‫צפיתי בחדשות באחד הערבים.‬ 322 00:22:18,587 --> 00:22:21,298 ‫הם ילדים שנולדו מתרומת זרע ומחפשים תשובות…‬ 323 00:22:21,381 --> 00:22:24,259 ‫ראיתי את ג׳קובה בטלוויזיה,‬ 324 00:22:24,760 --> 00:22:25,927 ‫ו…‬ 325 00:22:26,428 --> 00:22:29,639 ‫בעלי אמר שאנחנו דומות מאוד.‬ 326 00:22:30,182 --> 00:22:32,184 ‫ג׳ולי הרמון‬ ‫אחות מס׳ 14 -‬ 327 00:22:32,267 --> 00:22:36,605 ‫בעלי אמר: ״לא נראה לי שיהיה לזה סוף טוב,‬ ‫ואני רוצה שתהיי מודעת לזה.״‬ 328 00:22:38,315 --> 00:22:40,484 ‫אז דיברתי עם אימא שלי.‬ 329 00:22:41,943 --> 00:22:45,322 ‫הבת שלי התקשרה אליי‬ ‫ושאלה אם כדאי לה להיבדק,‬ 330 00:22:45,405 --> 00:22:47,282 ‫ואמרתי לה שלא,‬ 331 00:22:47,366 --> 00:22:49,284 ‫כי באותו שלב,‬ 332 00:22:49,368 --> 00:22:51,870 ‫חשבתי שהוא השתמש בזרע של בעלי.‬ 333 00:22:51,953 --> 00:22:54,456 ‫היא אמרה,‬ 334 00:22:54,539 --> 00:22:56,416 ‫״מתוקה, זה לא נוגע לך.‬ 335 00:22:56,500 --> 00:22:59,961 ‫זה לא רלוונטי לגבייך.‬ ‫אני יודעת שאת של אביך ושלי״.‬ 336 00:23:00,545 --> 00:23:03,507 ‫אבל משהו בבטן שלי… לא יכולתי להניח לזה.‬ 337 00:23:05,258 --> 00:23:08,637 ‫אז הודעתי לג׳קובה בפייסבוק.‬ 338 00:23:08,720 --> 00:23:12,599 ‫היא לא ידעה אם זה יהיה רלוונטי לגביי,‬ 339 00:23:12,682 --> 00:23:16,728 ‫כי נולדתי כביכול מהזרע של אבי ולא של תורם.‬ 340 00:23:16,812 --> 00:23:19,523 ‫היא אמרה שהכי כדאי פשוט להיבדק,‬ 341 00:23:19,606 --> 00:23:23,110 ‫ושאחרי הבדיקה, אם נהיה קרובות משפחה,‬ ‫השם שלה יופיע.‬ 342 00:23:33,829 --> 00:23:35,664 ‫זה הדבר הכי קשה שעשיתי בחיי.‬ 343 00:23:41,336 --> 00:23:44,548 ‫לחזור לכל מה שאת יודעת על עצמך…‬ 344 00:23:46,383 --> 00:23:50,095 ‫זה פשוט מוחק את הזהות שלך לגמרי,‬ 345 00:23:52,681 --> 00:23:55,475 ‫עד שכבר אין לך מושג מי את.‬ 346 00:23:58,311 --> 00:23:59,938 ‫שתינו בכינו בטלפון,‬ 347 00:24:01,022 --> 00:24:03,817 ‫ואז הייתי צריכה…‬ 348 00:24:05,986 --> 00:24:07,863 ‫למצוא דרך לבשר לבעלי,‬ 349 00:24:07,946 --> 00:24:11,783 ‫כי ידעתי שזה יטלטל אותו.‬ 350 00:24:11,867 --> 00:24:15,829 ‫אמרתי, ״זוכר שהיינו אצל ד״ר קליין״?‬ 351 00:24:15,912 --> 00:24:19,040 ‫ואמרתי, ״למרבה הצער,‬ 352 00:24:19,666 --> 00:24:23,503 ‫ד״ר קליין לא השתמש בזרע שלך אלא בשלו.‬ 353 00:24:24,212 --> 00:24:25,046 ‫אז…‬ 354 00:24:27,007 --> 00:24:30,260 ‫רק עכשיו אנחנו מגלים‬ ‫שאתה לא האבא של ג׳ולי״.‬ 355 00:24:31,261 --> 00:24:32,846 ‫בעלי פרץ בבכי,‬ 356 00:24:33,763 --> 00:24:36,683 ‫והוא אמר ש…‬ 357 00:24:36,766 --> 00:24:39,144 ‫ולעולם לא אשכח את המילים האלה. הוא אמר,‬ 358 00:24:39,227 --> 00:24:41,980 ‫״הוא לקח ממני את הכול״.‬ 359 00:24:43,607 --> 00:24:44,608 ‫וזה נכון.‬ 360 00:24:45,942 --> 00:24:47,444 ‫זה קשה.‬ 361 00:24:47,527 --> 00:24:49,905 ‫מה הוא עשה עם הזרע של אבא שלי?‬ 362 00:24:49,988 --> 00:24:52,491 ‫פשוט זרק אותו, כאילו זה שום דבר?‬ 363 00:24:54,075 --> 00:24:56,328 ‫כאילו… זה פשוט לא בסדר.‬ 364 00:25:01,124 --> 00:25:01,958 ‫- ג׳ולי -‬ 365 00:25:07,130 --> 00:25:09,049 ‫אחרי שנפגשתי עם דאג,‬ 366 00:25:09,549 --> 00:25:12,844 ‫הוא התקשר אליי ואמר,‬ 367 00:25:13,345 --> 00:25:16,306 ‫״אעשה מה שצריך כדי שתקבלי תשובות״,‬ 368 00:25:17,182 --> 00:25:21,520 ‫ואמרתי שאנחנו רוצים להיפגש איתו.‬ ‫שיש לנו שאלות אליו.‬ 369 00:25:23,063 --> 00:25:25,065 ‫״אני רוצה שהוא יסתכל לנו בעיניים.‬ 370 00:25:25,565 --> 00:25:28,026 ‫אתם חייבים לנו את זה לפחות.״‬ 371 00:25:31,279 --> 00:25:37,118 ‫אז הוא קבע פגישה,‬ ‫לי ולעוד חמישה אחים, עם קליין.‬ 372 00:25:45,252 --> 00:25:48,046 ‫וזה היה כמעט כאילו‬ ‫ברגע שהוא נכנס לחדר,‬ 373 00:25:48,129 --> 00:25:52,717 ‫יכולת לשמוע את הצעדים שלו,‬ ‫ויכולת לשמוע את מקל ההליכה שלו.‬ 374 00:25:54,219 --> 00:25:57,514 ‫הוא לא הפגין שום רגשות.‬ 375 00:25:58,557 --> 00:26:02,644 ‫וראיתי שעל המותן שלו יש אקדח.‬ 376 00:26:04,646 --> 00:26:08,525 ‫אני חושבת שזה היה,‬ ‫בין השאר, כדי להפחיד אותנו.‬ 377 00:26:11,111 --> 00:26:13,363 ‫אז הוא הציג את עצמו,‬ 378 00:26:13,446 --> 00:26:18,493 ‫ועברנו מסביב לשולחן,‬ ‫וכל אחד אמר מה שמו, בן כמה הוא,‬ 379 00:26:18,577 --> 00:26:21,204 ‫ובמה הוא עוסק.‬ 380 00:26:25,584 --> 00:26:28,837 ‫זה היה כמעט כאילו הוא דירג אותנו.‬ 381 00:26:28,920 --> 00:26:34,926 ‫כאילו, ״בואו נראה‬ ‫איזה מהצאצאים שלי הגיע לפסגה״.‬ 382 00:26:35,635 --> 00:26:37,470 ‫הרגשתי ששופטים אותנו.‬ 383 00:26:40,056 --> 00:26:42,684 ‫ואז, שאלנו על היסטוריה רפואית,‬ 384 00:26:42,767 --> 00:26:47,314 ‫כי חלקנו סובלים ממחלות אוטואימוניות וכו׳.‬ 385 00:26:48,231 --> 00:26:51,401 ‫הוא אמר שאין לנו שום סיבה לדאגה.‬ 386 00:26:53,737 --> 00:26:58,783 ‫הוא הביא איתו פיסת נייר‬ ‫עם פסוק מהתנ״ך.‬ 387 00:26:58,867 --> 00:27:00,744 ‫ירמיהו א׳ פסוק ה׳.‬ 388 00:27:01,661 --> 00:27:05,123 ‫אני זוכרת שהוא הסתכל עליי ואמר‬ ‫״ג׳קובה, זה בשבילך״,‬ 389 00:27:05,206 --> 00:27:07,375 ‫כי הוא ידע שקשה לי עם זה,‬ 390 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 ‫ואני כזה…‬ 391 00:27:09,294 --> 00:27:10,879 ‫״תעיף את החרא הזה.״‬ 392 00:27:10,962 --> 00:27:14,591 ‫כן, אמרתי ״תעיף את החרא הזה.‬ 393 00:27:14,674 --> 00:27:18,053 ‫אתה לא תשתמש באל שלי‬ ‫כדי להצדיק את המעשים שלך״.‬ 394 00:27:19,638 --> 00:27:23,516 ‫אחד האחים שלי שאל אותו‬ ‫למה הוא השתמש בזרע שלו,‬ 395 00:27:24,059 --> 00:27:27,479 ‫והוא אמר שהוא רק עשה את זה‬ 396 00:27:27,562 --> 00:27:29,481 ‫מפני שהוא הרגיש שהאימהות‬ 397 00:27:29,564 --> 00:27:33,068 ‫פשוט נואשות לילד,‬ 398 00:27:33,151 --> 00:27:35,487 ‫ושהוא עשה את זה כדי לעזור להן.‬ 399 00:27:37,656 --> 00:27:40,784 ‫בסוף הוא אמר שהמספר הסופי…‬ 400 00:27:40,867 --> 00:27:43,578 ‫שלא יהיו יותר מ־15 אחים ואחיות.‬ 401 00:27:46,539 --> 00:27:51,795 ‫- אח מס׳ 17 -‬ 402 00:27:51,878 --> 00:27:53,672 ‫זה פשוט דפוק מדי.‬ 403 00:27:55,799 --> 00:28:00,011 ‫- מאט ווייט‬ ‫אח מס׳ 17 -‬ 404 00:28:00,095 --> 00:28:02,305 ‫פשוט ריחמתי על אימא שלי.‬ 405 00:28:04,307 --> 00:28:05,225 ‫כאילו…‬ 406 00:28:07,268 --> 00:28:11,106 ‫היא הייתה פשוט אישה צעירה‬ ‫שרצתה להקים משפחה,‬ 407 00:28:11,731 --> 00:28:13,149 ‫כמו כל אחד אחר.‬ 408 00:28:19,572 --> 00:28:22,909 ‫רק בנאדם חולני‬ ‫מכניס את עצמו לעמדה כזאת,‬ 409 00:28:22,992 --> 00:28:24,327 ‫ועושה את זה.‬ 410 00:28:28,373 --> 00:28:31,751 ‫משהו בי מצטער‬ ‫שהזדקקתי אי־פעם לטיפולי פוריות.‬ 411 00:28:31,835 --> 00:28:34,462 ‫- ליז ווייט‬ ‫אימו של מאט -‬ 412 00:28:39,426 --> 00:28:41,094 ‫אני לא מאחלת את זה לאף אחד.‬ 413 00:28:45,390 --> 00:28:48,643 ‫איך שזה היה עם קליין…‬ 414 00:28:48,727 --> 00:28:50,895 ‫הייתי נכנסת למרפאה שלו.‬ 415 00:28:52,981 --> 00:28:55,859 ‫הוא תמיד היה לבדו במרפאה.‬ 416 00:28:55,942 --> 00:28:58,445 ‫לא משנה אם באתי בסופ״ש, או באמצע השבוע,‬ 417 00:28:58,528 --> 00:29:01,072 ‫בצוהריים או בערב המאוחר…‬ 418 00:29:01,656 --> 00:29:04,951 ‫הוא תמיד קיבל אותי לבדו במרפאה,‬ ‫מה שהיה מוזר.‬ 419 00:29:09,038 --> 00:29:11,458 ‫ועכשיו, האמת היא ש…‬ 420 00:29:11,541 --> 00:29:13,460 ‫כשקליין סגר את הדלת,‬ 421 00:29:13,543 --> 00:29:16,004 ‫ואני התפשטתי והרמתי את הרגליים,‬ 422 00:29:16,087 --> 00:29:19,841 ‫וחיכיתי שהוא יביא את הזרע של התורם,‬ 423 00:29:19,924 --> 00:29:23,178 ‫הוא היה באיזה מקום אחר במרפאה,‬ 424 00:29:23,887 --> 00:29:28,725 ‫וגומר, ולא רק מגיע לזקפה, אלא…‬ 425 00:29:28,808 --> 00:29:31,394 ‫באופן מיני, כדי להגיע לשפיכה.‬ 426 00:29:32,270 --> 00:29:38,193 ‫בשבילי, זה היה ונותר‬ ‫חלק עצוב מאוד בפרשה, ומגעיל.‬ 427 00:29:39,569 --> 00:29:42,614 ‫שהוא הכניס את הזרע של עצמו‬ 428 00:29:42,697 --> 00:29:45,241 ‫לתוך מין מזרק,‬ 429 00:29:46,117 --> 00:29:50,997 ‫ואז הוא החדיר את המזרק הזה‬ ‫לבסיס צוואר הרחם שלי.‬ 430 00:29:53,249 --> 00:29:54,793 ‫העובדה שהוא‬ 431 00:29:55,877 --> 00:29:58,463 ‫עדיין במצב של עוררות אנדוקרינית,‬ 432 00:29:58,546 --> 00:30:00,882 ‫לאחר השפיכה…‬ 433 00:30:01,716 --> 00:30:04,803 ‫אין לזה מקום בסביבה רפואית.‬ 434 00:30:08,264 --> 00:30:11,684 ‫כשחזרו תוצאות בדיקת ה־DNA של מאט…‬ 435 00:30:17,023 --> 00:30:18,817 ‫מילותיי הראשונות היו…‬ 436 00:30:19,609 --> 00:30:22,445 ‫״נאנסתי 15 פעמים ללא ידיעתי.״‬ 437 00:30:27,242 --> 00:30:29,661 ‫זה לא ייאמן.‬ 438 00:30:30,370 --> 00:30:32,413 ‫איך לעזאזל אף אחד לא ידע?‬ 439 00:30:32,497 --> 00:30:35,959 ‫רק העובדה שהוא עשה מה שעשה,‬ 440 00:30:36,042 --> 00:30:38,545 ‫במשך כל כך הרבה שנים,‬ 441 00:30:38,628 --> 00:30:41,756 ‫ופשוט לחמוק מעונש,‬ 442 00:30:41,840 --> 00:30:43,633 ‫במשך עשרות שנים,‬ 443 00:30:43,716 --> 00:30:45,844 ‫בלי שאף אחד יידע?‬ 444 00:30:46,511 --> 00:30:49,639 ‫אף אחד במרפאה? נו באמת.‬ 445 00:30:50,723 --> 00:30:52,267 ‫טוב, תראה…‬ 446 00:30:53,268 --> 00:30:56,896 ‫הקומה הראשונה הייתה די ריקה,‬ ‫חוץ מאנשים שנכנסו למשרד שלנו.‬ 447 00:30:57,522 --> 00:31:01,359 ‫מן הסתם, דון יכול היה לאסוף דגימה,‬ 448 00:31:01,442 --> 00:31:04,028 ‫ואז לחזור איתה. אף אחד לא היה יודע.‬ 449 00:31:04,112 --> 00:31:06,823 ‫אם הייתה שם אחות, בהזרעה,‬ 450 00:31:06,906 --> 00:31:10,368 ‫היא לא הייתה יודעת‬ ‫אם זו תרומה מבית החולים או לא.‬ 451 00:31:12,245 --> 00:31:16,291 ‫ד״ר קולבר ואני דיברנו על זה,‬ ‫ולא היה לנו מושג.‬ 452 00:31:16,374 --> 00:31:19,419 ‫זה מעולם לא עלה בדעתנו,‬ 453 00:31:19,502 --> 00:31:22,005 ‫מפני שזה היה שונה לחלוטין‬ 454 00:31:23,131 --> 00:31:25,466 ‫מההתנהגות הרגילה שלו.‬ 455 00:31:26,759 --> 00:31:30,263 ‫- תקווה חדשה: אימוץ עוברים -‬ 456 00:31:32,557 --> 00:31:35,018 ‫זה היה אדם בעמדת כוח.‬ 457 00:31:35,602 --> 00:31:37,770 ‫הוא מוכר בקהילה שלנו כפילנתרופיסט.‬ 458 00:31:37,854 --> 00:31:40,273 ‫הוא מוכר בקהילה שלנו כחבר בכיר בכנסייה.‬ 459 00:31:42,275 --> 00:31:43,902 ‫הוא תמיד היה רופא.‬ 460 00:31:44,652 --> 00:31:47,363 ‫הוא לא היה יושב ומנהל שיחות חולין.‬ 461 00:31:47,947 --> 00:31:49,991 ‫זה היה בעיקר…‬ 462 00:31:51,326 --> 00:31:53,786 ‫יחסים בין רופא לבין אדם,‬ 463 00:31:54,871 --> 00:31:57,749 ‫או דמות של אב קפדן,‬ 464 00:31:57,832 --> 00:32:00,960 ‫אם זה תיאור שאת יכולה להזדהות איתו.‬ 465 00:32:02,211 --> 00:32:04,339 ‫מארק הוצב בבסיס חיל האוויר ״גריסום״,‬ 466 00:32:04,422 --> 00:32:06,883 ‫- שרין ומארק פרבר‬ ‫עמיתיו של קליין לשעבר -‬ 467 00:32:06,966 --> 00:32:11,596 ‫וגם דון, והיו בינינו קשרי ידידות.‬ 468 00:32:11,679 --> 00:32:15,183 ‫הייתי אומרת שהמילה ״שחצן״‬ ‫מתאימה לו, משום מה.‬ 469 00:32:15,266 --> 00:32:18,937 ‫כלומר, אני לא יודעת למה בדיוק חשבתי ככה.‬ 470 00:32:19,020 --> 00:32:23,232 ‫אתה יודע, כי הייתם יחד בקורסים וכו׳.‬ 471 00:32:24,442 --> 00:32:27,654 ‫הוא היה בסדר. הוא היה בחור חכם, כמובן.‬ 472 00:32:27,737 --> 00:32:29,989 ‫הוא חשב שהוא יודע… הוא ידע הרבה דברים.‬ 473 00:32:30,073 --> 00:32:33,618 ‫הוא תמיד היה בטוח בעצמו.‬ 474 00:32:33,701 --> 00:32:36,579 ‫מעולם לא ראיתי אותו מפקפק בעצמו,‬ 475 00:32:37,372 --> 00:32:39,874 ‫שהוא עושה משהו לא בסדר.‬ 476 00:32:42,251 --> 00:32:45,838 ‫אם אתה ידעת משהו, והוא ידע משהו,‬ ‫הוא ידע יותר.‬ 477 00:32:46,714 --> 00:32:48,383 ‫זו הייתה הגישה שלו.‬ 478 00:32:49,425 --> 00:32:53,054 ‫הוא תמיד זלזל בידע שלי על ילדים…‬ 479 00:32:54,097 --> 00:32:57,225 ‫אפילו על התפתחות הילד.‬ 480 00:32:57,934 --> 00:33:00,520 ‫זה היה תחום ההתמחות שלי.‬ 481 00:33:01,479 --> 00:33:05,274 ‫יש לי PhD בנוירוביולוגיה,‬ 482 00:33:05,358 --> 00:33:08,653 ‫ואני גם מרפאת בעיסוק,‬ 483 00:33:08,736 --> 00:33:11,030 ‫וטיפלתי בפגים.‬ 484 00:33:12,073 --> 00:33:13,408 ‫אבל הוא ידע יותר.‬ 485 00:33:16,119 --> 00:33:17,662 ‫אם הרגזת אותו,‬ 486 00:33:19,497 --> 00:33:20,415 ‫זה היה הסוף.‬ 487 00:33:27,130 --> 00:33:31,217 ‫בשיחות הראשונות שלי עם ד״ר קליין,‬ 488 00:33:31,300 --> 00:33:34,178 ‫הוא אמר לי שהוא מוגן תחת חוק בשם HIPAA.‬ 489 00:33:34,262 --> 00:33:38,224 ‫הוא אמר לי שאני חשופה לתביעות,‬ ‫ושהתחנה שלי חשופה לתביעות.‬ 490 00:33:39,017 --> 00:33:40,059 ‫- תיזהרי מאוד! -‬ 491 00:33:40,143 --> 00:33:43,187 ‫הוא הבהיר היטב שאני צריכה להיזהר.‬ 492 00:33:44,188 --> 00:33:46,524 ‫ואז קליין התקשר אליי.‬ 493 00:33:47,525 --> 00:33:48,901 ‫הייתי בהלם.‬ 494 00:33:48,985 --> 00:33:50,862 ‫אני לא יודעת למה…‬ 495 00:33:51,654 --> 00:33:54,615 ‫הוא התקשר אליי הביתה, והקלטתי את השיחה.‬ 496 00:33:55,408 --> 00:33:56,868 ‫ג׳קובה?‬ ‫-כן.‬ 497 00:33:58,077 --> 00:33:59,620 ‫זה ד״ר קליין.‬ 498 00:34:00,538 --> 00:34:03,332 ‫יש לך זמן לדבר איתי קצת?‬ 499 00:34:03,416 --> 00:34:05,376 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 500 00:34:06,669 --> 00:34:10,173 ‫מתחילה להיות לי בעיה רצינית עם…‬ 501 00:34:12,008 --> 00:34:15,803 ‫תחנת הטלוויזיה, 59.‬ 502 00:34:18,097 --> 00:34:22,351 ‫הם דורשים שאפגש איתם.‬ 503 00:34:23,728 --> 00:34:25,772 ‫אני לא יכול לעשות את זה.‬ 504 00:34:25,855 --> 00:34:29,025 ‫זה לא הוגן כלפיי. זה לא הוגן כלפיכם.‬ 505 00:34:30,193 --> 00:34:32,445 ‫הם מנסים לעשות…‬ 506 00:34:36,449 --> 00:34:38,076 ‫הם מנסים…‬ 507 00:34:41,704 --> 00:34:43,581 ‫לשפר את הרייטינג שלהם,‬ 508 00:34:44,499 --> 00:34:45,333 ‫ו…‬ 509 00:34:45,958 --> 00:34:50,797 ‫אשתי ואני, אחרי 57 שנות נישואים…‬ 510 00:34:52,048 --> 00:34:54,175 ‫אם זה יתפרסם,‬ 511 00:34:56,177 --> 00:34:57,845 ‫הנישואים שלנו ייגמרו.‬ 512 00:35:00,431 --> 00:35:01,474 ‫את יכולה לעזור?‬ 513 00:35:03,601 --> 00:35:05,645 ‫כלומר… עם כל הכבוד,‬ 514 00:35:05,728 --> 00:35:09,899 ‫אני מרגישה שמה שאתה אומר לי‬ ‫זה שאשמור את החיים שלי בסוד.‬ 515 00:35:09,982 --> 00:35:15,029 ‫שאסור לי לדעת מי אני,‬ 516 00:35:16,614 --> 00:35:18,533 ‫למרות שלא עשיתי שום דבר רע.‬ 517 00:35:19,325 --> 00:35:21,702 ‫טוב, כן, אבל… את יודעת…‬ 518 00:35:21,786 --> 00:35:25,540 ‫גם אני, באותה תקופה,‬ ‫לא הרגשתי שאני עושה משהו רע.‬ 519 00:35:25,623 --> 00:35:27,792 ‫אבל אני מרגישה שאני מואשמת בזה,‬ 520 00:35:27,875 --> 00:35:30,586 ‫כאילו זאת אשמתי. אני לא מבינה.‬ 521 00:35:31,254 --> 00:35:33,965 ‫זו אשמתך, כי…‬ 522 00:35:34,048 --> 00:35:36,300 ‫לא אכפת לי למי תגלי,‬ 523 00:35:36,384 --> 00:35:37,426 ‫אבל זה…‬ 524 00:35:38,386 --> 00:35:43,182 ‫לשדר את זה בטלוויזיה לעיני העולם כולו.‬ 525 00:35:45,393 --> 00:35:46,978 ‫טוב, אני לא יכולה…‬ 526 00:35:47,061 --> 00:35:48,938 ‫כמו שאמרתי, אני לא שולטת בה.‬ 527 00:35:49,021 --> 00:35:51,440 ‫אני לא יכולה למנוע את זה.‬ 528 00:35:52,108 --> 00:35:55,444 ‫טוב, את יכולה להפסיק לדבר איתה,‬ 529 00:35:55,528 --> 00:35:58,781 ‫ולהגיד ״את יודעת,‬ ‫אני לא רוצה לחלוק מידע נוסף״.‬ 530 00:36:00,283 --> 00:36:02,243 ‫אני רק אומר לך מה יקרה,‬ 531 00:36:02,326 --> 00:36:04,453 ‫ואני איפגע קשות.‬ 532 00:36:05,955 --> 00:36:09,167 ‫זה מה שקרה לכולם עד עכשיו,‬ 533 00:36:09,250 --> 00:36:10,668 ‫ואתה יודע…‬ 534 00:36:10,751 --> 00:36:13,171 ‫זה בגלל המעשים…‬ 535 00:36:13,254 --> 00:36:16,048 ‫זה אומר לי שזה בדיוק מה שאת רוצה.‬ 536 00:36:24,182 --> 00:36:27,476 ‫כשדוחפים אותי,‬ ‫אני דוחפת בחזרה פי מאה.‬ 537 00:36:27,560 --> 00:36:29,812 ‫אז כשהוא התקשר אליי, חשבתי…‬ 538 00:36:30,521 --> 00:36:31,647 ‫״נראה אותך.״‬ 539 00:36:33,691 --> 00:36:36,611 ‫״נראה אותך, כי אני מוכנה להילחם בך.״‬ 540 00:36:38,529 --> 00:36:40,323 ‫- איך להוכיח שהוא האבא? -‬ 541 00:36:42,617 --> 00:36:46,370 ‫פניתי שוב ללשכת התובע הכללי,‬ 542 00:36:46,454 --> 00:36:49,540 ‫כדי לקבל עדכון על סטטוס התלונה,‬ 543 00:36:49,624 --> 00:36:52,293 ‫ואף אחד לא חזר אליי.‬ 544 00:36:57,173 --> 00:36:59,759 ‫אז החלטתי לחקור אותו בעצמי.‬ 545 00:37:05,598 --> 00:37:08,517 ‫התחלתי בעבודת מחקר כוללת עליו.‬ 546 00:37:09,435 --> 00:37:13,147 ‫עבודות שכתב, מאמרים,‬ 547 00:37:13,231 --> 00:37:18,361 ‫כנסים שהוא השתתף בהם, בלוגים…‬ 548 00:37:23,032 --> 00:37:24,867 ‫עשיתי המון מחקר.‬ 549 00:37:28,079 --> 00:37:30,164 ‫היו לי המון מסמכים‬ 550 00:37:30,248 --> 00:37:33,751 ‫כדי להוכיח שאני לא איזו מטורללת.‬ 551 00:37:35,795 --> 00:37:37,546 ‫הוא רצה שאשתוק,‬ 552 00:37:38,047 --> 00:37:42,426 ‫והוא רצה שאשתוק מפני שהוא ידע‬ ‫שיש אחים נוספים.‬ 553 00:37:46,555 --> 00:37:49,809 ‫- אחות מס׳ 22 -‬ 554 00:37:49,892 --> 00:37:52,979 ‫בעלי קנה לי בדיקת DNA בתור מתנה,‬ 555 00:37:54,438 --> 00:37:56,565 ‫ואז קיבלתי הודעה:‬ 556 00:37:56,649 --> 00:37:58,317 ‫- הת׳ר ווק -‬ 557 00:37:58,401 --> 00:37:59,819 ‫״נראה לי שאנחנו קרובות.״‬ 558 00:38:03,614 --> 00:38:06,659 ‫כשזה הכה בי, אני…‬ 559 00:38:07,368 --> 00:38:10,329 ‫ישבתי ובהיתי יום שלם.‬ 560 00:38:11,205 --> 00:38:14,667 ‫ואז, במשך כמה שבועות,‬ ‫הייתי במשבר זהות מוחלט,‬ 561 00:38:14,750 --> 00:38:19,255 ‫ולא יכולתי להסתכל במראה.‬ ‫לא רציתי לחשוב ממי ירשתי את השיער,‬ 562 00:38:19,338 --> 00:38:20,840 ‫או ממי ירשתי את העיניים,‬ 563 00:38:21,424 --> 00:38:23,801 ‫כי תמיד חשבתי שהם מאבא שלי.‬ 564 00:38:25,261 --> 00:38:29,056 ‫מעולם לא הייתה לי סיבה לפקפק.‬ 565 00:38:29,765 --> 00:38:31,350 ‫הוריי סמכו על הרופא שלהם,‬ 566 00:38:31,434 --> 00:38:34,228 ‫שאמר שעדיף לי לא לדעת,‬ 567 00:38:34,770 --> 00:38:36,522 ‫ושלעולם לא אדע.‬ 568 00:38:39,984 --> 00:38:42,570 ‫בכל פעם שצץ אח חדש,‬ 569 00:38:43,446 --> 00:38:46,449 ‫אני יודעת שאני אתקשר אליו,‬ 570 00:38:46,532 --> 00:38:50,536 ‫ואני יודעת שאני אהרוס לו את החיים.‬ 571 00:38:52,496 --> 00:38:56,751 ‫זה קשה, כי אנחנו יודעים מה עבר עלינו,‬ 572 00:38:56,834 --> 00:39:00,046 ‫ואנחנו גורמים למישהו אחר‬ ‫לעבור את אותו הדבר.‬ 573 00:39:03,632 --> 00:39:07,595 ‫הראשונות שפנו אליי היו ג׳ולי וג׳קובה.‬ 574 00:39:09,305 --> 00:39:12,641 ‫עניתי להן שאני צריכה קצת זמן לעבד את זה.‬ 575 00:39:12,725 --> 00:39:14,268 ‫״אחזור אליכן בהמשך.״‬ 576 00:39:14,352 --> 00:39:17,313 ‫אז רק אחרי חודשיים בערך, אני…‬ 577 00:39:18,981 --> 00:39:22,610 ‫פתחתי בשיחה עם מישהו.‬ 578 00:39:24,820 --> 00:39:26,405 ‫העולם שלך משתנה.‬ 579 00:39:30,743 --> 00:39:33,204 ‫כשיש לך פתאום אחים חדשים,‬ 580 00:39:34,205 --> 00:39:36,665 ‫אתה מדבר איתם שעות בטלפון, כי…‬ 581 00:39:37,291 --> 00:39:39,335 ‫זה היום הגרוע בחייהם.‬ 582 00:39:41,921 --> 00:39:44,340 ‫עברת את זה שוב ושוב.‬ 583 00:39:49,762 --> 00:39:53,933 ‫- אחות מס׳ 33 -‬ 584 00:39:54,016 --> 00:39:56,936 ‫ביקשתי בדיקת DNA כמתנה לחג המולד,‬ 585 00:39:57,603 --> 00:39:59,563 ‫והייתי מבולבלת מאוד…‬ 586 00:39:59,647 --> 00:40:00,898 ‫- ליסה שפרד־סטידהם -‬ 587 00:40:00,981 --> 00:40:05,653 ‫…כי כל מיני שמות שלא הכרתי‬ ‫צצו בתור ״משפחה קרובה״.‬ 588 00:40:06,278 --> 00:40:08,739 ‫לא ממש ידעתי מה זה ״משפחה קרובה״.‬ 589 00:40:08,823 --> 00:40:11,325 ‫אפילו לא חשבתי,‬ 590 00:40:11,409 --> 00:40:13,869 ‫״אח או אחות״, אפילו לא חשבתי ״בן דוד״.‬ 591 00:40:13,953 --> 00:40:16,205 ‫קיבלתי הודעה על אחות חדשה,‬ 592 00:40:16,288 --> 00:40:19,417 ‫והתחברתי, והיה כתוב ״ליסה״,‬ 593 00:40:19,500 --> 00:40:21,877 ‫ואת שם המשפחה שלה, וחשבתי…‬ 594 00:40:21,961 --> 00:40:23,337 ‫״אני מכירה אותה.״‬ 595 00:40:23,421 --> 00:40:26,424 ‫בעלה אימן את הבת שלי בסופטבול.‬ 596 00:40:27,299 --> 00:40:30,761 ‫הבת שלי והבת שלה שיחקו כדורסל ביחד.‬ 597 00:40:30,845 --> 00:40:32,138 ‫ושלחתי לה הודעה,‬ 598 00:40:32,221 --> 00:40:34,849 ‫״היי, עשית בדיקת DNA במקרה?״‬ 599 00:40:34,932 --> 00:40:37,768 ‫היא שאלה אם שמעתי על פרשת ד״ר קליין,‬ 600 00:40:37,852 --> 00:40:39,770 ‫והיא אמרה שהוא אבא שלנו.‬ 601 00:40:40,396 --> 00:40:41,772 ‫ו…‬ 602 00:40:41,856 --> 00:40:44,191 ‫האמת, התחלתי לצחוק.‬ 603 00:40:44,275 --> 00:40:48,362 ‫חשבתי שג׳ולי משוגעת.‬ ‫אמרתי, ״על מה את מדברת?‬ 604 00:40:48,446 --> 00:40:50,448 ‫אין מצב שהוא האבא שלי״.‬ 605 00:40:52,241 --> 00:40:53,951 ‫ואז התקשרתי לאימא שלי.‬ 606 00:40:54,660 --> 00:40:55,911 ‫אמרתי ״היי אימא,‬ 607 00:40:55,995 --> 00:40:59,999 ‫היה לך ולאבא קושי להיכנס להיריון״?‬ 608 00:41:00,082 --> 00:41:03,043 ‫היא אמרה ״לא הייתה לי בעיה,‬ ‫אבל לאביך הייתה״.‬ 609 00:41:03,627 --> 00:41:06,422 ‫אז הלב שלי החסיר פעימה.‬ 610 00:41:06,505 --> 00:41:09,091 ‫והיא אמרה, ״הייתה לו ספירת זרע נמוכה,‬ 611 00:41:09,175 --> 00:41:13,053 ‫והרופא שלו הפנה אותנו למומחה״.‬ 612 00:41:13,137 --> 00:41:15,931 ‫ואמרתי ״אימא,‬ ‫המומחה הזה היה באינדיאנפוליס״?‬ 613 00:41:16,015 --> 00:41:17,600 ‫והיא אמרה ״כן, למה״?‬ 614 00:41:17,683 --> 00:41:19,977 ‫ואמרתי, ״זה היה ד״ר דונלד קליין״?‬ 615 00:41:20,060 --> 00:41:21,520 ‫והיא אמרה ״כן״.‬ 616 00:41:24,231 --> 00:41:25,316 ‫היא אמרה,‬ 617 00:41:25,399 --> 00:41:27,985 ‫״הלכתי לטיפול הפריה שם פעמיים,‬ 618 00:41:28,068 --> 00:41:32,490 ‫אבל בשני המקרים,‬ ‫אבא שלך בא איתי ונתן דגימה״.‬ 619 00:41:34,700 --> 00:41:39,538 ‫בשלב הזה הבנתי שאין לאימא ולאבא שלי מושג.‬ 620 00:41:40,122 --> 00:41:43,959 ‫כל הזמן הזה הם חשבו שאני הבת של אבא שלי.‬ 621 00:41:49,882 --> 00:41:51,091 ‫אני חוששת על הילדים שלי,‬ 622 00:41:52,092 --> 00:41:56,972 ‫בייחוד כי יש לי אחים שגרים איתי בעיר,‬ ‫והילדים שלנו לומדים יחד בבית הספר,‬ 623 00:41:57,056 --> 00:42:00,518 ‫אז הייתי צריכה לעשות לבת שלי שיחה על…‬ 624 00:42:01,352 --> 00:42:04,688 ‫״תצטרכי להיזהר כשתתחילי לצאת עם בנים.‬ 625 00:42:04,772 --> 00:42:08,651 ‫חייבים לדעת במי מדובר.״‬ 626 00:42:08,734 --> 00:42:11,153 ‫אבל זה בהחלט מדאיג מאוד.‬ 627 00:42:13,531 --> 00:42:15,950 ‫כשאנחנו מקבלים התראה על אח חדש,‬ 628 00:42:16,742 --> 00:42:20,204 ‫את מתפללת,‬ ‫״רק שזה לא יהיה מישהו שאני מכירה״.‬ 629 00:42:20,287 --> 00:42:22,581 ‫״רק שזה לא יהיה מישהו שיצאתי איתו.״‬ 630 00:42:23,457 --> 00:42:25,584 ‫ואני בטוחה שזה יקרה בסוף.‬ 631 00:42:31,924 --> 00:42:36,303 ‫רובנו גרים ברדיוס של 40 ק״מ.‬ 632 00:42:36,929 --> 00:42:40,349 ‫רבים מאיתנו גם גרים‬ ‫במרחק חמש דקות נסיעה מקליין.‬ 633 00:42:50,985 --> 00:42:52,152 ‫כשאני הולכת ברחוב,‬ 634 00:42:53,112 --> 00:42:55,447 ‫אני יכולה להיות קרובת משפחה של כל אחד.‬ 635 00:42:57,533 --> 00:43:02,037 ‫קורה לי הרבה שאני‬ ‫עוברת ליד אנשים ברחוב,‬ 636 00:43:02,121 --> 00:43:04,665 ‫או בעבודה, או איפה שזה לא יהיה,‬ 637 00:43:04,748 --> 00:43:06,125 ‫ו…‬ 638 00:43:06,208 --> 00:43:07,668 ‫אני מסתכלת עליהם וחושבת,‬ 639 00:43:08,502 --> 00:43:10,754 ‫״צורת העמידה שלך, המראה שלך…‬ 640 00:43:11,463 --> 00:43:12,965 ‫אולי את קרובת משפחה שלי.״‬ 641 00:43:18,304 --> 00:43:21,223 ‫אנחנו חיים בקהילה קטנה.‬ 642 00:43:23,517 --> 00:43:25,436 ‫כל מי שיש לך אינטראקציה איתו‬ 643 00:43:25,519 --> 00:43:28,105 ‫נראה כבעל קשר כלשהו לקליין.‬ 644 00:43:28,606 --> 00:43:31,984 ‫רופא השיניים שלי, השכן, היה מטופל שלו.‬ 645 00:43:32,610 --> 00:43:34,778 ‫השכנה שלי הייתה‬ 646 00:43:34,862 --> 00:43:37,823 ‫אחות שטיפלה באחד האחים־למחצה שלי,‬ 647 00:43:37,906 --> 00:43:41,702 ‫ועוד חיבור פה, ועוד חיבור שם…‬ 648 00:43:41,785 --> 00:43:44,580 ‫״אימא שלי ראתה אותה בסלון המניקור.״‬ 649 00:43:55,799 --> 00:43:57,217 ‫אין לי ספק‬ 650 00:43:57,301 --> 00:43:59,637 ‫שהיו אנשים שהכרתי‬ 651 00:43:59,720 --> 00:44:03,265 ‫שהם אחים־למחצה שלי,‬ ‫ואני בכלל לא מודע לזה,‬ 652 00:44:03,349 --> 00:44:04,767 ‫והם בכלל לא מודעים לזה.‬ 653 00:44:28,791 --> 00:44:30,959 ‫מי יודע כמה אחים יש לנו?‬ 654 00:44:33,629 --> 00:44:36,507 ‫- אנג׳לה גנוט -‬ 655 00:44:37,675 --> 00:44:40,177 ‫כתבתי לד״ר קליין במייל‬ 656 00:44:40,260 --> 00:44:42,888 ‫שנשדר את הכתבה, שננקוב בשמו…‬ 657 00:44:42,971 --> 00:44:48,018 ‫״זה הרגע שלך לומר את האמת לציבור.״‬ 658 00:44:48,936 --> 00:44:52,106 ‫לבסוף הוא הסכים להיפגש איתי‬ ‫בתנאי שזה לא יוקלט.‬ 659 00:44:53,107 --> 00:44:56,360 ‫שאלתי אם הוא רוצה לבוא‬ ‫לאולפן הטלוויזיה והוא סירב.‬ 660 00:44:56,443 --> 00:44:59,488 ‫אמרתי לו שיש מסעדה סמוכה.‬ 661 00:44:59,571 --> 00:45:03,117 ‫רציתי להיות קרובה לתחנה מחשש לבטיחותי.‬ 662 00:45:03,200 --> 00:45:05,994 ‫רציתי שזה יקרה במקום שבו אני מרגישה בטוחה.‬ 663 00:45:06,704 --> 00:45:10,708 ‫הבוסית שלי רצתה שמאבטח שלנו יתלווה אליי,‬ 664 00:45:10,791 --> 00:45:13,210 ‫מפני שהיא חששה לשלומי.‬ 665 00:45:13,293 --> 00:45:16,213 ‫ידענו שד״ר קליין לא רוצה ש״יחשפו אותו״,‬ 666 00:45:16,296 --> 00:45:20,509 ‫וג׳קובה אמרה לי שהוא חמוש.‬ 667 00:45:20,592 --> 00:45:22,136 ‫חשבנו שהוא נואש.‬ 668 00:45:24,930 --> 00:45:29,226 ‫היא דורשת שאיפגש איתם.‬ 669 00:45:31,478 --> 00:45:33,897 ‫הם יכריחו אותי לעשות את זה.‬ 670 00:45:34,773 --> 00:45:36,316 ‫אהיה חייב לומר את האמת.‬ 671 00:45:37,317 --> 00:45:39,194 ‫טוב…‬ ‫-ואני לא רוצה לעשות את זה.‬ 672 00:45:40,028 --> 00:45:41,697 ‫הייתי לחוצה מאוד,‬ 673 00:45:41,780 --> 00:45:44,867 ‫וכשהוא נכנס, תוך דקות הוא שאל אותי‬ 674 00:45:44,950 --> 00:45:47,286 ‫אם מותר להכניס כלי נשק למסעדה.‬ 675 00:45:47,369 --> 00:45:49,830 ‫וחשבתי, ״איזה דבר משונה לומר לי״.‬ 676 00:45:49,913 --> 00:45:53,417 ‫ואז הסתכלתי, ונראה כאילו‬ ‫יש לו אקדח מתחת לסוודר.‬ 677 00:45:53,500 --> 00:45:56,003 ‫הייתה לו בליטה בצד, וחשבתי…‬ 678 00:45:56,587 --> 00:45:59,381 ‫״אני לא רוצה להישמע משוגעת,‬ ‫אבל האם יש סיכוי‬ 679 00:45:59,923 --> 00:46:03,218 ‫שהוא ישלוף אקדח ויירה בי״?‬ ‫באמת חשבתי ככה.‬ 680 00:46:06,972 --> 00:46:09,558 ‫אחד הדברים הראשונים שהוא אמר בשיחה שלנו‬ 681 00:46:09,641 --> 00:46:12,895 ‫היה שהוא יודע איפה אני גרה, ומאיפה אני.‬ 682 00:46:12,978 --> 00:46:15,355 ‫תזכור, זה אחרי שקודם הוא אמר,‬ 683 00:46:16,231 --> 00:46:17,274 ‫״תיזהרי״.‬ 684 00:46:18,609 --> 00:46:20,444 ‫הפגישה נמשכה כשעה,‬ 685 00:46:20,527 --> 00:46:23,405 ‫והרגשתי שהוא מתחנן בפניי‬ 686 00:46:24,198 --> 00:46:26,200 ‫שלא אשדר את הכתבה.‬ 687 00:46:27,034 --> 00:46:32,623 ‫הוא אמר, ״זה יהרוס את הנישואים שלי.‬ ‫זה יפגע בכנסייה שלי. אני בכיר בכנסייה.״‬ 688 00:46:33,373 --> 00:46:37,711 ‫הבהרתי לו שיש לנו אחריות לומר את האמת,‬ 689 00:46:37,795 --> 00:46:40,047 ‫ושהאמת חשובה.‬ 690 00:46:46,804 --> 00:46:50,766 ‫ואז התחיל כל הבלגן איתו,‬ 691 00:46:50,849 --> 00:46:51,725 ‫ו…‬ 692 00:46:51,809 --> 00:46:54,269 ‫דברים מוזרים התחילו לקרות.‬ 693 00:46:57,481 --> 00:46:59,441 ‫קמתי יום אחד,‬ 694 00:46:59,525 --> 00:47:03,028 ‫וכל האומים נעלמו מהמכונית שלי.‬ 695 00:47:04,279 --> 00:47:06,323 ‫בכל ארבעת הגלגלים.‬ 696 00:47:14,081 --> 00:47:15,374 ‫וזה מפחיד.‬ 697 00:47:16,667 --> 00:47:18,544 ‫אז… כן.‬ 698 00:47:21,713 --> 00:47:26,260 ‫ואין מצב שזה היה סתם איזה… כן.‬ 699 00:47:30,222 --> 00:47:31,640 ‫פרצו לי לענן.‬ 700 00:47:31,723 --> 00:47:36,228 ‫כל מה ששמרתי בגוגל דרייב,‬ 701 00:47:36,311 --> 00:47:40,274 ‫פרסומים של קליין… הכול נמחק,‬ 702 00:47:40,941 --> 00:47:45,988 ‫וכל המיילים עליו נעלמו.‬ 703 00:47:49,157 --> 00:47:51,493 ‫קצת אחרי שפרסמתי את הסיפור שלי,‬ 704 00:47:51,577 --> 00:47:54,037 ‫התחלתי לקבל הטרדות טלפוניות.‬ 705 00:47:54,121 --> 00:47:58,250 ‫למשל, התקשרו מבית קברות‬ ‫לשאול אם אני רוצה לרכוש חלקה,‬ 706 00:47:58,834 --> 00:48:00,210 ‫כדי להיקבר בה.‬ 707 00:48:02,796 --> 00:48:05,299 ‫אני חושבת שזה נעשה בכוונה להפחיד אותי.‬ 708 00:48:08,760 --> 00:48:12,097 ‫כדי לעשות לי טראומה חוזרת ולהשתיק אותי.‬ 709 00:48:12,764 --> 00:48:18,437 ‫אני לא חושבת שהוא רצה‬ ‫שאף אחד מאיתנו ידבר עם התקשורת.‬ 710 00:48:20,856 --> 00:48:24,067 ‫הייתה לי תחושת בטן‬ ‫שעוקבים אחרינו ושמטרידים אותנו‬ 711 00:48:24,151 --> 00:48:25,944 ‫כדי להשתיק אותנו,‬ 712 00:48:26,028 --> 00:48:29,197 ‫בייחוד כשקליין התקשר ואיים עליי בטלפון.‬ 713 00:48:31,074 --> 00:48:34,244 ‫מה שאת עושה זה שאת מספרת לעולם,‬ 714 00:48:35,495 --> 00:48:38,248 ‫והעולם לא צריך לדעת.‬ 715 00:48:41,126 --> 00:48:43,462 ‫אני לא מנסה לגרום לך נזק.‬ 716 00:48:44,379 --> 00:48:45,881 ‫אבל את גורמת נזק.‬ 717 00:48:50,093 --> 00:48:51,553 ‫אני לא מפחדת ממך.‬ 718 00:48:54,806 --> 00:48:56,224 ‫אתה יכול לאיים עליי,‬ 719 00:48:57,351 --> 00:48:59,436 ‫אבל לעולם לא איכנע.‬ 720 00:49:02,522 --> 00:49:04,316 ‫אני אחשוף אותך,‬ 721 00:49:09,404 --> 00:49:11,949 ‫ואני אחשוף את כל הסודות שלך.‬ 722 00:49:19,456 --> 00:49:21,124 ‫גיליתי ש…‬ 723 00:49:22,167 --> 00:49:24,211 ‫ב־1963,‬ 724 00:49:26,129 --> 00:49:27,547 ‫הוא נהג במכונית…‬ 725 00:49:35,472 --> 00:49:39,351 ‫וילדה קטנה יצאה לכביש בין שתי מכוניות…‬ 726 00:49:43,855 --> 00:49:45,607 ‫והוא פגע בה.‬ 727 00:49:54,199 --> 00:49:58,120 ‫לא!‬ 728 00:50:03,542 --> 00:50:04,918 ‫בסופו של דבר היא מתה.‬ 729 00:50:07,879 --> 00:50:11,466 ‫הוא סיפר לכולם שזה הרגע‬ ‫שבו הוא שינה את חייו.‬ 730 00:50:12,718 --> 00:50:14,428 ‫שאז הוא מצא את אלוהים.‬ 731 00:50:14,511 --> 00:50:19,141 ‫- ילדה בת 4 התפרצה לכביש ונהרגה -‬ 732 00:50:19,224 --> 00:50:21,226 ‫זה גרם לו לטראומה.‬ 733 00:50:22,060 --> 00:50:25,230 ‫אחרי זה הוא נהיה דתי יותר‬ 734 00:50:25,313 --> 00:50:28,650 ‫ואדוק יותר מבעבר.‬ 735 00:50:30,277 --> 00:50:32,946 ‫אולי הוא חשב שזאת הדרך שלו לתת בחזרה.‬ 736 00:50:33,030 --> 00:50:35,240 ‫שהוא לקח חיים, שלא באשמתו,‬ 737 00:50:35,323 --> 00:50:37,242 ‫ועכשיו הוא ייתן בחזרה.‬ 738 00:50:37,325 --> 00:50:40,954 ‫אולי זה היה‬ ‫התהליך הפסיכולוגי שעבר לו בראש.‬ 739 00:50:41,038 --> 00:50:43,582 ‫אבל זה לא ממש משנה, כי…‬ 740 00:50:44,458 --> 00:50:48,712 ‫זו לא הייתה צריכה להיות‬ ‫הדרך שלו לנסות לכפר‬ 741 00:50:48,795 --> 00:50:50,881 ‫על תאונה נוראה שקרתה.‬ 742 00:50:53,633 --> 00:50:56,428 ‫הוא היה דתי מאוד.‬ 743 00:50:57,137 --> 00:51:00,891 ‫היו לו שורשים עמוקים מאוד,‬ 744 00:51:00,974 --> 00:51:04,394 ‫והוא ואשתו ייעצו לזוגות נשואים בכנסייה.‬ 745 00:51:04,478 --> 00:51:06,146 ‫הם העבירו שיעורי דת.‬ 746 00:51:06,772 --> 00:51:10,233 ‫ובכל פעם שהוא היה במרפאה,‬ ‫וכולנו היינו שם,‬ 747 00:51:10,317 --> 00:51:12,736 ‫הוא היה מתיישב, והיינו מחכים,‬ 748 00:51:12,819 --> 00:51:14,696 ‫והוא היה נושא תפילה.‬ 749 00:51:16,573 --> 00:51:18,992 ‫בשלב מסוים הוא שאל אותי‬ 750 00:51:19,826 --> 00:51:21,495 ‫אם אני יהודייה,‬ 751 00:51:22,079 --> 00:51:24,581 ‫ואמרתי שכן,‬ 752 00:51:24,664 --> 00:51:28,627 ‫ואמרתי ״ואגב,‬ ‫מאוד לא נוח לי עם העובדה שהמשרד שלך‬ 753 00:51:28,710 --> 00:51:31,088 ‫מלא בכל מיני פתגמים נוצריים״,‬ 754 00:51:31,171 --> 00:51:34,299 ‫דברים כמו, ״אם אתה רוצה להגיע לגן עדן,‬ 755 00:51:34,883 --> 00:51:36,343 ‫אתה חייב להיות נוצרי״.‬ 756 00:51:44,643 --> 00:51:45,977 ‫- אלמוני‬ ‫חבר בכנסייה -‬ 757 00:51:46,061 --> 00:51:48,063 ‫כן, הכרתי את דונלד קליין.‬ 758 00:51:51,274 --> 00:51:53,819 ‫בכנסייה שלהם יש שיטה של חברים בכירים.‬ 759 00:51:53,902 --> 00:51:57,155 ‫יש שבעה או שמונה גברים‬ 760 00:51:57,239 --> 00:51:59,533 ‫שמנהלים את הכנסייה:‬ 761 00:51:59,616 --> 00:52:01,493 ‫מה מלמדים…‬ 762 00:52:01,576 --> 00:52:04,704 ‫והוא היה אחד מהם.‬ 763 00:52:06,832 --> 00:52:11,545 ‫הטבלות היו נערכות אצלו בבית.‬ 764 00:52:13,004 --> 00:52:17,926 ‫50 או 100 היו משתתפים בהטבלות,‬ 765 00:52:18,009 --> 00:52:20,137 ‫שם בבריכת השחייה שלהם.‬ 766 00:52:23,098 --> 00:52:25,267 ‫שם זכינו להכיר אותם.‬ 767 00:52:26,101 --> 00:52:28,228 ‫מנקודת מבט נוצרית, מוכרחים להגיד,‬ 768 00:52:28,311 --> 00:52:30,438 ‫״היי, לכולנו יש שלדים בארון.‬ 769 00:52:30,522 --> 00:52:33,650 ‫כולנו עשינו דברים שאנחנו מתחרטים עליהם״.‬ 770 00:52:36,236 --> 00:52:38,905 ‫אני יודע שהוא התפייס עם אלוהים.‬ 771 00:52:41,533 --> 00:52:45,078 ‫שהוא זכה לסליחה, ושהוא המשיך הלאה,‬ 772 00:52:45,162 --> 00:52:47,205 ‫ושהוא אדם שונה עכשיו.‬ 773 00:52:49,166 --> 00:52:52,335 ‫הוא מציג את עצמו כאדם מאמין,‬ 774 00:52:52,961 --> 00:52:54,629 ‫ואני יודעת שכולנו טועים לפעמים,‬ 775 00:52:54,713 --> 00:52:57,549 ‫אבל אני חושבת שזה לא הכול.‬ 776 00:52:57,632 --> 00:52:59,259 ‫מה גרם לו‬ 777 00:53:00,093 --> 00:53:03,722 ‫לקום כל בוקר ולהחליט ללכת לעבודה,‬ 778 00:53:05,265 --> 00:53:06,391 ‫לאונן,‬ 779 00:53:07,350 --> 00:53:11,479 ‫ולהחדיר את זה לאישה,‬ ‫ללא ידיעתה וללא הסכמתה?‬ 780 00:53:15,817 --> 00:53:17,527 ‫הוא יכול היה לעצור בכל שלב,‬ 781 00:53:17,611 --> 00:53:21,406 ‫אבל הוא המשיך לעשות את זה שוב ושוב.‬ 782 00:53:24,242 --> 00:53:31,208 ‫- אח מס׳ 48 -‬ 783 00:53:37,255 --> 00:53:41,176 ‫בצעירותי, ידעתי שמשהו לא בסדר,‬ 784 00:53:41,259 --> 00:53:42,719 ‫שמשהו שונה.‬ 785 00:53:48,058 --> 00:53:51,061 ‫למה יש לי שיער בלונדיני ועיניים כחולות?‬ 786 00:53:53,230 --> 00:53:56,149 ‫לכל המשפחה שלי יש עיניים כהות ושיער כהה.‬ 787 00:53:58,902 --> 00:54:03,490 ‫אז קניתי ערכה של Ancestry,‬ ‫רק כדי לדעת מאיפה באתי.‬ 788 00:54:05,867 --> 00:54:09,287 ‫כשהגיעו התוצאות מ־Ancestry,‬ ‫מישהו מהעבודה אמר לי,‬ 789 00:54:09,371 --> 00:54:13,208 ‫״יהיו לך 11 או 15 קרובים״.‬ 790 00:54:13,291 --> 00:54:14,334 ‫- ג׳ייסון היאט -‬ 791 00:54:14,417 --> 00:54:18,129 ‫כשפתחתי את שלי,‬ ‫היו לי יותר מ־3,000 קרובים.‬ 792 00:54:22,050 --> 00:54:25,345 ‫ומיד אחרי זה,‬ 793 00:54:25,428 --> 00:54:26,554 ‫ג׳קובה התקשרה אליי.‬ 794 00:54:27,222 --> 00:54:28,390 ‫״אני אחותך.״‬ 795 00:54:29,724 --> 00:54:31,309 ‫והיא סיפרה לי את האמת.‬ 796 00:54:32,978 --> 00:54:37,440 ‫אני לא יודע אפילו איך לתאר לך‬ ‫את הרגשות שעברו לי בראש.‬ 797 00:54:39,276 --> 00:54:42,529 ‫זה לקח אותי למקום אפל בטירוף.‬ 798 00:54:44,489 --> 00:54:48,201 ‫למה? למה להרגיש את הצורך לעשות את זה?‬ 799 00:54:48,285 --> 00:54:51,288 ‫זה בשביל לקדם את הקריירה שלך?‬ 800 00:54:53,081 --> 00:54:55,458 ‫זה בשביל להיות הכי טוב שיש?‬ 801 00:54:55,542 --> 00:54:57,460 ‫זה בשביל ליצור חיים?‬ 802 00:54:57,544 --> 00:55:00,505 ‫זה מין קטע מיני?‬ 803 00:55:01,006 --> 00:55:02,632 ‫אני לא יודע.‬ 804 00:55:03,300 --> 00:55:06,386 ‫אני מרגיש כאילו הוא מסתיר משהו מרושע יותר.‬ 805 00:55:14,602 --> 00:55:17,689 ‫ג׳ייסון… דיברנו בטלפון המון לפני שנפגשנו.‬ 806 00:55:17,772 --> 00:55:19,024 ‫היי, מה שלומך?‬ 807 00:55:21,693 --> 00:55:22,694 ‫זה מטורף.‬ 808 00:55:22,777 --> 00:55:23,820 ‫אני יודעת!‬ 809 00:55:24,487 --> 00:55:26,448 ‫ג׳ייסון ואני דומים מאוד.‬ 810 00:55:26,531 --> 00:55:28,908 ‫אנחנו יודעים לזהות כשמורחים אותנו.‬ 811 00:55:30,702 --> 00:55:32,203 ‫כשמישהו לא דתי,‬ 812 00:55:32,287 --> 00:55:35,665 ‫ומשתמש בפסוקים מכתבי קודש‬ ‫כדי להצדיק את המעשים שלו,‬ 813 00:55:36,249 --> 00:55:38,752 ‫זה רק…‬ ‫-…מחמיר את זה. אני הייתי צוחק עליו.‬ 814 00:55:38,835 --> 00:55:42,339 ‫וזה רק מחזק אנשים שאומרים,‬ 815 00:55:42,422 --> 00:55:45,175 ‫״זאת הסיבה שלעולם לא אהיה דתי;‬ 816 00:55:45,258 --> 00:55:47,093 ‫בגלל זבלים כמוך.״‬ 817 00:55:47,177 --> 00:55:48,928 ‫ונדרש ממני מאמץ עילאי‬ 818 00:55:50,305 --> 00:55:52,974 ‫כדי לדבר איתו בטלפון‬ ‫ביום ההוא בלי להיכנס בו,‬ 819 00:55:53,058 --> 00:55:55,185 ‫וחשבתי, ״את חייבת לשמור על קור רוח,‬ 820 00:55:55,268 --> 00:55:58,313 ‫כי את מקליטה את זה,‬ ‫ותשתדלי להוציא ממנו כמה שיותר״.‬ 821 00:55:58,897 --> 00:56:00,023 ‫תשמיעי לי.‬ 822 00:56:02,650 --> 00:56:05,862 ‫תראי, אני יודע ששום דבר‬ ‫לא קורה בלי שאלוהים‬ 823 00:56:07,113 --> 00:56:08,406 ‫יאפשר את זה.‬ 824 00:56:10,658 --> 00:56:12,535 ‫ונראה לי ששם נמצאת הבעיה שלנו.‬ 825 00:56:12,619 --> 00:56:15,080 ‫אני לא חושבת שאלוהים‬ ‫היה צריך לאפשר את זה מלכתחילה.‬ 826 00:56:15,163 --> 00:56:19,250 ‫ואנחנו חושבת שאנחנו שואלים את עצמנו‬ ‫בכל יום ״למה אנחנו כאן״.‬ 827 00:56:20,043 --> 00:56:22,712 ‫אני חושבת שזה חלק גדול מהבעיות שלנו.‬ 828 00:56:23,922 --> 00:56:26,049 ‫כן.‬ ‫-טוב, את יודעת…‬ 829 00:56:26,132 --> 00:56:29,094 ‫הזכרתי לך שאחד ה…‬ 830 00:56:31,262 --> 00:56:35,934 ‫אחד הפסוקים האהובים עליי‬ ‫הוא ירמיהו א׳ פסוק ה׳.‬ 831 00:56:37,310 --> 00:56:38,853 ‫כזכור לך, הפסוק אומר,‬ 832 00:56:38,937 --> 00:56:42,607 ‫״בטרם אצורך בבטן, ידעתיך״.‬ 833 00:56:44,109 --> 00:56:44,943 ‫כן.‬ 834 00:56:46,444 --> 00:56:50,615 ‫וזה אומר לי, וזה צריך להגיד לכולם,‬ 835 00:56:50,698 --> 00:56:54,911 ‫שאף אחד לא נולד בטעות.‬ 836 00:56:55,453 --> 00:56:58,998 ‫״בטרם ידעתיך, בתוך אמך…״‬ ‫איך זה הולך?‬ 837 00:56:59,082 --> 00:57:02,335 ‫״בטרם אצורך בבטן, ידעתיך.״‬ 838 00:57:02,919 --> 00:57:04,629 ‫ירמיהו א׳ פסוק ה׳.‬ 839 00:57:04,712 --> 00:57:06,673 ‫שזה בעצם…‬ 840 00:57:08,716 --> 00:57:12,345 ‫מבהיר שהוא ידע מה הוא עושה.‬ 841 00:57:13,596 --> 00:57:16,182 ‫הוא ידע בדיוק מה הוא עשה איתנו.‬ 842 00:57:21,479 --> 00:57:23,982 ‫פיתחתי אובססיה לסיפור,‬ 843 00:57:24,065 --> 00:57:26,901 ‫ובניסיון להרכיב את כל החלקים.‬ 844 00:57:27,402 --> 00:57:29,988 ‫כשהייתי מקבלת מייל‬ 845 00:57:30,071 --> 00:57:32,740 ‫ממישהו בלשכת התובע הכללי,‬ 846 00:57:32,824 --> 00:57:36,161 ‫הייתי עוברת על האיש ששלח לי את המייל,‬ 847 00:57:36,244 --> 00:57:39,164 ‫ועל כל האנשים שהיו מכותבים על המייל הזה,‬ 848 00:57:39,247 --> 00:57:41,291 ‫והייתי מחפשת אותם בפייסבוק,‬ 849 00:57:42,083 --> 00:57:44,377 ‫ולאחד האנשים שעובדים שם‬ 850 00:57:44,461 --> 00:57:47,589 ‫יש כתובת מייל של ״קוויברפול״.‬ 851 00:57:48,840 --> 00:57:49,841 ‫זה הרגע שבו…‬ 852 00:57:50,341 --> 00:57:53,136 ‫״מה זה קוויברפול? מה זה לעזאזל?״‬ 853 00:57:55,263 --> 00:57:56,264 ‫- קוויברפול -‬ 854 00:57:56,347 --> 00:57:58,099 ‫אלוהים אומר שילדים הם ברכה.‬ 855 00:57:58,183 --> 00:58:00,477 ‫הם חצים ועלינו למלא בהם את אשפתנו.‬ 856 00:58:01,060 --> 00:58:03,855 ‫קוויברפול. למעשה זו כת‬ 857 00:58:03,938 --> 00:58:06,983 ‫שמטרתה לגרום לכך שיהיו כמה שיותר ילדים.‬ 858 00:58:07,525 --> 00:58:10,778 ‫עם גבר עושה הרבה ילדים עם אשתו,‬ 859 00:58:10,862 --> 00:58:12,906 ‫הוא ישלח אותם כמו חצים.‬ 860 00:58:12,989 --> 00:58:17,285 ‫הוא כמו לוחם למען האל,‬ ‫והוא שולח את ילדיו כחצים אל העולם,‬ 861 00:58:17,368 --> 00:58:19,662 ‫כדי שיהיו שגרירים למען האל.‬ 862 00:58:19,746 --> 00:58:23,082 ‫- כחצים ביד גיבור -‬ 863 00:58:23,166 --> 00:58:26,294 ‫מחנכים את הילדים לקחת חלק פעיל בממשל,‬ 864 00:58:26,377 --> 00:58:28,213 ‫להתמודד בבחירות,‬ 865 00:58:28,296 --> 00:58:31,925 ‫לנסות להגיע לעמדות השפעה בפוליטיקה,‬ 866 00:58:32,008 --> 00:58:36,012 ‫כדי שבסופו של דבר,‬ ‫החוק האזרחי יהיה כתבי הקודש.‬ 867 00:58:36,679 --> 00:58:37,889 ‫הפלא ופלא,‬ 868 00:58:37,972 --> 00:58:39,766 ‫ירמיהו א׳ פסוק ה׳,‬ 869 00:58:39,849 --> 00:58:41,976 ‫הפסוק שהוא כל הזמן ציטט,‬ 870 00:58:42,060 --> 00:58:44,479 ‫הוא אחד הפסוקים‬ 871 00:58:45,313 --> 00:58:47,190 ‫ש״קוויברפול״ משתמשים בהם.‬ 872 00:58:47,273 --> 00:58:49,609 ‫- גדלתי בכת פונדמנטליסטית‬ ‫כמו ב״סיפורה של שפחה״ -‬ 873 00:58:49,692 --> 00:58:53,112 ‫למעשה, בשבילם, המטרה של נשים היא רבייה.‬ 874 00:58:54,656 --> 00:58:57,784 ‫האם קליין היה חבר בתנועת ״קוויברפול״ הזאת?‬ 875 00:59:00,328 --> 00:59:06,251 ‫האם כולנו נולדנו כחלק‬ ‫מאיזה מועדון סודי חולני ומעוות?‬ 876 00:59:08,753 --> 00:59:11,673 ‫המון תאוריות עברו לי בראש.‬ 877 00:59:14,801 --> 00:59:17,554 ‫אני חושבת שתפיסות העולם,‬ 878 00:59:17,637 --> 00:59:21,599 ‫או האמונות של תנועת קוויברפול,‬ ‫נראות לי קיצוניות כל כך‬ 879 00:59:21,683 --> 00:59:24,602 ‫שקשה לי להאמין שזה אמיתי.‬ 880 00:59:24,686 --> 00:59:25,770 ‫אני מסכימה,‬ 881 00:59:25,853 --> 00:59:27,647 ‫ושייתכן אפילו שאנחנו חלק מזה.‬ 882 00:59:28,565 --> 00:59:29,524 ‫כן.‬ 883 00:59:30,608 --> 00:59:34,237 ‫עם תאוריית קוויברפול, כשאנחנו באנו לעולם,‬ 884 00:59:34,320 --> 00:59:37,991 ‫התאוריה הייתה להגדיל את הגזע הלבן,‬ 885 00:59:38,575 --> 00:59:42,745 ‫מפני שהם פחדו מחדירה של גזעים אחרים,‬ 886 00:59:42,829 --> 00:59:45,748 ‫ושהגזע הלבן ייעלם בסופו של דבר.‬ 887 00:59:45,832 --> 00:59:46,666 ‫כאילו…‬ 888 00:59:47,667 --> 00:59:50,128 ‫כשמסתכלים על קיר התינוקות הזה,‬ 889 00:59:50,211 --> 00:59:53,214 ‫כל התינוקות שם לבנים.‬ 890 00:59:56,968 --> 01:00:00,888 ‫זה מטורף מפני שבכל פעם‬ ‫שקופצת לנו התאמת DNA,‬ 891 01:00:01,472 --> 01:00:04,142 ‫זה ״כן, נראה כמו אחד מבני קליין״,‬ 892 01:00:05,184 --> 01:00:06,769 ‫או ״נראית כמו בת קליין״.‬ 893 01:00:08,563 --> 01:00:10,523 ‫לרובנו יש שיער בלונדיני,‬ 894 01:00:11,024 --> 01:00:12,734 ‫ועיניים כחולות.‬ 895 01:00:15,028 --> 01:00:18,615 ‫נורא לומר את זה, כי זה נשמע כל כך…‬ ‫אבל זה כמעט כאילו…‬ 896 01:00:19,449 --> 01:00:23,911 ‫אנחנו מין שבט ארי מושלם כזה,‬ 897 01:00:23,995 --> 01:00:25,246 ‫ו…‬ 898 01:00:26,456 --> 01:00:27,832 ‫זה מגעיל.‬ 899 01:00:28,499 --> 01:00:31,461 ‫עצוב שאנחנו צריכים תאוריות קונספירציה‬ 900 01:00:31,544 --> 01:00:33,463 ‫כדי להבין למה הוא עשה את זה.‬ 901 01:00:33,546 --> 01:00:35,340 ‫אם הוא פשוט היה אומר לנו,‬ 902 01:00:35,423 --> 01:00:39,510 ‫לא היינו צריכים להתאמץ‬ ‫ולחפש כל מיני סיבות…‬ 903 01:00:39,594 --> 01:00:43,139 ‫יהיו לו חיים קלים יותר אם הוא יגיד.‬ ‫-וזה גם יעזור לנו להבריא.‬ 904 01:00:43,222 --> 01:00:45,433 ‫אבל את לא תקבלי את זה ממישהו‬ 905 01:00:45,516 --> 01:00:49,354 ‫שאין לו חמלה או אמפתיה.‬ 906 01:00:49,437 --> 01:00:52,857 ‫מגעיל לשכב במיטה בלילה‬ 907 01:00:52,940 --> 01:00:56,486 ‫ולתהות אם האדם שיצר אותך‬ 908 01:00:57,403 --> 01:00:59,197 ‫הוא איזה גזען,‬ 909 01:01:00,782 --> 01:01:03,368 ‫שהשתמש באימא שלי ככלי משחק.‬ 910 01:01:04,535 --> 01:01:07,538 ‫והוא עשה את זה שוב ושוב.‬ 911 01:01:17,215 --> 01:01:18,549 ‫לא ביקשתי להיוולד.‬ 912 01:01:18,633 --> 01:01:21,177 ‫לא ביקשתי להיוולד לתוך הסיטואציה הזאת.‬ 913 01:01:23,096 --> 01:01:24,472 ‫אבל אלה הם חיי.‬ 914 01:01:25,014 --> 01:01:26,766 ‫אבל זאת לא אשמתך.‬ 915 01:01:26,849 --> 01:01:31,104 ‫לא, אבל הנה האיש הזה,‬ ‫שחולק חצי מה־DNA שלי.‬ 916 01:01:32,146 --> 01:01:33,356 ‫ה־DNA שלנו.‬ 917 01:01:36,442 --> 01:01:38,236 ‫יש המון תאוריות,‬ 918 01:01:38,319 --> 01:01:42,323 ‫ונראה לי שלעולם לא נדע‬ ‫למה באמת הוא עשה את זה,‬ 919 01:01:43,449 --> 01:01:44,283 ‫אבל‬ 920 01:01:45,743 --> 01:01:49,288 ‫אני רוצה שהוא ישלם על זה. אני רוצה חקירה.‬ 921 01:01:51,249 --> 01:01:52,583 ‫אני רוצה שהוא ייענש.‬ 922 01:01:54,752 --> 01:02:00,633 ‫- אני כותבת לך בבקשה לחקור‬ ‫את ד״ר דונלד קליין. -‬ 923 01:02:00,717 --> 01:02:03,094 ‫- התובע הכללי לא שם עליי קצוץ. -‬ 924 01:02:04,387 --> 01:02:07,265 ‫הם אמרו שהם לא יכולים לתת לנו מידע,‬ 925 01:02:07,348 --> 01:02:08,891 ‫ושאסור לנו לדעת.‬ 926 01:02:10,017 --> 01:02:13,187 ‫ופשוט התעלמו מאיתנו.‬ 927 01:02:13,688 --> 01:02:16,816 ‫היחידה בצד שלנו הייתה אנג׳לה גנוט,‬ 928 01:02:16,899 --> 01:02:20,153 ‫שהתקשרה ושאלה אותם,‬ ‫״מה אתם מתכוונים לעשות״?‬ 929 01:02:23,197 --> 01:02:26,576 ‫התחלתי, ב־2015,‬ 930 01:02:27,326 --> 01:02:30,455 ‫לבקש מהתובע הכללי שיתראיין,‬ 931 01:02:31,622 --> 01:02:36,043 ‫לבקש כל מידע אפשרי על הפרשה,‬ ‫והם לא היו מוכנים לספר לי שום דבר.‬ 932 01:02:37,378 --> 01:02:40,339 ‫ופניתי גם לתובע של מחוז מריון,‬ 933 01:02:40,423 --> 01:02:42,341 ‫ושאלתי, ״מישהו מקשיב״?‬ 934 01:02:43,134 --> 01:02:46,471 ‫בסוף, הדובר של התובע של מחוז מריון אמר,‬ 935 01:02:47,096 --> 01:02:49,307 ‫״אנג׳לה, מצטער. פספסתי את זה איכשהו״.‬ 936 01:02:49,974 --> 01:02:54,729 ‫כתבתי בפסקה ארוכה את כל הסיפור,‬ ‫כל מה שקרה.‬ 937 01:02:54,812 --> 01:02:57,732 ‫אפילו שלחתי את הכתבה שלנו ששודרה, ואמרתי,‬ 938 01:02:57,815 --> 01:02:59,484 ‫״צפית בכתבה שלנו?‬ 939 01:02:59,567 --> 01:03:03,404 ‫אני שואלת את השאלות האלה‬ ‫כבר יותר משנה, בלי שום התקדמות,‬ 940 01:03:03,988 --> 01:03:08,159 ‫ואני חושבת שהגיע הזמן שהתובע,‬ ‫או התובע הכללי, או מישהו,‬ 941 01:03:08,242 --> 01:03:11,120 ‫ישב וישיב על השאלות שלי״.‬ 942 01:03:12,288 --> 01:03:14,749 ‫כשקיבלנו את הפנייה מהתקשורת…‬ 943 01:03:14,832 --> 01:03:16,375 ‫- טים דלייני, תובע לשעבר -‬ 944 01:03:16,459 --> 01:03:19,921 ‫…עוד לא נעשתה חקירה אמיתית בשום מקום.‬ 945 01:03:20,004 --> 01:03:24,425 ‫אבל בסופו של דבר, אין שום פשע שמתקרב‬ 946 01:03:24,509 --> 01:03:26,093 ‫לאקט הספציפי הזה.‬ 947 01:03:27,094 --> 01:03:28,221 ‫זו הבעיה שלנו.‬ 948 01:03:31,933 --> 01:03:34,060 ‫אז אני זוכרת שישבנו שם,‬ 949 01:03:34,811 --> 01:03:36,229 ‫ו…‬ 950 01:03:37,146 --> 01:03:38,314 ‫שאלנו אותו,‬ 951 01:03:38,397 --> 01:03:40,107 ‫״איך זה לא אונס״?‬ 952 01:03:40,191 --> 01:03:42,360 ‫אני לא מכחיש שזו פגיעה מינית,‬ 953 01:03:42,443 --> 01:03:45,238 ‫אבל מבחינה משפטית, זו לא פגיעה מינית.‬ 954 01:03:45,321 --> 01:03:48,825 ‫״אני חשה שאימא שלי נאנסה״‬ 955 01:03:48,908 --> 01:03:52,537 ‫היא אמירה אנושית רגשית מובנת,‬ 956 01:03:53,579 --> 01:03:57,124 ‫אבל ״ד״ר קליין ביצע מעשה אונס״‬ 957 01:03:57,208 --> 01:04:01,045 ‫היא קביעה משפטית שלא היה בה אמת,‬ 958 01:04:01,128 --> 01:04:03,589 ‫ולא התכוונתי להעלות אותה על הכתב‬ 959 01:04:03,673 --> 01:04:04,966 ‫ולחתום עליה.‬ 960 01:04:05,049 --> 01:04:07,176 ‫ושאלתי מה לגבי תקיפה,‬ 961 01:04:07,260 --> 01:04:10,179 ‫ו… הוא התחיל לדבר אליי בגסות.‬ 962 01:04:10,263 --> 01:04:14,183 ‫הוא אמר, ״אני לא יודע כמה פעמים‬ ‫אני צריך להגיד לך את זה.‬ 963 01:04:15,101 --> 01:04:18,187 ‫אני לא יכול להאשים אותו בתקיפה.‬ ‫זו לא הייתה תקיפה״.‬ 964 01:04:18,271 --> 01:04:20,398 ‫כעסתי כל כך.‬ 965 01:04:20,481 --> 01:04:22,400 ‫הסתכלתי עם טים דלייני ואמרתי,‬ 966 01:04:22,483 --> 01:04:26,320 ‫״אז אם אירק לך בפנים עכשיו,‬ ‫זו לא תקיפה״?‬ 967 01:04:26,946 --> 01:04:30,283 ‫והוא אמר ״כן, בגלל שירקת עליי״.‬ 968 01:04:32,743 --> 01:04:34,579 ‫ואני כזה… ״מה לעזאזל?‬ 969 01:04:34,662 --> 01:04:37,790 ‫אז לרופא מותר ללכת לאונן,‬ 970 01:04:37,874 --> 01:04:41,377 ‫ולהחדיר את הזרע שלו לתוך אישה,‬ 971 01:04:41,460 --> 01:04:46,549 ‫שהיא המטופלת שלו,‬ ‫שלא הסכימה שהרופא שלה יעשה את זה,‬ 972 01:04:47,842 --> 01:04:50,469 ‫אבל אם אני אירק לך בפנים,‬ 973 01:04:50,553 --> 01:04:52,847 ‫אני איעצר ואואשם בתקיפה?״‬ 974 01:04:52,930 --> 01:04:56,976 ‫ג׳קובה, ורבים מהמעורבים בפרשה,‬ ‫היו נסערים מאוד,‬ 975 01:04:57,059 --> 01:05:02,315 ‫ולפי תחושתם, התפקיד שלי‬ 976 01:05:02,899 --> 01:05:05,276 ‫לא היה ליישם את החוק‬ 977 01:05:05,860 --> 01:05:08,863 ‫כדי לקבוע אם ד״ר קליין ביצע פשע.‬ 978 01:05:09,447 --> 01:05:12,283 ‫הם חשבו שהתפקיד שלי הוא לספק קתרזיס,‬ 979 01:05:12,783 --> 01:05:13,743 ‫וזה לא היה המצב.‬ 980 01:05:22,585 --> 01:05:24,420 ‫יש חוסר שוויון בפני החוק.‬ 981 01:05:24,503 --> 01:05:28,090 ‫זה קורה מדי יום, בכל רחבי ארה״ב,‬ ‫וזה קורה כאן, באינדיאנה.‬ 982 01:05:29,300 --> 01:05:32,511 ‫האם זו הייתה הונאה?‬ ‫האם זה היה משהו אחר?‬ 983 01:05:34,305 --> 01:05:38,309 ‫הרגשתי שזה לא נבדק מספיק כדי לחשוב,‬ 984 01:05:38,392 --> 01:05:40,186 ‫במה אפשר היה להאשים אותו?‬ 985 01:05:40,269 --> 01:05:43,356 ‫מעולם לא היה הסבר מספק, לדעתי.‬ 986 01:05:44,649 --> 01:05:46,984 ‫היה לי עותק של החוק‬ ‫נגד תקיפה מינית באינדיאנה,‬ 987 01:05:47,568 --> 01:05:52,031 ‫ואמרתי, ״בטח יש משהו בחוק הזה שאומר״…‬ 988 01:05:52,114 --> 01:05:57,411 ‫והוא אמר ״לא, זה חייב לכלול‬ ‫את שני המרכיבים: שימוש בכוח, ואי־הסכמה״.‬ 989 01:05:57,495 --> 01:06:00,289 ‫כשמדברים על אונס,‬ ‫יש סעיף בחוקים של אינדיאנה שאומר,‬ 990 01:06:00,373 --> 01:06:01,749 ‫- ג׳ודי מדיירה‬ ‫מרצה למשפטים -‬ 991 01:06:01,832 --> 01:06:03,626 ‫״הגדרת האונס יכולה לכלול התנהגות‬ 992 01:06:03,709 --> 01:06:07,797 ‫שלא ידוע לקורבן שהיא מינית,‬ ‫אך שהתוקף יודע שהיא מינית״,‬ 993 01:06:07,880 --> 01:06:09,840 ‫ואני חושבת שזה הסעיף הקרוב ביותר,‬ 994 01:06:10,633 --> 01:06:13,344 ‫מפני שכדי לספק את דגימת הזרע הזאת,‬ 995 01:06:13,427 --> 01:06:18,057 ‫הוא היה צריך לאונן בקרבת מקום‬ ‫לחדר שבו המטופלת חיכתה,‬ 996 01:06:18,140 --> 01:06:19,725 ‫עירומה מהמותניים ומטה,‬ 997 01:06:19,809 --> 01:06:22,520 ‫כשיריעת נייר מכסה את ברכיה,‬ 998 01:06:22,603 --> 01:06:24,230 ‫ובברכיים מפושקות.‬ 999 01:06:25,731 --> 01:06:29,986 ‫מי יכול לומר מתי המגע הזה‬ ‫מפסיק להיות מיני ומתחיל להיות קליני?‬ 1000 01:06:30,903 --> 01:06:34,281 ‫אני חושבת שגם אם הוא לא חושב‬ ‫על המטופלת במונחים מיניים,‬ 1001 01:06:34,365 --> 01:06:37,702 ‫עצם העובדה שהוא עדיין‬ ‫תחת השפעתו של גירוי פיזי‬ 1002 01:06:37,785 --> 01:06:39,453 ‫הופכת את זה לנגיעה מינית.‬ 1003 01:06:40,162 --> 01:06:43,916 ‫גם אם הוא חושב על אשתו,‬ ‫או על ארנב ורדרד,‬ 1004 01:06:44,000 --> 01:06:45,835 ‫זה עדיין אקט מיני.‬ 1005 01:06:47,545 --> 01:06:50,381 ‫אבל אני גם חושבת‬ ‫שצריך לראות את טים דלייני‬ 1006 01:06:50,464 --> 01:06:53,217 ‫בהקשר של בקשת התביעה הזאת. אז…‬ 1007 01:06:53,300 --> 01:06:55,928 ‫כשראיינתי את טים דלייני, הוא אמר‬ 1008 01:06:56,012 --> 01:07:01,308 ‫שחברי מושבעים באינדיאנה‬ ‫לא קונים תאוריות על אונס ע״י הטעיה.‬ 1009 01:07:01,392 --> 01:07:04,937 ‫המושבעים יגידו, ״האישה הזאת הסכימה להזרעה,‬ 1010 01:07:05,021 --> 01:07:08,190 ‫האישה הזאת רצתה ילד״,‬ ‫והשאלה תמיד תלויה באוויר:‬ 1011 01:07:08,274 --> 01:07:12,319 ‫האם רצונה של האישה הזאת לעשות ילד‬ ‫נותנת לגיטימציה להטעיה של קליין?‬ 1012 01:07:12,403 --> 01:07:19,076 ‫ולרוע המזל, טים דלייני היה צריך לשקול‬ ‫אם השאלה הזו תעלה במוחם של מושבעים.‬ 1013 01:07:20,244 --> 01:07:23,664 ‫אילו הוא שאל אותי‬ ‫אם אני מסכימה שהוא יהיה התורם,‬ 1014 01:07:23,748 --> 01:07:26,459 ‫לא הייתי מסכימה.‬ 1015 01:07:26,542 --> 01:07:27,710 ‫הייתי מסרבת.‬ 1016 01:07:29,879 --> 01:07:33,799 ‫זו הייתה חדירה שהוא ביצע לתוכי.‬ 1017 01:07:35,593 --> 01:07:39,096 ‫הבעיה, מבחינתי, היא שלא הייתה הסכמה.‬ 1018 01:07:41,057 --> 01:07:42,683 ‫הוא לא נתן לי ברירה.‬ 1019 01:07:45,853 --> 01:07:48,189 ‫לשכת התובע הכללי, לפחות,‬ 1020 01:07:48,272 --> 01:07:50,733 ‫פנתה לד״ר קליין בשלב מסוים,‬ 1021 01:07:50,816 --> 01:07:54,570 ‫ושאלה אותו אם הוא השתמש בזרע שלו,‬ ‫או שאלה אחרת כלשהי,‬ 1022 01:07:54,653 --> 01:07:56,655 ‫כי ד״ר קליין סיפר לי על זה.‬ 1023 01:07:56,739 --> 01:07:59,325 ‫הוא סיפר לי שהוא השיב לשאלות,‬ 1024 01:07:59,408 --> 01:08:03,204 ‫שהוא הכחיש הכול, אמר שהוא לא האבא…‬ ‫אני לא יודעת מה נכתב במכתב הזה,‬ 1025 01:08:03,287 --> 01:08:05,915 ‫כי לא ראיתי אותו,‬ ‫אבל אני יודעת על מה דיברנו.‬ 1026 01:08:05,998 --> 01:08:09,919 ‫ד״ר קליין אמר לי‬ ‫שהוא דיבר עם לשכת התובע הכללי,‬ 1027 01:08:10,002 --> 01:08:11,504 ‫באמצעות מסמכים,‬ 1028 01:08:12,088 --> 01:08:15,341 ‫וש… הוא לא האבא.‬ 1029 01:08:17,259 --> 01:08:19,887 ‫זה מה שסיבך אותו, בסופו של דבר,‬ 1030 01:08:19,970 --> 01:08:22,681 ‫מפני שהוא שיקר לי, וידעתי את זה,‬ 1031 01:08:22,765 --> 01:08:25,643 ‫והוא שיקר במסמכים‬ ‫שהעביר ללשכת התובע הכללי.‬ 1032 01:08:25,726 --> 01:08:30,231 ‫אז בשלב מסוים, פניתי לתובע הכללי‬ ‫ואמרתי, ״אתם יודעים שהוא משקר לכם״.‬ 1033 01:08:30,314 --> 01:08:34,777 ‫הוא שיקר ואמר שמעולם לא השתמש בזרע שלו‬ 1034 01:08:34,860 --> 01:08:36,821 ‫כדי להזריע מטופלות.‬ 1035 01:08:36,904 --> 01:08:39,031 ‫- ״בשום שלב לא השתמשתי בדגימה שלי״ -‬ 1036 01:08:39,115 --> 01:08:42,827 ‫רק אחרי שהגענו למסקנה‬ ‫שלשכת התובע הכללי שלחה את המכתבים האלה,‬ 1037 01:08:42,910 --> 01:08:45,996 ‫הגענו לתאוריה לגבי צעדי המשך.‬ 1038 01:08:46,622 --> 01:08:48,666 ‫רצינו להאשים אותו במשהו,‬ 1039 01:08:48,749 --> 01:08:50,960 ‫והעובדה שסוף סוף מצאנו משהו…‬ 1040 01:08:51,043 --> 01:08:52,920 ‫זה היה רגע של ״האח הידד״.‬ 1041 01:08:53,003 --> 01:08:54,255 ‫ולא רק זה,‬ 1042 01:08:54,338 --> 01:08:57,216 ‫הוא גם הוסיף שהוא יתבע אותי‬ 1043 01:08:57,299 --> 01:08:58,968 ‫על הוצאת דיבה ולשון הרע.‬ 1044 01:09:00,928 --> 01:09:02,930 ‫להכחיש זה לשבש הליכי משפט,‬ 1045 01:09:03,013 --> 01:09:05,391 ‫אבל להכחיש, ולאיים, ו…‬ 1046 01:09:05,474 --> 01:09:07,935 ‫בפרפראזה, להגיד ״את יודעת מי אני״?‬ 1047 01:09:08,018 --> 01:09:09,019 ‫זה היה די והותר.‬ 1048 01:09:09,812 --> 01:09:12,606 ‫זה היה ״אאורקה״.‬ ‫המים החלו להישפך מהאמבטיה.‬ 1049 01:09:12,690 --> 01:09:14,859 ‫אמרתי ״אלוהים, יש לנו כיוון״.‬ 1050 01:09:14,942 --> 01:09:18,195 ‫- סעיף 1: ב־21/1/2015,‬ ‫ד״ר דונלד קליין הגיש לנו מסמך כוזב -‬ 1051 01:09:18,279 --> 01:09:21,657 ‫- סעיף 2: ב־23/1/2015,‬ ‫ד״ר דונלד קליין הגיש לנו מסמך כוזב -‬ 1052 01:09:34,295 --> 01:09:37,256 ‫אחרי שהתחלנו בחקירה,‬ 1053 01:09:37,882 --> 01:09:41,177 ‫מן הסתם, הצעד הראשון‬ ‫היה להשיג דגימת DNA מד״ר קליין.‬ 1054 01:09:47,474 --> 01:09:48,726 ‫הוא היה חולה.‬ 1055 01:09:49,310 --> 01:09:50,853 ‫בדלקת ריאות, כמדומני.‬ 1056 01:09:50,936 --> 01:09:53,272 ‫אז הוא אמר לנו לא להתקרב,‬ 1057 01:09:54,023 --> 01:09:56,650 ‫ואמרנו לו שיש לנו צו חיפוש ל־DNA שלו.‬ 1058 01:09:57,735 --> 01:10:00,279 ‫הוא שאל קצת ״במה מדובר״,‬ 1059 01:10:00,362 --> 01:10:01,947 ‫אבל הוא ידע במה מדובר.‬ 1060 01:10:05,659 --> 01:10:08,162 ‫השוטרת כרמן ווקר,‬ 1061 01:10:08,245 --> 01:10:10,206 ‫ממשרד השריף של מחוז מריון, אמרה‬ 1062 01:10:10,289 --> 01:10:12,124 ‫״פתח את הפה בבקשה״.‬ 1063 01:10:14,084 --> 01:10:15,586 ‫והוא ציית.‬ 1064 01:10:23,427 --> 01:10:25,804 ‫לא נראה שהוא נהנה מזה.‬ 1065 01:10:47,451 --> 01:10:50,079 ‫- סבירות האבהות: 99.9997% -‬ 1066 01:10:50,162 --> 01:10:55,668 ‫התוצאה הייתה סבירות של 99.9997%‬ 1067 01:10:55,751 --> 01:10:58,420 ‫שאני בתו הביולוגית.‬ 1068 01:10:58,921 --> 01:11:01,215 ‫וכמה פעמים השתמשת בדגימה שלך?‬ 1069 01:11:01,882 --> 01:11:03,592 ‫בצמצום, אבל…‬ 1070 01:11:05,052 --> 01:11:09,139 ‫תזכרי שזה היה לפני 30 או 35 שנה,‬ 1071 01:11:09,223 --> 01:11:12,142 ‫ואני לא זוכר.‬ 1072 01:11:12,226 --> 01:11:15,062 ‫כל הרישומים נגרסו.‬ 1073 01:11:18,190 --> 01:11:21,277 ‫הרופא שעומד במרכזה של פרשה מסעירה‬ 1074 01:11:21,360 --> 01:11:23,654 ‫יתייצב בבית המשפט להקראת כתב אישום.‬ 1075 01:11:23,737 --> 01:11:27,992 ‫ד״ר דונלד קליין מואשם‬ ‫בשני סעיפים של שיבוש הליכי משפט,‬ 1076 01:11:28,075 --> 01:11:30,786 ‫בגלל דברים שאמר לחוקרים.‬ 1077 01:11:30,869 --> 01:11:36,083 ‫מומחה הפוריות בדימוס מאינדיאנפוליס‬ ‫מתכוון להודות בשיבוש הליכי משפט.‬ 1078 01:11:36,166 --> 01:11:38,877 ‫התביעה טוענת שהוא הטעה חוקרים בזדון‬ 1079 01:11:38,961 --> 01:11:42,339 ‫בפרשה שטלטלה את חייהם של עשרות אנשים.‬ 1080 01:11:42,423 --> 01:11:44,174 ‫לפני 20 חודשים בדיוק‬ 1081 01:11:44,258 --> 01:11:47,219 ‫קיבלתי פנייה בפייסבוק:‬ ‫״אנג׳לה, את יכולה לעזור לי?״‬ 1082 01:11:47,303 --> 01:11:48,887 ‫ותודה שהאמנת להם.‬ ‫-לגמרי.‬ 1083 01:11:48,971 --> 01:11:52,141 ‫כי אף אחד מלבדך לא האמין להם.‬ ‫-כן. תודה.‬ 1084 01:11:52,224 --> 01:11:53,600 ‫הוא לא רצה לעמוד למשפט,‬ 1085 01:11:53,684 --> 01:11:55,519 ‫כדי למנוע חשיפות נוספות,‬ 1086 01:11:55,602 --> 01:11:58,814 ‫וגם חשש לקבל עונש כבד יותר.‬ 1087 01:11:58,897 --> 01:12:00,441 ‫אז הוא החליט להודות באשמה.‬ 1088 01:12:08,615 --> 01:12:11,952 ‫הרגשתי טוב ביום ההוא, בשימוע,‬ 1089 01:12:13,287 --> 01:12:19,501 ‫למרות שידעתי שהוא מואשם רק‬ ‫בשני סעיפים של שיבוש הליכי משפט.‬ 1090 01:12:19,585 --> 01:12:20,836 ‫חשבתי…‬ 1091 01:12:20,919 --> 01:12:23,005 ‫״סוף סוף. משהו!״‬ 1092 01:12:27,634 --> 01:12:30,888 ‫לא רציתי ליצור קשר עין איתו. אני…‬ 1093 01:12:32,973 --> 01:12:34,433 ‫פחדתי ממנו.‬ 1094 01:12:38,771 --> 01:12:42,274 ‫האמת שהוא עבר לידי, והתחכך בי, ו…‬ 1095 01:12:43,567 --> 01:12:46,153 ‫זה כמעט שבר אותי.‬ 1096 01:12:47,946 --> 01:12:51,408 ‫זו הייתה הפעם הראשונה‬ ‫שראיתי את האיש הזה,‬ 1097 01:12:52,534 --> 01:12:56,497 ‫והייתי קרובה אליו כל כך, ו…‬ ‫לא הייתה שום התייחסות אלינו.‬ 1098 01:12:58,540 --> 01:13:02,378 ‫כבוד השופטת, אני מבקש רחמים וחמלה…‬ 1099 01:13:03,003 --> 01:13:04,338 ‫עליי.‬ 1100 01:13:07,424 --> 01:13:09,593 ‫ניסיתי לחיות את חיי‬ 1101 01:13:09,676 --> 01:13:12,346 ‫בכנות ותוך אכפתיות כלפי אחרים,‬ 1102 01:13:12,429 --> 01:13:15,057 ‫וכך אמשיך לעשות.‬ 1103 01:13:15,140 --> 01:13:16,725 ‫הוא נראה זקן מאוד,‬ 1104 01:13:17,226 --> 01:13:20,312 ‫וחלש, וצד אחד בי חשב,‬ 1105 01:13:20,396 --> 01:13:24,149 ‫״זאת הצגה שאתה עושה‬ ‫כדי שהשופטת תקל בעונש שלך?״‬ 1106 01:13:29,196 --> 01:13:31,490 ‫הורשיתי למסור הצהרת נפגעת,‬ 1107 01:13:31,573 --> 01:13:35,411 ‫מפני שהייתי אחת העותרות הראשונות.‬ 1108 01:13:36,829 --> 01:13:40,916 ‫קיוויתי שהשופטת תזדעזע מזה,‬ 1109 01:13:41,500 --> 01:13:45,254 ‫ושהוא יקבל לפחות עונש מאסר כלשהו.‬ 1110 01:13:45,838 --> 01:13:47,881 ‫אלה דבריי לקליין:‬ 1111 01:13:47,965 --> 01:13:51,635 ‫בכל פעם שאני ואחיי־למחצה‬ ‫בודקים את השמות שלנו,‬ 1112 01:13:51,718 --> 01:13:53,679 ‫יש לנו בעיה משותפת שקשורה אליך.‬ 1113 01:13:53,762 --> 01:13:55,389 ‫זה גרם כאב רב לכולם,‬ 1114 01:13:55,472 --> 01:13:58,058 ‫ואחדים מאיתנו רצו למות מרוב הכאב הזה.‬ 1115 01:13:59,643 --> 01:14:03,564 ‫במשך שלושים שנה, אחותי־למחצה‬ ‫האמינה שאביה הוא אביה הביולוגי…‬ 1116 01:14:03,647 --> 01:14:05,232 ‫התנגדות, כבוד השופטת.‬ 1117 01:14:06,150 --> 01:14:07,151 ‫לא רלוונטי.‬ 1118 01:14:08,986 --> 01:14:12,072 ‫הסכמנו על ניסוח ההצהרה.‬ 1119 01:14:12,698 --> 01:14:13,699 ‫מתחנו קו אדום.‬ 1120 01:14:14,283 --> 01:14:17,453 ‫סימנתי או מחקתי דברים שאסור להגיד.‬ 1121 01:14:17,536 --> 01:14:19,413 ‫בשל הכחשותיך,‬ 1122 01:14:19,496 --> 01:14:23,000 ‫אני חשה שאין לך שום התחשבות‬ ‫באימהות שפנו אליך,‬ 1123 01:14:23,083 --> 01:14:24,793 ‫בנו כילדיך הביולוגיים,‬ 1124 01:14:24,877 --> 01:14:27,671 ‫או באשתך ובארבעת הילדים שהיא ילדה לך.‬ 1125 01:14:27,754 --> 01:14:31,133 ‫תמיד היה מדובר בך.‬ ‫שיקרת ואתה ממשיך לשקר.‬ 1126 01:14:31,216 --> 01:14:34,303 ‫אפילו גרמת למשפחתך להאמין בך,‬ ‫וזה מחליא אותי.‬ 1127 01:14:34,386 --> 01:14:36,513 ‫האימהות שלנו סמכו עליך…‬ ‫-התנגדות.‬ 1128 01:14:36,597 --> 01:14:38,056 ‫היא הלכה עד הסוף.‬ 1129 01:14:38,140 --> 01:14:42,311 ‫אני לא יודע אם הייתי מעז‬ ‫לעשות את זה מול שופט, אבל…‬ 1130 01:14:42,394 --> 01:14:45,731 ‫אני מבקשת שתבחנו את עומק‬ ‫הסעיפים שבהם הוא מואשם…‬ 1131 01:14:45,814 --> 01:14:46,857 ‫התנגדות.‬ 1132 01:14:46,940 --> 01:14:51,195 ‫בעצם מדובר פה בחוסר היכולת‬ ‫של קורבנות לספר את סיפוריהם.‬ 1133 01:14:51,278 --> 01:14:55,991 ‫למי שמעיד מותר להעיד‬ ‫רק על מה שרלוונטי להליך הפלילי,‬ 1134 01:14:56,074 --> 01:14:58,952 ‫ומה שהיה רלוונטי להליך של קליין‬ 1135 01:14:59,036 --> 01:15:01,330 ‫לא היה מה שקרה בשנות ה־70 וה־80,‬ 1136 01:15:01,413 --> 01:15:03,165 ‫לא הלידות, לא ההונאה בהפריה,‬ 1137 01:15:03,248 --> 01:15:04,583 ‫אלא שהוא שיקר למדינה.‬ 1138 01:15:05,167 --> 01:15:08,170 ‫בהליך של קליין,‬ ‫המדינה הייתה הקורבן, לא הם.‬ 1139 01:15:08,754 --> 01:15:12,132 ‫אני רוצה להדגיש שוב,‬ ‫כבר בפעם החמישית או השישית,‬ 1140 01:15:12,216 --> 01:15:15,219 ‫שבית המשפט, לפי החוק, יכול לשקול רק‬ 1141 01:15:16,094 --> 01:15:18,263 ‫את הסעיפים שד״ר קליין הודה בהם,‬ 1142 01:15:18,347 --> 01:15:20,599 ‫סעיפי שיבוש הליכי משפט.‬ 1143 01:15:20,682 --> 01:15:24,728 ‫מן הסתם, לא יהיה הולם מצדי‬ ‫לשקול ראיות שמחוץ למסגרת הזו.‬ 1144 01:15:25,437 --> 01:15:28,023 ‫הבקשה שלנו לשופטת‬ 1145 01:15:28,106 --> 01:15:29,733 ‫הייתה כפולה:‬ 1146 01:15:29,816 --> 01:15:36,323 ‫ראשית: לוודא שהפשעים האלה‬ ‫יירשמו בתיק שלו כעבירות פליליות,‬ 1147 01:15:36,406 --> 01:15:40,160 ‫ושנית: שייגזר עליו עונש מאסר בפועל.‬ 1148 01:15:40,244 --> 01:15:42,454 ‫כלומר שהוא ישב בבית הסוהר.‬ 1149 01:15:43,205 --> 01:15:46,333 ‫קיבלנו כמה מכתבי תמיכה בד״ר קליין.‬ 1150 01:15:46,416 --> 01:15:48,168 ‫אלה מכתבים מחברים בקהילה,‬ 1151 01:15:48,252 --> 01:15:52,297 ‫מטופלים לשעבר,‬ ‫בני משפחה וחברים בכנסייה של ד״ר קליין.‬ 1152 01:15:52,381 --> 01:15:55,551 ‫האנשים האלה הכירו את ד״ר קליין שנים רבות,‬ 1153 01:15:55,634 --> 01:15:59,721 ‫והם מעידים על קשר חזק למשפחתו ולקהילתו,‬ 1154 01:15:59,805 --> 01:16:04,726 ‫ושלא רק ששיקום הוא אפשרי,‬ ‫אלא שהוא כבר התרחש כאן.‬ 1155 01:16:05,727 --> 01:16:10,816 ‫הרבה אנשים שלחו מכתבים מטעמו לשופטת.‬ 1156 01:16:10,899 --> 01:16:14,027 ‫נדמה לי שאחד מהם היה מתובע‬ 1157 01:16:14,111 --> 01:16:16,989 ‫ממחוז בון, בוא הוא גר.‬ 1158 01:16:17,072 --> 01:16:22,035 ‫״האיש הזה הוא אדם טוב.‬ ‫צריך לבוא לקראתו.״‬ 1159 01:16:25,956 --> 01:16:29,585 ‫זה מוזר שתובע כותב לשופטת, אם הוא חבר?‬ 1160 01:16:32,379 --> 01:16:35,257 ‫מוטב לי שלא להשיב על השאלה הזאת.‬ 1161 01:16:37,301 --> 01:16:40,554 ‫זה הרגע שבו, אצלי בבטן,‬ 1162 01:16:40,637 --> 01:16:43,640 ‫הרגשתי שהמדינה מושחתת, שיש אנשים מושחתים,‬ 1163 01:16:43,724 --> 01:16:45,726 ‫ושהם חברים שלו, או משהו.‬ 1164 01:16:46,685 --> 01:16:49,313 ‫אנא זכרו שמה שלא יקרה היום,‬ ‫בעת מתן פסק הדין,‬ 1165 01:16:49,396 --> 01:16:51,940 ‫האנשים שאוהבים אותך ימשיכו לאהוב אותך.‬ 1166 01:16:53,317 --> 01:16:56,486 ‫נראה שהשופטת גילתה יחס אוהד כלפיו,‬ 1167 01:16:56,570 --> 01:16:58,572 ‫והייתה ממש על סף דמעות.‬ 1168 01:16:58,655 --> 01:17:00,782 ‫עם המשאבים המוגבלים שעומדים לרשותנו,‬ 1169 01:17:00,866 --> 01:17:04,369 ‫צפיפות היתר בכלא,‬ ‫והעובדה שאין לך עבר פלילי,‬ 1170 01:17:04,453 --> 01:17:07,539 ‫בית המשפט לא יורה על עונש מאסר בפועל.‬ 1171 01:17:07,623 --> 01:17:11,084 ‫ממש רציתי שהוא ישב בכלא. באמת.‬ 1172 01:17:11,168 --> 01:17:14,630 ‫חשבתי שזה יעזור לי למצוא מנוח.‬ 1173 01:17:15,464 --> 01:17:17,424 ‫אבל… לא.‬ 1174 01:17:18,091 --> 01:17:20,969 ‫אני יודעת שזו העבירה הראשונה שלך,‬ ‫אבל, ד״ר קליין,‬ 1175 01:17:21,511 --> 01:17:26,850 ‫אני מאמינה שיש תשתית ראייתית‬ ‫לדון אותך כעבריין פלילי מדרגה 6.‬ 1176 01:17:28,477 --> 01:17:30,604 ‫באשר לקנסות ולעלויות,‬ 1177 01:17:31,104 --> 01:17:33,732 ‫בית המשפט קונס אותך בסכום של 500 דולרים.‬ 1178 01:17:34,983 --> 01:17:38,111 ‫אז הוא הורשע בשתי עבירות מדרגה 6,‬ 1179 01:17:38,195 --> 01:17:40,781 ‫עם עונשי מאסר על תנאי,‬ 1180 01:17:40,864 --> 01:17:42,783 ‫וקנס של 500 דולר,‬ 1181 01:17:43,700 --> 01:17:45,827 ‫שזה כמו סטירה בפנים.‬ 1182 01:17:58,465 --> 01:18:00,384 ‫ד״ר קליין, יש לך תגובה?‬ 1183 01:18:01,009 --> 01:18:04,012 ‫ד״ר קליין, מה היית משנה עכשיו, אילו יכולת?‬ 1184 01:18:07,099 --> 01:18:09,726 ‫חלף פרק זמן של שנתיים,‬ 1185 01:18:09,810 --> 01:18:12,104 ‫מהרגע שהגשתי את התלונה‬ 1186 01:18:12,187 --> 01:18:15,399 ‫ועד שהם עשו משהו בנדון.‬ 1187 01:18:16,983 --> 01:18:17,984 ‫ו…‬ 1188 01:18:19,569 --> 01:18:22,989 ‫השופטת הזאת שחררה את האיש הזה,‬ 1189 01:18:23,073 --> 01:18:25,367 ‫פחות או יותר בלי עונש.‬ 1190 01:18:29,830 --> 01:18:32,416 ‫ואני חוששת מכל קרוב חדש שמזוהה,‬ 1191 01:18:34,084 --> 01:18:36,169 ‫אבל הם ממשיכים להופיע,‬ 1192 01:18:36,253 --> 01:18:40,716 ‫ואת לא יודעת מתי תתעוררי‬ ‫ותראי אותם שם.‬ 1193 01:18:45,178 --> 01:18:51,560 ‫- אחות מס׳ 53 -‬ 1194 01:18:53,729 --> 01:18:55,981 ‫אני פשוט מרגישה שהוא…‬ 1195 01:18:56,064 --> 01:18:58,900 ‫- קארי פוסטר‬ ‫אחות מס׳ 53 -‬ 1196 01:18:58,984 --> 01:19:04,072 ‫שזה היה מין משחק או ניסוי חולני בשבילו.‬ 1197 01:19:06,992 --> 01:19:08,076 ‫למיטב ידיעתי,‬ 1198 01:19:08,160 --> 01:19:11,872 ‫כל ההזרעות שביצעתי מהדגימה שלי…‬ 1199 01:19:13,957 --> 01:19:15,625 ‫ושוב, זה נעשה בצמצום.‬ 1200 01:19:16,877 --> 01:19:18,462 ‫…הובילו ללידת תינוק בריא.‬ 1201 01:19:19,254 --> 01:19:21,673 ‫היה חשוב להוריי‬ 1202 01:19:22,299 --> 01:19:24,676 ‫שזה יהיה מישהו בריא,‬ 1203 01:19:24,760 --> 01:19:31,057 ‫וזה שהוא שיקר להם,‬ ‫ועשה את זה ללא הסכמתם, ו…‬ 1204 01:19:32,392 --> 01:19:37,063 ‫רבים מאיתנו סובלים מאותן בעיות בריאותיות.‬ 1205 01:19:38,148 --> 01:19:40,025 ‫כמעט כולנו.‬ 1206 01:19:42,778 --> 01:19:46,281 ‫פניתי להמון רופאים.‬ ‫הייתי ב״מרפאת קליבלנד״.‬ 1207 01:19:46,782 --> 01:19:48,575 ‫הם לא יודעים מה לא בסדר אצלי.‬ 1208 01:19:49,326 --> 01:19:50,202 ‫אני חולה,‬ 1209 01:19:51,661 --> 01:19:54,748 ‫ולאחים אחרים יש…‬ 1210 01:19:56,208 --> 01:19:58,418 ‫מחלות אוטואימוניות, וכו׳.‬ 1211 01:19:59,878 --> 01:20:02,130 ‫יש לי מחלה אוטואימונית, כן.‬ 1212 01:20:02,214 --> 01:20:04,132 ‫זאת הפרעה בקרישת דם.‬ 1213 01:20:05,383 --> 01:20:07,928 ‫לא ידעתי את זה עד שהייתה לי הפלה טבעית,‬ 1214 01:20:08,011 --> 01:20:11,223 ‫ובדקנו מה גרם לה.‬ 1215 01:20:11,807 --> 01:20:13,058 ‫עברתי…‬ 1216 01:20:16,561 --> 01:20:19,356 ‫קולונוסקופיה, אנדוסקופיה, עשו לי…‬ 1217 01:20:21,107 --> 01:20:23,735 ‫ביליתי שבועות באשפוז.‬ 1218 01:20:23,819 --> 01:20:25,987 ‫איבדתי 7 ק״ג בכל פעם.‬ 1219 01:20:26,947 --> 01:20:30,575 ‫יש לי המון בעיות בעיכול ובמעי הגס,‬ 1220 01:20:30,659 --> 01:20:31,910 ‫ו…‬ 1221 01:20:32,786 --> 01:20:34,788 ‫לאף אחד בצד של אימא שלי אין כאלה.‬ 1222 01:20:37,999 --> 01:20:39,543 ‫בשנות ה־70 המוקדמות,‬ 1223 01:20:39,626 --> 01:20:42,921 ‫שמעתי שהוא התקשה לנתח‬ 1224 01:20:43,004 --> 01:20:47,092 ‫מפני שהוא סבל מדלקת פרקים שגרונית,‬ ‫וכפות הידיים שלו היו מתנפחות.‬ 1225 01:20:47,592 --> 01:20:53,723 ‫בזמנו חשבתי שאצטער מאוד‬ ‫אם הקריירה הרפואית המפוארת שלו תסתיים‬ 1226 01:20:53,807 --> 01:20:56,601 ‫אם הוא לא יקבל טיפול ראוי‬ ‫לדלקת הפרקים שלו.‬ 1227 01:20:56,685 --> 01:20:58,728 ‫אז פניתי לרופא הראשי שלנו,‬ 1228 01:20:58,812 --> 01:21:00,647 ‫וסיפרתי לו על הבעיות של קליין,‬ 1229 01:21:00,730 --> 01:21:03,441 ‫והוא אמר ״כן, אשלח לשם את ד״ר ב׳״,‬ 1230 01:21:03,525 --> 01:21:06,987 ‫וקליין נפגש איתו,‬ ‫והוא אמר לו מה לקחת, וכו׳.‬ 1231 01:21:07,070 --> 01:21:11,700 ‫כשהוא התחיל לקחת את התרופות הנכונות,‬ ‫הוא נראה בסדר גמור.‬ 1232 01:21:11,783 --> 01:21:13,535 ‫התסמינים שלו חלפו.‬ 1233 01:21:16,746 --> 01:21:19,291 ‫אני יודע שגברים שפונים לבנק זרע,‬ 1234 01:21:20,375 --> 01:21:26,006 ‫30% מהם לא עוברים את שלב השאלון,‬ 1235 01:21:26,590 --> 01:21:31,386 ‫בגלל מחלות שקיימות במשפחות שלהם.‬ ‫סרטן, או מה שזה לא יהיה.‬ 1236 01:21:31,887 --> 01:21:33,847 ‫אפילו עיוורון צבעים, למען השם.‬ 1237 01:21:33,930 --> 01:21:36,391 ‫עכשיו, כשאני מביט לאחור וחושב,‬ 1238 01:21:36,474 --> 01:21:39,311 ‫״טוב, יש לו מחלה אוטואימונית,‬ 1239 01:21:40,729 --> 01:21:46,192 ‫ולא היו מרשים לו להיות תורם זרע בגלל זה…״‬ 1240 01:21:46,818 --> 01:21:49,487 ‫בנאדם… אתה ידעת את זה.‬ 1241 01:21:49,571 --> 01:21:52,240 ‫ידעת שיש לך בעיות.‬ 1242 01:21:52,324 --> 01:21:54,576 ‫איך אתה מעז?‬ 1243 01:21:56,411 --> 01:21:57,287 ‫כן…‬ 1244 01:22:00,165 --> 01:22:02,292 ‫היה את דון קליין שהכרנו,‬ 1245 01:22:03,043 --> 01:22:06,338 ‫שאני הכרתי, שהכרתי היטב,‬ 1246 01:22:08,506 --> 01:22:11,426 ‫והיה את דון קליין‬ ‫שמעולם לא הייתי מעלה בדעתי.‬ 1247 01:22:15,889 --> 01:22:17,307 ‫זה שבר לי את הלב.‬ 1248 01:22:24,147 --> 01:22:25,023 ‫רשע.‬ 1249 01:22:25,982 --> 01:22:29,110 ‫אם דון היה כאן,‬ ‫הייתי אומר לו את זה ישר בפנים.‬ 1250 01:22:34,282 --> 01:22:39,621 ‫עד היום, יש אנשים בקהילה שלו שתומכים בו,‬ 1251 01:22:40,413 --> 01:22:45,585 ‫ואנשים שיושבים שם ואומרים,‬ ‫״הוא כזה אדם נפלא״,‬ 1252 01:22:45,669 --> 01:22:47,587 ‫ובא לי להסתכל על האנשים האלה ולהגיד,‬ 1253 01:22:47,671 --> 01:22:52,425 ‫״אז אולי הוא היה צריך להחדיר‬ ‫את הזרע שלו לתוך אשתך ללא הסכמתה,‬ 1254 01:22:52,509 --> 01:22:55,178 ‫ואז… מה היית חושב על זה?״‬ 1255 01:22:59,516 --> 01:23:05,814 ‫- אחות מס׳ 61 -‬ 1256 01:23:05,897 --> 01:23:09,234 ‫עשיתי בדיקת DNA של 23andMe, כי…‬ 1257 01:23:09,317 --> 01:23:10,318 ‫- אליסון קריימר -‬ 1258 01:23:10,402 --> 01:23:12,362 ‫…לפני ארבע או חמש שנים,‬ 1259 01:23:12,445 --> 01:23:16,241 ‫אובחנה מחלה גנטית אצלי ואצל הילדים שלי.‬ 1260 01:23:17,409 --> 01:23:19,202 ‫קיבלתי את התוצאות,‬ 1261 01:23:19,285 --> 01:23:24,124 ‫וכשהגעתי למשפחה הגנטית, לפי DNA,‬ 1262 01:23:24,791 --> 01:23:27,419 ‫היו שם אחים ואחיות למחצה.‬ 1263 01:23:27,502 --> 01:23:30,588 ‫ובחיי, פשוט חשבתי שזאת טעות.‬ 1264 01:23:31,464 --> 01:23:33,299 ‫כי באותו זמן,‬ 1265 01:23:33,383 --> 01:23:36,636 ‫לא ידעתי שהוריי עשו‬ 1266 01:23:37,762 --> 01:23:40,015 ‫טיפולי פוריות כלשהם,‬ 1267 01:23:40,098 --> 01:23:42,851 ‫חוץ מנטילת תרופות לעידוד הפוריות.‬ 1268 01:23:43,643 --> 01:23:48,940 ‫אז פשוט לא התייחסתי לזה ולא חשבתי על זה.‬ 1269 01:23:51,151 --> 01:23:54,154 ‫ואז קיבלתי כמה הודעות מג׳קובה,‬ 1270 01:23:55,739 --> 01:23:57,574 ‫שאמרה לי, למעשה,‬ 1271 01:23:57,657 --> 01:24:01,369 ‫״את בטח מבולבלת מהתוצאות שלך.‬ 1272 01:24:01,453 --> 01:24:04,080 ‫תרגישי חופשייה‬ ‫ליצור קשר ולשאול אותי שאלות״.‬ 1273 01:24:04,831 --> 01:24:09,419 ‫לא עלה בדעתי שהיא מדברת על האחים,‬ 1274 01:24:09,502 --> 01:24:14,424 ‫אז פשוט התעלמתי מההודעה הזאת.‬ 1275 01:24:18,970 --> 01:24:24,517 ‫בתשעה בדצמבר 2019‬ ‫שודר פרק בתוכנית של ד״ר פיל.‬ 1276 01:24:25,560 --> 01:24:27,062 ‫ובכן, שאלה אליכם:‬ 1277 01:24:27,145 --> 01:24:29,064 ‫איך הייתם מרגישים אילו גיליתם‬ 1278 01:24:29,147 --> 01:24:31,274 ‫שרופא הפוריות של אימא שלכם‬ 1279 01:24:32,150 --> 01:24:34,527 ‫היה, למעשה, אביכם הביולוגי?‬ 1280 01:24:41,367 --> 01:24:43,328 ‫כשהאחים נכנסו לאולפן,‬ 1281 01:24:45,413 --> 01:24:47,207 ‫הציגו את ג׳קובה.‬ 1282 01:24:47,290 --> 01:24:50,460 ‫לא הרגשת אצלו שום חרטה,‬ 1283 01:24:50,543 --> 01:24:52,545 ‫רק פחד שיגלו אותו?‬ 1284 01:24:52,629 --> 01:24:54,464 ‫הוא לא הביע שום חרטה.‬ 1285 01:24:55,340 --> 01:24:58,259 ‫שום חרטה?‬ ‫-הוא רק לא רצה שזה יתפרסם.‬ 1286 01:24:58,343 --> 01:25:01,012 ‫הוא אמר לי, ״העולם לא צריך לדעת״.‬ 1287 01:25:01,930 --> 01:25:02,972 ‫וואו.‬ 1288 01:25:06,559 --> 01:25:10,438 ‫לקחתי מיד את הטלפון‬ ‫ופתחתי את ה־23andMe שלי,‬ 1289 01:25:11,106 --> 01:25:15,401 ‫וכל האחים שהופיעו בתוכנית‬ ‫היו רשומים בתור אחים־למחצה שלי.‬ 1290 01:25:17,070 --> 01:25:20,490 ‫ואז ידעתי, ברגע הזה ידעתי,‬ 1291 01:25:21,241 --> 01:25:23,827 ‫שהם… שאנחנו חלק מזה.‬ 1292 01:25:25,453 --> 01:25:29,207 ‫הייתי מטופלת של ד״ר קליין במשך שנים רבות.‬ 1293 01:25:30,416 --> 01:25:35,046 ‫אני חושבת שהוא לקח כל מקרה באופן אישי.‬ 1294 01:25:35,130 --> 01:25:36,589 ‫לפחות במקרה שלי.‬ 1295 01:25:36,673 --> 01:25:38,508 ‫- תעודת לידה: אליסון לי פרבר -‬ 1296 01:25:38,591 --> 01:25:40,260 ‫הוא יילד את הבנות,‬ 1297 01:25:41,344 --> 01:25:44,472 ‫והוא בא עם אשתו‬ 1298 01:25:44,556 --> 01:25:47,142 ‫כדי לראות את התינוקות שלנו בבית.‬ 1299 01:25:51,104 --> 01:25:53,815 ‫זו תמונה של אחותי התאומה ושלי,‬ 1300 01:25:53,898 --> 01:25:57,193 ‫מיד אחרי הלידה, באינקובטור.‬ 1301 01:25:59,904 --> 01:26:01,030 ‫ו…‬ 1302 01:26:06,119 --> 01:26:10,331 ‫זו התמונה של קליין מחזיק אותי,‬ ‫כתינוקת, בבית.‬ 1303 01:26:12,959 --> 01:26:15,378 ‫אני בערך בת שמונה חודשים בתמונה.‬ 1304 01:26:21,885 --> 01:26:24,429 ‫היו לי כאלה רגשות מעורבים,‬ 1305 01:26:24,512 --> 01:26:25,555 ‫כי…‬ 1306 01:26:26,639 --> 01:26:31,561 ‫המחשבה שהוא השתמש בדגימה שלו‬ 1307 01:26:31,644 --> 01:26:33,563 ‫כדי להכניס אותי להיריון‬ 1308 01:26:34,314 --> 01:26:38,443 ‫גרמה לי לחוש בחילה.‬ 1309 01:26:39,027 --> 01:26:40,153 ‫אבל…‬ 1310 01:26:42,822 --> 01:26:44,157 ‫מצד שני,‬ 1311 01:26:44,240 --> 01:26:47,869 ‫חשבתי על כך שהודות לכישורים שלו,‬ 1312 01:26:47,952 --> 01:26:49,662 ‫והניתוח שהוא עשה לי,‬ 1313 01:26:49,746 --> 01:26:54,292 ‫שטיפל בכמה דברים שגרמו לי לבעיות פוריות,‬ 1314 01:26:54,375 --> 01:26:56,085 ‫הכרתי לו תודה.‬ 1315 01:26:56,711 --> 01:26:59,172 ‫אז היו לי רגשות מעורבים,‬ 1316 01:26:59,255 --> 01:27:02,383 ‫ויש לי בנות תאומות,‬ 1317 01:27:02,467 --> 01:27:06,137 ‫שהן בנות פשוט מקסימות.‬ 1318 01:27:07,388 --> 01:27:08,556 ‫ואני…‬ 1319 01:27:09,390 --> 01:27:11,059 ‫את יודעת, את לא יכולה לכעוס‬ 1320 01:27:11,142 --> 01:27:14,687 ‫כשיש לך את מה שתמיד חלמת עליו.‬ 1321 01:27:17,190 --> 01:27:20,652 ‫זה היה מורכב בשבילי, כי…‬ 1322 01:27:23,571 --> 01:27:25,907 ‫הייתי בת 47 אז,‬ 1323 01:27:25,990 --> 01:27:27,533 ‫ולגלות…‬ 1324 01:27:31,788 --> 01:27:34,499 ‫שהאיש שהערצתי אותו, ושחיקיתי,‬ 1325 01:27:34,582 --> 01:27:36,167 ‫מאז שהייתי קטנה,‬ 1326 01:27:38,127 --> 01:27:40,421 ‫לא היה אבי הביולוגי…‬ 1327 01:27:40,505 --> 01:27:42,465 ‫זה מחץ אותי.‬ 1328 01:27:44,884 --> 01:27:46,427 ‫זה היה החלק הכי גדול.‬ 1329 01:27:46,511 --> 01:27:49,555 ‫הרגשתי צורך להגן עליו,‬ 1330 01:27:49,639 --> 01:27:51,891 ‫ולא רציתי שאנשים ידעו.‬ 1331 01:27:55,687 --> 01:28:00,358 ‫אבל החלק השני בסיפור שלי הוא ש…‬ 1332 01:28:00,441 --> 01:28:03,361 ‫דון קליין היה גם רופא הפוריות שלי.‬ 1333 01:28:09,242 --> 01:28:12,328 ‫הוא היה הגינקולוג העיקרי שלי.‬ 1334 01:28:12,412 --> 01:28:16,874 ‫הוא טיפל בכל הצרכים הגינקולוגיים שלי‬ ‫בשנתיים שטופלתי אצלו.‬ 1335 01:28:16,958 --> 01:28:20,878 ‫הוא עשה לי בדיקות פאפ.‬ ‫הוא עשה לי בדיקות שד.‬ 1336 01:28:24,549 --> 01:28:27,176 ‫אני לא חושבת שאישה בוגרת כלשהי‬ 1337 01:28:28,052 --> 01:28:28,928 ‫רוצה‬ 1338 01:28:30,805 --> 01:28:33,391 ‫שאדם שהוא קרוב משפחה,‬ 1339 01:28:33,474 --> 01:28:37,895 ‫מהמין השני, ייגע בה בצורה כזאת.‬ 1340 01:28:37,979 --> 01:28:41,983 ‫זה מצב פגיע מאוד למטופלת.‬ 1341 01:28:42,567 --> 01:28:45,236 ‫ולגעת, ולבדוק…‬ 1342 01:28:46,738 --> 01:28:49,324 ‫אזורים פרטיים בגוף שלך, זה פשוט…‬ 1343 01:28:53,328 --> 01:28:57,498 ‫זה… אני לא יכולה לחשוב על זה בלי להזדעזע.‬ 1344 01:28:58,499 --> 01:29:01,210 ‫לא היה לי הידע הזה. הוא ידע.‬ 1345 01:29:01,294 --> 01:29:04,505 ‫לא זכיתי לדעת את זה, ולא יכולתי להגיד‬ 1346 01:29:04,589 --> 01:29:06,924 ‫״לא, אני מעדיפה מישהו אחר.‬ 1347 01:29:07,008 --> 01:29:13,056 ‫אני לא רוצה שמישהו‬ ‫שיש לו קרבה ביולוגית אליי ייגע בי ככה״.‬ 1348 01:29:13,139 --> 01:29:15,016 ‫לא זכיתי לדעת את זה.‬ 1349 01:29:19,896 --> 01:29:23,107 ‫זה כמעט… את יודעת,‬ 1350 01:29:23,191 --> 01:29:25,943 ‫זה כמו חלום רע שחוזר על עצמו.‬ 1351 01:29:27,028 --> 01:29:28,363 ‫את רוצה להתעורר,‬ 1352 01:29:28,446 --> 01:29:31,074 ‫אבל בכל פעם שאת מתעוררת, זה לא חלום.‬ 1353 01:29:33,743 --> 01:29:38,915 ‫אני פשוט לא מאמינה איך זה נעשה לנו.‬ 1354 01:29:38,998 --> 01:29:43,503 ‫באמת שלא. ושהוא מתנהג כאילו כלום לא קרה…‬ 1355 01:29:43,586 --> 01:29:45,755 ‫אני חושבת שזה החלק הכי גרוע.‬ 1356 01:29:48,966 --> 01:29:52,303 ‫אני לא רוצה שתחשבי שאני עושה את זה…‬ 1357 01:29:52,387 --> 01:29:56,182 ‫שעשיתי הזרעה עם דגימה משלי‬ 1358 01:29:56,265 --> 01:29:57,683 ‫כלאחר יד.‬ 1359 01:29:59,602 --> 01:30:03,022 ‫האם הייתה לזה קונוטציה מינית?‬ 1360 01:30:03,106 --> 01:30:04,190 ‫בהחלט לא.‬ 1361 01:30:05,149 --> 01:30:08,236 ‫אני לא מסתכל על האנשים האלה‬ 1362 01:30:08,319 --> 01:30:10,696 ‫וחושב עליהם בתור ה…‬ 1363 01:30:11,406 --> 01:30:12,698 ‫ילדים שלי.‬ 1364 01:30:16,160 --> 01:30:18,204 ‫אני לא רוצה שום קשר אליו.‬ 1365 01:30:24,001 --> 01:30:25,378 ‫הוא לא אבא שלי.‬ 1366 01:30:30,633 --> 01:30:32,927 ‫אני אולי חולקת חצי מה־DNA שלו,‬ 1367 01:30:34,137 --> 01:30:36,681 ‫אבל הוא לא אבא שלי, ולעולם לא יהיה.‬ 1368 01:30:43,020 --> 01:30:44,230 ‫אני מרחם עליו.‬ 1369 01:30:44,313 --> 01:30:49,610 ‫כי כל חייו, מול אשתו, מול ילדיו,‬ ‫מול הקהילה שלו, מול הכנסייה שלו,‬ 1370 01:30:50,153 --> 01:30:53,406 ‫מול העמיתים שלו בבית החולים, במרפאה שלו…‬ 1371 01:30:54,615 --> 01:30:55,783 ‫זה שקר אחד גדול.‬ 1372 01:30:58,327 --> 01:31:01,289 ‫הייתי רוצה שהוא ישלם על מה שעשה,‬ 1373 01:31:03,958 --> 01:31:06,043 ‫אבל אני מרגישה ש…‬ 1374 01:31:07,670 --> 01:31:09,797 ‫לא ייעשה פה שום צדק.‬ 1375 01:31:11,424 --> 01:31:12,425 ‫אני בסדר.‬ 1376 01:31:14,594 --> 01:31:16,888 ‫זה לא עניין שלי. זה שלו.‬ 1377 01:31:17,763 --> 01:31:22,727 ‫- רופא מאינדיאנה הסתיר סוד מזעזע.‬ ‫כעבור שנים, קשר מיוחד בין ילדי קורבנותיו -‬ 1378 01:31:22,810 --> 01:31:26,397 ‫אני חושב שאם נראה‬ ‫את שמו ופרצופו כל הזמן בתקשורת,‬ 1379 01:31:27,440 --> 01:31:31,736 ‫ונספר את הסיפור שלנו, זה מה שצריך לעשות.‬ 1380 01:31:31,819 --> 01:31:33,738 ‫- סודו של רופא הפוריות -‬ 1381 01:31:33,821 --> 01:31:35,907 ‫אני לא אברח ממנו.‬ 1382 01:31:36,616 --> 01:31:38,701 ‫אני לא אברח מהסיפור הזה.‬ 1383 01:31:40,203 --> 01:31:42,914 ‫גם אם לא היו לך שום בעיות פוריות,‬ 1384 01:31:42,997 --> 01:31:46,125 ‫אם טופלת אצל ד״ר קליין ונכנסת להיריון,‬ 1385 01:31:46,209 --> 01:31:49,629 ‫אני חושבת שחשוב מאוד שתעשי בדיקת DNA,‬ 1386 01:31:49,712 --> 01:31:53,382 ‫שהילד שלך יעשה בדיקת DNA,‬ ‫רק כדי להיות בטוחים שאתם יודעים‬ 1387 01:31:53,466 --> 01:31:55,843 ‫מי האבא של הילד הזה.‬ 1388 01:32:02,850 --> 01:32:04,644 ‫במקום להרוס אותי,‬ 1389 01:32:07,772 --> 01:32:10,024 ‫עזרת לי להבין כמה אני שווה בעיני עצמי.‬ 1390 01:32:10,900 --> 01:32:12,735 ‫זה לגמרי מה שעשית.‬ 1391 01:32:12,818 --> 01:32:15,780 ‫וגם עזרת לי להבין מה המטרה שלי.‬ 1392 01:32:15,863 --> 01:32:16,948 ‫ואני לוחמת,‬ 1393 01:32:18,199 --> 01:32:21,744 ‫ואני אלחם על כל אח,‬ 1394 01:32:21,827 --> 01:32:24,789 ‫שיש לי לידיעתי, ושלא בידיעתי,‬ 1395 01:32:24,872 --> 01:32:27,708 ‫ועל כל אישה שתקפת,‬ 1396 01:32:29,293 --> 01:32:32,213 ‫ואני אעשה את זה עד היום שבו אמות.‬ 1397 01:32:36,968 --> 01:32:43,849 ‫- ב־2018, האימהות והצאצאים‬ ‫הצליחו להעביר באינדיאנה חוק -‬ 1398 01:32:43,933 --> 01:32:49,230 ‫- שאוסר על הפריות בזרע ממקור לא ידוע. -‬ 1399 01:32:50,147 --> 01:32:55,570 ‫- נכון להיום, אין חוק כזה ברמה הפדרלית. -‬ 1400 01:32:56,654 --> 01:33:01,659 ‫- הודות לבדיקות DNA ביתיות, -‬ 1401 01:33:01,742 --> 01:33:08,708 ‫- נחשפו 44 רופאים נוספים‬ ‫שהשתמשו בזרע שלהם להפריית מטופלות. -‬ 1402 01:33:09,959 --> 01:33:16,048 ‫- נכון להיום,‬ ‫קליין הוא הפורה ביותר מבין אותם רופאים. -‬ 1403 01:33:16,966 --> 01:33:21,971 ‫- נכון לזמן הפקת הסרט,‬ ‫מס׳ הצאצאים שנולדו לקליין עמד על 94 -‬ 1404 01:33:22,638 --> 01:33:29,020 ‫- מספר לא סופי… -‬ 1405 01:33:36,694 --> 01:33:38,404 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬